Используя алфавит, М. М. вместе с учениками Ованнесом Екегецаци и Овсепом Пагнаци уже в Самосате предпринял первые попытки перевести Свящ. Писание. Эта работа была начата с Книги Притчей Соломоновых. Первая строка: «Познать мудрость и наставление, постичь слово гения» (ср. Притч 1. 1) - стала девизом арм. переводчиков на протяжении последующих столетий. Ок. 406 г. М. М. привез алфавит в Вагаршапат. После того как М. М. и католикос Саак I Партев убедились в совершенстве алфавита, была создана Вагаршапатская школа, где обучали 3 основным предметам: грамматике, логике и риторике. Школа по своей структуре и преподаванию была похожа на греч. катехизические школы. Основной целью занятий была подготовка переводчиков и проповедников. М. М. преподавал в школе и активно занимался разработкой методики обучения и подготовкой буд. учителей. На 1-м этапе (до сер. 30-х гг. V в.) переводы на армянский создавались с сир. версии Свящ. Писания - Пешитты , поскольку в персид. зоне влияния в Армении греч. книги были под запретом. С 10-х гг. V в. с согласия царя и католикоса М. М. развернул активную проповедническую деятельность, сначала в областях Гохтне и Сюнике, а затем в Гардмане, Таширке и Гугарке. Одновременно М. М. проповедовал и обучал алфавиту и письму. М. М. планировал продолжить работу и в Зап. Армении (римско-византийской) ( Корюн. Житие Маштоца. 16). Вместе с группой учеников, среди которых был и буд. полководец Вардан Мамиконян, М. М. совершил поездку в К-поль, где с почестями был принят визант. имп. Феодосием II (408-450). М. М. получил право собрать учеников в византийской части Армении и акимита (по аналогии с монашеским движением акимитов (неусыпающих), которое в то время быстро развивалось в Византии). Тем не менее император и К-польский архиеп. Аттик (406-425) выразили недовольство тем, что при создании алфавита М. М. обратился не к ним, а к сирийцам. Согласно Корюну, только известие о том, что создание арм. алфавита произошло божественным вмешательством, убедило его изменить свое отношение к деятельности М. М.

http://pravenc.ru/text/2563034.html

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Изобретения монахов 6 мин., 22.12.2012 Наука и образование в современном значении этих слов возникли лишь в XVII-XVIII вв. А до этого в течение столетий центрами научных знаний, образования и культуры как в России, так и в Западной Европе были монастыри. Парадоксально, но именно людям, ушедшим из мира, он обязан многими изобретениями, без которых невозможно себе представить жизнь современного человека. Монастырские университеты Крупнейшие университеты Европы - Болонья, Сорбонна, Оксфорд - были основаны монахами и сразу же получили прямую (в том числе и финансовую) поддержку Церкви. Даже Парижская академия наук в XVII веке была преобразована из кружка францисканского монаха Марена Мерсенна, объединившего таких ученых, как Декарт, Ферма, Паскаль. А " крестными отцами " первого российского вуза - Славяно-Греко-Латинской академии, основанной в 1685 году, были монахи - братья Иоанникий и Софроний Лихуды. Азбука и миссионеры-подвижники Монахами создавались целые письменные языки, без которых невозможно себе представить современный мир. Как правило, поводом к этому служила необходимость перевода Библии и богослужебных текстов, когда обнаруживалось отсутствие у того или другого народа азбуки. Так, в начале V веке монах Месроп Маштоц создал современный армянский алфавит, в IX столетии братья-монахи Кирилл и Мефодий создали алфавит для славян. Другому иноку-миссионеру - святителю Стефану Пермскому в XVI веке удалось сочинить особую пермскую грамоту для новообращённого им народа. Основоположниками этнографии тоже были монахи-миссионеры, направляемые Церковью в далекие земли для проповеди христианства. Им больше, чем кому бы то ни было, необходимо было изучать нравы, быт, традиции, верования и обычаи местных народов, чтобы в доступной их пониманию форме нести им Слово Божие. Их перу принадлежат многие статьи по этнографии и даже целые монографии. Православные монахи изучали этнографию китайцев, японцев, корейцев, финнов, северных народов, народов Кавказа и Аляски. Католические - народов Южной и Северной Америки, Филиппин и т.д. " Музыка нас связала "

http://foma.ru/izobreteniya-monaxov.html

Набатейское письмо использовалось до VI в. по Р. Х. и представлено христ. эпиграфическими памятниками. Оно лежит в основе араб. А. ( VI – VII ) вв., который оформился в письме Корана и ислам. литературы. С распространением ислама араб. письмо вытеснило письменность и литературу Сирии, Месопотамии, Ирана , Бактрии, Сев. Индии, Египта, Ливии , Нубии . Производными от араб. А. системами письма пользуются языки урду, фарси (совр. персид.), османо-тур. (до 1928 ) и ряд др. Из южноарав. письма, возникшего, очевидно, очень рано, и представленного памятниками Йемена до VII в.по Р. Х., в V – VI вв. по Р. Х. развился эфиоп. слоговой алфавит. В IV – V вв. в Аксумском царстве с принятием христианства и переводом на язык геэз Свящ. Писания и богослужебной литературы эфиоп. алфавита под влиянием греч. письма существенно усовершенствовался и с некоторыми модификациями использовался до наст. времени для языков амхарского, тигре и тигринья. Письменность Сирийского царства Пальмира (Тадмор) II в. до н.э. — III в. по Р. Х. на арам. основе сыграла существенную роль в истории восточного христианства. В начале III в. по Р. Х. в Эдессе был создан сир. перевод Священного Писания, для которого разработан алфавит эстрангело. Сир. христ. литература успешно развивалась до VIII и даже до XIII в. по Р. Х. В 1-й пол. V в. образовалась вост.-сир. « несторианская » письменность, которая распространилась в Азии вплоть до Тибета , Китая и Индии. Алфавит на основе греческого письма Под влиянием финикийского письма в IX – VIII вв. до н.э. сложились вокалический греч. и консонантный арам. алфавит.В греч. письме развивалось обозначение гласных звуков, а начертания знаков алфавита представлено 2 вариантами — вост. ( Эллада , М. Азия) и зап. ( Италия , Сицилия, Сардиния, средиземноморское побережье совр. Франции и Испании ). К VI – V вв. до н.э. вост. вариант архаического греч. письма преобразовался в классическое греч. письмо, развившееся в IV – V вв. по Р. Х. в визант. письмо. Во II в.по Р. Х. на основе греч. был создан копт. алфавит. В сер. V в. еп. Вульфила создал гот. письмо для перевода книг Свящ. Писания и богослужебных текстов, используя греч. буквы и диграфы для обозначения специфических герм. звуков. В кон. IV в. еп. Месроп Маштоц изобрел арм. алфавит, который лежит в основе арм. литургического и лит. языка (грабар). В нач. V в. сложился груз. алфавит.

http://drevo-info.ru/articles/5786.html

Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Андрей Григорьев , доктор филологических наук Все лекции цикла можно посмотреть здесь .   Каждый год 24 мая в славянских странах празднуется день святых равноапостольных Кирилла и Мефодия первоучителей словенских. С 1863 года в России это и день славянской письменности и культуры. В этот день мы вспоминаем основное деяние солунских братьев – создание славянской письменности. Почему именно в 1863 году был учрежден этот день – потому что в 863 году, за 1000 лет до этого, Кирилл и Мефодий приезжают в Моравию с просветительской миссией. И современная научная традиция, несмотря на наличие различных мнений по данному вопросу, склоняется к тому, что Кирилл и Мефодий первоначально создают глаголицу и затем, либо они сами, либо, вероятнее всего их ученики, обычно здесь вспоминают имя Климента Охридского, создают кириллицу. Таким образом у славян до Кирилла и Мефодия, как считают ученые, не было особой специфической письменности, а после появления Кирилла, Мефодия и их учеников возникают сразу две славянские азбуки. И действительно, глаголица производит впечатление азбуки, которая является продуктом индивидуального творчества первоучителей, также, как, например, и азбука армянская, которую еще в V веке создает известный просветитель и теолог Месроп Маштоц. Многие отмечают, что буквы глаголицы нельзя возвести к какому-то одному единственному алфавиту. Их прототипы можно найти и в сирийском, и в хазарском, и в иранском, и в том же самом армянском алфавите. Но только в глаголице есть такое уникальное явление – первая буква алфавита представляет собой крест и называется «аз», то есть в переводе «аз» – это местоимение «я». Ну, предполагается, что ученик, который приступает к изучению азбуки, а ее изучали, чтобы читать христианские тексты, конечно же, должен написать первую букву, то есть нарисовать крест и произнести ее название «аз», то есть «я» – это означает: «я – христианин». И здесь мы видим глубокий символизм глаголицы. Но на самом деле само название «глаголица» происходит от слова «глагол», сейчас мы это слово воспринимаем, как название части речи, а первоначально глагол – это слово, причем слово Божье и такая особенность употребления этого слова ощущалась еще в XIX веке, и Пушкин, если вы помните: «Когда Божественный глагол до слуха чуткого коснется, душа поэта встрепенется…», ну или в классическом стихотворении «Пророк»: «Восстань пророк и виждь, и внемли, исполнись волею моей, и, обходя моря и земли, глаголом жги сердца людей». Это слова Бога, то есть именно имеется в виду Божественный глагол, слово Божье.

http://academy.foma.ru/tag/alfavit-i-bib...

Набатейское письмо использовалось до VI в. по Р. Х. и представлено христ. эпиграфическими памятниками. Оно лежит в основе араб. А. (VI-VII вв.), к-рый оформился в письме Корана и исламской лит-ры. С распространением ислама араб. письмо вытеснило письменность и лит-ру Сирии, Месопотамии, Ирана, Бактрии, Сев. Индии, Египта, Ливии, Нубии. Производными от араб. А. системами письма пользуются языки урду, фарси (совр. персид.), османо-тур. (до 1928) и ряд др. Из южноарав. письма, возникшего, очевидно, очень рано и представленного памятниками Йемена до VII в. по Р. Х., в V-VI вв. по Р. Х. развился эфиоп. слоговой А. В IV-V вв. в Аксумском царстве с принятием христианства и переводом на язык геэз Свящ. Писания и богослужебной лит-ры эфиоп. А. под влиянием греч. письма существенно усовершенствовался и с нек-рыми модификациями использовался до наст. времени для языков амхарского, тигре и тигринья. Письменность сир. царства Пальмира (Тадмор) II в. до Р. Х.- III в. по Р. Х. на арам. основе сыграла существенную роль в истории развития лит-ры вост. христианства. В нач. III в. по Р. Х. в Эдессе был создан сир. перевод Свящ. Писания, для к-рого разработан алфавит эстрангело (от арам. сетар-ангело - евангельское письмо или от греч. στρογγλη - круглая). Сир. христ. лит-ра успешно развивалась до XIII в. по Р. Х. В 1-й пол. V в. по Р. Х. образовалась восточносир. «несторианская» письменность, к-рая распространилась в Азии вплоть до Тибета, Китая и Индии. А. на основе греч. письма Образец греч. письма. Папирус с текстом Гал 6, 10-18 и Флп 1, 1. Кон. II в. (Собр. Честер-Битти. BM. Р-46) Образец греч. письма. Папирус с текстом Гал 6, 10-18 и Флп 1, 1. Кон. II в. (Собр. Честер-Битти. BM. Р-46) Под влиянием финик. письма в IX-VIII вв. до Р. Х. сложились вокалический греч. и консонантный арам. А. В греч. письме развивалось обозначение гласных звуков, а начертания знаков А. представлено 2 вариантами - вост. (Эллада, М. Азия) и зап. (Италия, Сицилия, Сардиния, Средиземноморское побережье совр. Франции и Испании). К VI-V вв. до Р. Х. вост. вариант архаического греч. письма преобразовался в классическое греч. письмо, развившееся в IV-V вв. по Р. Х. в визант. письмо. Во II в. по Р. Х. на основе греческого был создан копт. А. В сер. V в. еп. Вульфила создал гот. письмо для перевода книг Свящ. Писания и богослужебных текстов, используя греч. буквы и диграфы для обозначения специфических герм. звуков. В кон. IV в. еп. Месроп Маштоц изобрел арм. А., к-рый лежит в основе арм. литургического и лит. языка (грабар). В нач. V в. сложился груз. А.

http://pravenc.ru/text/115282.html

Об этом мы знаем из записи одного древнерусского книжника, который в середине одиннадцатого века переписал кириллицей сборник, включающий в себя книги пророков с толкованиями. Этот сборник сохранился в списке XV века, он написан обычным полууставом, и только инициалы во многих случаях – глаголические. Значит, протограф рукописи был глаголический. Так вот, древнерусский писец, чьё языческое имя или прозвище мы знаем – Упырь Лихой! – – написал во " вступительной заметке " (писцовой записи), что книга переписана им " ис куриловице " , т.е. " из куриловицы " . Следовательно, " кириловицей " называли глаголицу, по имени создателя или одного из создателей первого славянского алфавита. Затем название одного алфавита было перенесено на другой, здесь можно видеть дань культурной памяти. Кстати, в хорватской традиции, где глаголица сохранялась до ХХ в., " культурная память " о Кирилле как о создателе алфавита была утрачена (разумеется, на уровне " культурной мифологии " , а не научного знания). В Хорватии существовало средневековое предание, согласно которому глаголицу изобрёл блаж. Иероним, переводчик Св. Писания на латинский язык. Культурные причины появления этого предания ясны: хорватская письменная культура развивалась в латинском, или католическом, культурном и религиозном ареале. Мы называем нашу первую азбуку миссионерским алфавитом, но это не общепринятый термин. Его можно определить так: миссионерский алфавит – искусственно созданная известным историческим лицом азбука с целью распространения знаний о христианской вере. В истории таких примеров немного, поэтому, возможно, и термин почти не употребляется... Кроме глаголицы, миссионерским алфавитом является древнеармянский, созданный армянским просветителем, филологом и миссионером Месропом Маштоцем (ИМ.П. – – МЕСРОП МАШТОЦ) ок. 405 г. и заимствованный в грузинскую письменность. Вероятными образцами для армянской азбуки стали греческое письмо, возможно, также один из вариантов арамейского письма и пехлевийский курсив. Точного источника у армянского письма, как и у глаголицы, нет, а диапазон возможных заимствований указывает на богатый культурный ареал, в котором создавалась армянская письменность. Очевидно, миссионерской азбукой была азбука, созданная свт. Стефаном Пермским, однако судить об этом трудно: переводы свт. Стефана не сохранились. Вульфила, создатель готской письменности, пользовался латинским письмом с некоторыми особыми дополнениями. На Руси глаголица уже не играла своей культурообразующей роли, как это было в кирилло-мефодиевскую эпоху в Моравии. Глаголицу использовали как форму тайнописи, как знак образованности... На глаголице читали или могли читать, однако полноценные тексты ей не записывались. Единственным носителем культурной традиции на Руси была кириллица, которая использовалась и в быту, в надписях на самых разнообразных предметах, и в деловых грамотах, и в летописании, и в церковной литературе. РЕКЛАМА

http://religare.ru/2_94629_1_21.html

Рельеф фасада ц. Сурб Саркис в Ереване. 1976 г. В 1923 г. создается Комитет по охране памятников (под рук. акад. А. И. Таманяна), начавший исследование и реставрацию средневек. построек. Результатом заботы о сохранении и изучении рукописного наследия явилось строительство Ин-та древних рукописей Матенадаран, перед зданием к-рого установлены скульптуры Месропа Маштоца (скульптор Г. Чубарян), Мовсеса Хоренаци (скульптор Е. Варданян), Анании Ширакаци (скульптор Г. Бадалян) и др. деятелей арм. культуры. Ц. Сурб Саркис в Ереване (архит. Р. Исраелян, 1976) сочетает в своей архитектуре монументальность облика и изящество форм; фасады ее украшены стилизованными рельефами. С мемориальным церковным искусством связаны произведения, созданные в память о жертвах геноцида 1915 г., принявших мученическую смерть за отказ от перехода в ислам. Мемориал на холме Цицернакаберд (архитекторы А. Тарханян, С. Калашян, скульптор О. Хачатрян, 1967), состоящий из круглого мартирия, со склоненными к центру 12 базальтовыми пилонами и 40-метрового обелиска, символизирующего духовное возрождение арм. народа. Связь со средневек. традицией для мн. художников осуществлялась благодаря обращению к народному эпосу, гл. обр. «Давиду Сасунскому», прославляющему борьбу армян за независимость и освобождение от ига иноверцев. Одним из символов Еревана стал монументальный, динамически напряженный образ скульптуры Давида Сасунского работы Е. Кочара (чеканная медь, 1959). С кон. 50-х гг. в монументальном изобразительном искусстве все чаще обращаются к образам деятелей культуры и героическим персонажам средневек. истории, прославленным Армянской церковью в лике святых (Месроп Маштоц, католикос Саак Партев, Вардан Мамиконян и др.). Примерами служат скульптуры перед Матенадараном и мозаика «Аварайрское сражение» в его вестибюле (худож. В. Хачатур), роспись на туфовой стене в вестибюле здания президиума НАН Армении (худож. О. Хачатрян), гобелены «Армянский алфавит» и «Вардананк», выполненные по заказу католикоса Вазгена I (худож. Г. Ханджян). Кризис общественной жизни последних десятилетий XX в. привел к развитию религ. мистицизма, свойственного целому ряду произведений живописи на христ. сюжеты (работы А. Акопяна, В. Подпомогова, Минаса Аветисяна и др.). Средневек. традиции и формы в новых интерпретациях ожили в произведениях прикладного искусства, в частности керамики. Среди образцов ювелирного искусства - композиции из золота на тему арм. алфавита и хачкара, выполненные по заказу католикоса Вазгена I (мастер Ж. Чулоян, Патриаршая ризница в Эчмиадзине).

http://pravenc.ru/text/76104.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 МЕСРОП МАШТОЦ Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Месроп Маштоц. Миниатюра из " Грамматики " Симеона из Джульфы, 1776 г. Институт Матенадаран, Ереван Свт. Саак и прп. Месроп. Икона Одновременно святой Месроп продолжал апостольские странствия по всему царству, открывал школы и основывал монастыри. Детей, отличавшихся умом и способностями к пению, он брал с собой и учил их новому армянскому письму и церковному пению. По сообщению Мовсеса Хоренаци , преподобный Месроп побывал в Иверии , где с помощью некоего переводчика Джала составил письмена иверского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ Моисей. Также он посетил Кавказскую Албанию , где встретился с царём Арсваленом и предстоятелем Алванской Церкви Иеремией и способствовал распространению албанской письменности, изобретённой им совместно с переводчиком Вениамином из Сюника и епископом Ананией . По условиях мира, заключённого ок. 387 года между святым императором Феодосием Великим и персидским шахом, часть Армении вошла в Восточную Римскую Империю . Преподобный Месроп был отправлен с посольством в Константинополь , где встретился с благоверным императором Феодосием II и святителем Константинопольским Аттиком . Он хотел получить разрешение распространять алфавит и заниматься миссионерством среди армян, проживающих за пределами Армении. Святой Месроп и его спутник Вардан Мамиконян были приняты с почётом. Армянский католикос получил право открывать школы за счёт имперской казны, и его церковная власть распространилась на армян, живущих на территории империи. Святитель Исаак и преподобный Месроп отправили двух учеников в Эдессу , чтобы они переводили священные тексты с сирийского на армянский. Когда те затем отправились в Константинополь, к ним присоединились Корюнд и Гевонд, чтобы завершить изучение греческого языка. Столицу империи они покинули около 432 года, имея на руках полный греческий текст Священного Писания и Правил Никейского Собора , и вернувшись на родину, продолжили работу над переводом Священного Писания, пользуясь теперь и греческим текстом.

http://drevo-info.ru/articles/20842.html

После долгих размышлений Маштоц обратился к католикосу Сааку (История святого патриарха Саака и вардапета Маштоца/Армянские жития и мученичества 5–7 вв. Ер., 1994. С. 34–46), выразившему готовность помочь ему в деле создания армянского письма ( Marquart J. Uber den Ursprung des armenischen Alphabets. Wien, 1917; Ачарян Г. Армянские письмена. Вена, 1928 (на арм. яз.); Севак Г.Г. Месроп Маштоц. Ер., 1962 (на арм. яз.); он же. Месроповские письмена/Месроп Маштоц: Сб. ст. Ер., 1963 (на арм. яз.); Ольдерогге Д.А. Из истории армяно–эфиопских связей: (Алфавит Маштоца)/Древний Восток. М., 1975. Сб. 1; Налбандян В.С. Изобретение армянского алфавита; Становление литературы/История всемирной литературы. В 9–ти т. М., 1984. Т. 2. С. 285–288). От царя Врамшапуха Саак и Месроп Маштоц узнали о том, что некий епископ–сириец по имени Даниел «случайно нашел алфавит – письмена армянского языка». По приказу царя эти письмена были доставлены в Вагаршапат, однако после двух лет изучения Маштоц выясняет, что они «недостаточны для передачи слогов, складов армянского языка», т.к. они принадлежат «другой письменности». «Даниеловы письмена», как называет их Мовсес Хоренаци, не были специально изобретены для армянского языка. Поэтому Маштоц по приказу царя и с согласия католикоса Саака, взяв с собою группу учеников, направился в сирийские города Амид и Эдессу. Учеников он разделил на две группы: одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в Самосату для изучения греческой, а сам приступил к созданию армянского алфавита и, по словам Корюна, «своей святой десницей по–отечески создал новое и чудесное детище – письмена армянского языка». В Самосате Маштоц с помощью греческого каллиграфа Ропаноса отшлифовал и графически оформил армянские письмена (создание армянской письменности принято относить к 403–405 гг.). Вместе с учениками Иоаннёсом Екехецацй и Овсепом (Иосифом) Пахнацй Маштоц принялся за перевод Библии, начав с Книги Притчей Соломоновых, которая, как отметил Корюн, «с самого начала рекомендует овладеть мудростью». Первыми словами, написанными на армянском языке армянским письмом, стали слова мудрого Приточника: «Познать мудрость и наставление, понять изречения разума» ( Притч. 1, 2 ) ( Тэр–Мовсесян М. История перевода Библии на армянский язык. СПб., 1902). После Притчей Соломоновых «по милости этих двух сподвижников (Маштоца и Саака. – К.А.) заговорили по–армянски» Пятикнижие Моисея, Книги пророков, апостольские послания, Евангелие и т.д., вплоть до Апокалипсиса Иоанна Богослова. Благодаря этим переводам, как писал Корюн, Армения «весьма рано узнала не только прошлое, но и изначальную вечность и позднее пришедшее, начало и конец, и все божественные предания».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Преподобный Маштоц был охвачен великой скорбью, постоянно думая, как помочь простому народу понять и принять свет Христова учения. Он сам читал людям Евангелие и сам переводил и толковал слова Господни, но этого было очень мало. Наконец выход был найден: надлежало создать армянский алфавит! Преподобный Месроп вернулся в столицу и поделился своими мыслями с главой Армянской Церкви святителем Саáком (Исааком) . В лице Католикоса Маштоц нашел своего вдохновителя, покровителя и сотрудника. Прежде чем начать работы по созданию алфавита, святитель Саак, преп. Месроп и их соратники немало дней посвятили усиленной молитве, прося помощи Божией в свершении спасительного для душ человеческих дела. Решение создать армянский алфавит поддержал царь Врамшапýх (388-414), который славил Бога за то, что такое великое событие свершится именно в его царствование. Выход был найден: надлежало создать армянский алфавит С целью провести научно-исследовательскую экспедицию Маштоц вместе с группой учеников направился в месопотамский город Эдессу, который, как центр науки и образования, славился своей обширной библиотекой; в ней Месроп надеялся найти, как говорили, древние армянские письмена. Не достигнув, однако, желаемой цели, Месроп продолжил свои труды по созданию алфавита. Занимаясь научными изысканиями, преп. Маштоц не оставлял своих аскетических подвигов, моля Бога о помощи в деле создания алфавита. И, наконец, в 405-м г. в Эдессе, после усиленных трудов и молитв, преп. Маштоц создал армянский алфавит, состоящий из 36 букв, в совершенстве передающих фонетическое богатство армянского языка. Немедленно начались переводческие работы, начиная с книги Притчей Соломоновых. Первыми словами, записанными на армянском, были: Чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума (Притч. 1, 1). Весть об успехе трудов преподобного быстро дошла до столицы, наполнив сердца людей несказанной радостью. Когда св. Месроп приближался к Вагаршапату, царь со всем двором и князьями, святитель Саак с духовенством и множеством народа вышли ему навстречу. Современники сравнивали восторженную встречу народа и преп. Месропа с алфавитом в руках с сошествием пророка Моисея со Скрижалями Закона с горы Синай.

http://pravoslavie.ru/111126.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010