После всего сказанного об отношении Евангелиста к пророчеству не может быть и речи о некотором его равнодушии к этой части Ветхого Завета, – хотя последнее и утверждает Köstlin 1160 . Сам этот ученый считает Писание для Иоанна догматическим авторитетом. Если же сопоставить два указанные положения Kösmlin’a и еще согласиться с тем, что мы сейчас высказали, то должно сознаться, что такое двойственное отношение к пророчеству, являющемуся частью ветхозаветного Писания, какое вытекает из тезисов Kösmlin’a, является неразрешимой загадкой. Ввиду этого, объяснения Ин.7:42; 1:46 и 6:42, – то есть тех, именно, мест, на которые и ссылается Köstlin в подтверждение своего положения, нужно искать на другом пути, но не видеть здесь подтверждение ходячего в то время среди иудеев мнения о происхождении Христа из Назарета или же игнорирование безсеменного зачатия Спасителя 1161 . Ведь, рождение Христа в Вифлееме и его чудесное зачатие издавна и твердо обоснованы были для христианского сознания на пророчествах Ветхого Завета ( Мф.1:23; 2:6 ). Кроме того, аналогичные места мы находим и у Евангелиста Матфея ( Мф.13:55 ) и у Луки ( Лк.4:22 ), хотя они и рассказывают о чудесном рождении Спасителя. Очевидно, и в Ин.7:41; 1:46 и 6:42 нужно видеть выражение точки зрения на происхождение Господа по плоти со стороны неверующих иудеев, как это несомненно для указанных мест из Евангелий Апостолов Матфея и Луки. По поводу того факта, что Апокалиптик, не приводя буквально пророческих цитат, часто говорит словами пророков, – факта свидетельствующего, что он вполне сжился с Библией , – необходимо заметить, что нечто подобное не без основания утверждают и об Евангелии и послании Иоанна. Все его основные понятия, – говорит Prof. W. Beyschlag, – выросли из Ветхого Завета; весь его язык образовался на нем 1162 . „Если бы пожелали разложить Евангелие на его ветхозаветные элементы, – полагает A. H. Franke, последовательно указывая в нем отношение к Писанию, – то встретились бы с различного рода употреблением ветхозаветного материала, не только переходя от главы к главе, но довольно часто от стиха к стиху“ 1163 . 4 Евангелие, как и Апокалипсис, богато образами, причем эти образы иногда тожественны в двух писаниях. Справедливо полагать, что и их необходимо возвести к Ветхому Завету. Таковы образы живой воды ( Ин.4:10; 7:37,38 ; ср. Ис.12:3; 41:18 ; Иоил.3:18 ), доброго пастыря ( Ин.10:1–16 ; ср. Иез. 34; 37:24 и др.), виноградной лозы ( Ин.15:1–8 ; ср. Ис.27:2–6 ; Иер.2:21 и др.) 1164 . Все сказанное ведет к необходимости признать, что 4 Евангелие обнаруживает такую же связь его писателя с Библией , как и Апокалипсис. Оба они написаны человеком, не только издетства занимавшимся изучением священных книг, но и претворившим их в прочное содержание своего духа.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

Данный же евангелистом Лукою перевод этих записей с еврейско-арамейского языка на греческий язык или же его непосредственная запись со слов очевидца событий, составляющих содержание первых двух глав его евангелия, естественно, должны были сказаться и на языке этих глав. Как видим, автор затронул в своей работе специальный, но интересный вопрос, о котором имеется разнообразная иностранная литература, но который совершенно не затронут в литературе русской. Мы привыкли думать, что песнь Богородицы в Лк.1:46–55 принадлежит именно Ей и взята или записана ев. Лукою из верных рук. Но вот западные учёные нашли, что песнь эта есть позднее вставленный иудейский псалом или что она не собственное творчество Богоматери, а составлена самим Евангелистом, или, наконец, что она принадлежит Елизавете. Также обстоит дело с другим важным вопросом о сверхъестественном зачатии Господа. Повествующий об этом отдел из Лк.1:34–35 также объявляется позднейшей вставкой, как противоречащий содержанию первых двух глав ев. Луки, всему Новому Завету и древнейшей христианской литературе. Православная наука давно ожидала такого работника, который бы взял на себя тяжёлый и ответственный труд разобрать все эти возражения и научно защитить неповреждённость и подлинность первых двух глав ев. Луки. Этот труд и взял на себя г. Кряжимский и выполнил его с выдающимся успехом. Он тщательно изучил иностранную, главным образом немецкую, литературу по этому вопросу, ясно и сжато изложил и обстоятельно разобрал существующие в этой литературе, преимущественно в новейшей, взгляды и мнения по этому вопросу. Это – первое достоинство сочинения г. Кряжимского. Второе достоинство его труда – самостоятельность его изысканий. Он имел дело преимущественно с про- —301— тестантской литературой, иногда резко отрицательной. У него не было под руками ортодоксального труда, с точки зрения которого ему было бы удобнее и легче разобрать отрицательные мнения и суждения. Строго православная точка зрения автора и собственное его критическое чутьё помогли ему с успехом разобраться в этих мнениях и суждениях.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

И блаженна Веровавшая, яко будет совершение – τελειωσις – глаголанным Ей от Господа. Третье лицо употреблено здесь, очевидно, вместо второго. Елисавета как бы так говорила: блаженна, счастлива Ты, что поверила словам благовестника. Ей без сомнения предносилось при этом неверие её мужа, и она, прославляя веру Марии, как будто хотела сказать: вот что в подобных обстоятельствах постигло её мужа за неверие. Но чтобы не мешать радостного с печальным, сказала только: сбудется, непременно сбудется то, что сказал Тебе Господь. Совершение – τελειωσις – означает здесь то же, что и πληρωσις, т. е. совершенное, безусловное исполнение. Выражение: глаголанным Ей относится не к обетованию только о зачатии и рождении Иисуса, но и к тому, что Ангел возвестил Марии о вечном Царстве Её Сына ( Лк.1:31–33 ). III. Хвалебная песнь Марии ( Лк.1:46–55 ). Лк.1:46–48 (первая строфа). И рече Мариам: величит душа Моя Господа, и возрадовася дух Мой о Бозе Спасе – Σωτηρι 350 – Моем: яко призре на смирение Рабы Своея. О Пресв. Деве Лука не говорит, что Она исполнилась Духа Святаго, как сказал о Елисавете ( Лк.1:41 ), а просто: и рече Мариам. Душа Её в это время жизни постоянно находилась в божественной атмосфере, если можно так выразиться; тогда как вдохновение Елисаветы, подобно вдохновению ветхозаветных пророков, было только мгновенное. Уже в первом Её слове: величит ясно сказывается это состояние души. Прославлять Бога на самом деле может только тот, кто приближается к Нему постоянной молитвой, кто очищает свою душу и своё сердце для Его пребывания. Прекрасно изображает этот момент преосвящ. Филарет Московский в своём слове на слова: и рече Мариам... «Наконец безмолвная Мариам говорит; и слово Ея, исполненное духом, как река течёт и играет, как фимиам восходит и благоухает, как молния сияет и озаряет... Она славит Бога и возносит к Нему не глас, но самую душу Свою: величит душа Моя Господа. Радуется, и радость свою превращает в молитву и жертву духовную: возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем. Смиряется и проповедует снисхождение Всевышнего: призре на смирение Рабы Своея.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Bogoslo...

276. Ibid. S. 5–11=255–261. 277. См. „Zeitschrift fur die neutestamentliche Wissenschaft» III (1903), 3, S. 256. 278. Das Magnificyt der Elisabet (Luc. 1, 46–55) nebsteinigen Bemerkungen zu Luc. 1 und 2; “Sonderabdruck aus ,Sit.zungsberichten» u. s. w. XXVII (1900), S. 1 ff.=538 ff. 279. См. “The Hiebbert Journal» I, 1 (October 1902), p. 16э. Prof. F r. S pitta, Das Magnificat, ein Psalm der Maria und nicht der Elisabeth в Theologische Abhandlungen fur H. J. Holtzmann (Leipzig und Tiibingen 1902), S. 63 ff. H. A. Kost- lin в Realencyklopadie XII3 (Leipzig 1903), S. 72 – 73. Alfred Loisy в „Revue d’histoire et Iitterature religieuse» 1903, 3, p. 288 (o Lepin), 289–292 (o Harnack). Prof. James Moffatt, An Introduction, p. 271 – 272. 280. H. А. К о s 11 i n в „Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft» 111 (1902), 2, S. 142–145. 281. Prof. Fr. Spitta, S. (9– ) 93. 282. Можно согласиться с Р. Hugo Bevenot (Alte und neue Lukanische Quellen в „Theologische Quartalschrift» 1929, IV, S. 443–445), что гимнология Луки взята из литургического употребления. 283. См. Wesmcomm and Hort II, p. 52 в Notes. 284. Prof. Ad. Harnack, Das Magnificat, S. 15, 19=552, 556. 285. Prof. Ad. Harnack, Das Magnificat, S. 10, 19=547, 556. 286. Ср. Le Magnificat, doitil etre attribue a Marie ou a Elisabeth? par M. Lepin. Lyon 1902; Prof. Fr. Spitta, Das Magnificat, S. 64 ff., хотя второй автор высказывает, что этот гимн первоначально не принадлежал к составу теперешнего комплекса первой главы третьего Евангелия, а ходил отдельно, в виде особого псалма, который Лука внес в свою композицию, усвоив его Богоматери (S. 88, 90). 287. Так Prof. fld. Harnack, Problem u. s. w., S. 4, 15–16=254, 265–266, и Fred. C. Conybeare в „The Hibbert Journal» I, (October 1902) p. 112. 288. Evangelium secundum Lucam, sive Lucae ad Theophilum liber primus. Secundum formam quae videtur Romanam ediditFridericus Blass. Lipsiae 1897. 289. Prof. Th. Zahn, Einleitung in das N. Т. II3, S. 350–351. Ср. еще Rev. A. Plummer в „The CriticalReview» XII, (289) (November, 1902), p. 500–501.

http://predanie.ru/book/219258-sv-aposto...

45 Resch С. 357, в § 26 «Synoptisch-Paulinische Agrapha» (с 356–360), ср. также с 388 сл и 396 сл. 46 Это не подлежит сомнению с точки зрения самой ортодоксальной «истории текста» Евангелия. Так, относительно Евангелия от Матфея мы знаем по категорическому свидетельству Евсевия, что нашему теперешнему (греческому) тексту этого Евангелия предшествовали арамейские записи Апостолом отдельных слов Христовых (Λγια) и первоначальный, также арамейский, текст всего Евангелия. Относительно св. Луки – см. его собственное свидетельство в главе 1-й Евангелия ст. 1 – Мы возвратимся к этому вопросу еще ниже. 47 Хороший краткий свод данных по вопросам, к которым мы теперь переходим, имеется у A. Pott, с. 42 сл. 48 Еще 200 лет тому назад ученый Милль насчитывал в различных рукописях книг Нового Завета более 30000 вариантов Ср. Chamberlain Н St Worte Christi, с 48 Современные исследователи говорят о нескольких сотнях тысяч разночтений См, например, Fries S. A. Gamla och nya Testamentets religion (Stockholm, 1912), с 82. 50 См. о них Pott А. и в особенности Soden Н. v Griechisches Neues Testament, Text mit dem kurzem Apparat (Göttingen, 1913) во введении Шведский ученый Фрис (см выше), с 81, рядом с египетской и сирийской редакциями различает еще «западноевропейскую», представленную главным образом так наз. Кембриджским кодексом. 52 Внеевангельские изречения Иисуса Христа приводятся ниже каждый раз в дошедшем до нас подлинном греческом тексте с указанием главных работ об «Аграфа», где данный текст был напечатан. 53 Resch Agr. 23, с. 45–48, Harnack Worte Jesu, 7, с. 13–15, Preuschen Antilegomena, XIII, 8, с 27, Лопухин, с. 8. 55 Resch Agr. 15, с 39, Preuschen Antilegomena, XIII, 22, с. 29, Лопухин, с. 9, с неверным переводом «Но вы старайтесь возрастать от малого, и от меньшего к большему». 57 См. Pott А., с. 98 сл. – Впрочем, Heusser, II, 13 считает, что ев. Лука все-таки имел в виду Вознесение (ср самые последние слова стиха 49 об Иерусалиме и стиха 2 и 4 главы Деян. Ап.), но только в последней главе изложил будто бы все вообще в чрезвычайно сжатом, так сказать, слитном виде, так что отдельные события переходят у него одно в другое. Но тогда пришлось бы предположить пропуск разных событий 40-дневного периода до Вознесения между ст. 49 и 50.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/agrafa-...

2 Макк. IV, 12),хотя такое тожество не необходимо 239 . И св.И.Златоуст, сопоставляя κρτισιος с λαμρτατος , считает Феофила префектом, допустившим и патронировавшим апостольскую проповедь в своем округе 240 , а ныне не редко утверждают, что он был, по крайней мере, всаднического ранга 241 и занимал видный государственный пост 242 , напр., императорского наместника, ставшего христианином во время отправления этой должности подобно Кипрскому Сергию Павлу 243 . В этом некоторые видят разгадку близости к нему Луки, провозглашая последнего вольноотпущенником его 244 . Другие усматривают в Феофиле фискального чиновника в области Агриппы II 245 , а третьи еще прямее называют его manceps – откупщиком или ρχιτελνης в роде Закхея, причем он, прибыв с Агриппою и Вереникой в Кесарию (Дeяh. XXV,13 сл.) привлечен был здесь к христианству Павлом, познакомился с Лукою и потом вернулся в родную Антиохию 246 . Эти догадки довольно заманчивы, но они не освещают дела, ибо создаются из тех материалов, которые именно и прежде всего требуют разъяснения. Пока истинно не более того, что Феофил был – относительно – знатный человек, а благоволительная расположенность его к сотруднику Павлову исключает вероятность, что это – упоминаемый Иосифом Флавием (Antiqu. XVIII, 5: 3. XIX, б: 2) первосвященник, или встречающийся у Тацита (Annal. II, 55)Афинянин. Скорее позволительно допускать, что этот же Феофил приветствуется в седьмом (подложном) письме Сенеки к Павлу (L. Annei Senecae opera ed. Prof. Fried. Haase, vol. IV, Lipsiae 1897, p. 478: Annaeus Seneca Paulo et Theophilo salutem), как близкий Апостолу языков. К нему не трудно приурочить известие Клементин (Clem. Recognit. X, 17) об Антиохийском магнате Феофиле, дворец коего был церковью, откуда вполне законно разуметь его же в том лице, которого Никифор Каллист (h. е. IV, 25) называет епископом Антиохийским, а «Постановления Апостольские» (VII, 46: 1) – Кесарийским. Антиохийским происхождением и пребыванием Феофила легче раскрываются связи его с антиохийцем Лукой.

http://predanie.ru/book/219258-sv-aposto...

51 Jost. Op. cit. p. 94–95; Бекк и Бранн, Еврейская история, пер. Дубнова, т. 1, стр. 46–49, Одесса. 55 Ant. XIV, 5, 4. Opera ed. Niese, t. III, р, 255–256; Sehürer. Geschichte d. judisch. Volkes. Bd. 11. s. 189. 59 Сравнивая В. Синагогу и Синедрион мы имеем в виду только Иерусалимский Синедрион. После падения Иудейского царства Синедрион продолжал существовать, но в измененном виде. Тогда он и по своей организации и деятельности стал походить на то, что называют В. Синагогой. Синедрион этого последнего вида и представляет Талмуд. Отсюда, как справедливо замечает Кюнен (Gesamm. Abhandl. S. 69) и произошло в среде ученых мнение о тождестве или преемственности в существовании В. Синагоги и В. Синедриона. Но позднейший Синедрион (в Ямне, Тивериаде) имеет мало общего с Иерусалимским Синедрионом. 66 Herzfeld. Geschichte d. Volk. lizr. Bd. II, s. 384–385; Jost. Geschichte d. ludchth. Bd. I, s. 123–124; Kuenen. Gesammelte Abhandl. s. 66–67; Schürer Geschichte d. jud. Volkes. bd. II, s. 191; Nowack. Lehrbuch d. hebr. Archäologie Bd. I, s. 324, Anm. 2 и др. 69 Деян. 5:21 . Должно, впрочем, заметить, что употребленное здесь выражение может подать повод к недоразумениям: слово γεουοα стоит рядом с συνδιον (το συνδιον κα πσαν τν γεουσαν τν ιν Ισαλ). Но так как в это время не существовало никакого другого иудейского сената, кроме Синедриона, то выражение Луки должно понимать в том смысле, что: или союз κα имеет значение поясняющего слова, или слово γεουσα употреблено не в политическом смысле, а в этимологическом; тогда выражение будет равносильно: «синедрион и старейшины народа″, которые входили с состав членов Синедриона. Несомненно, что здесь γεουσα относится к Синедриону. См. Schürer Geschichte d. jud. Volkes, bd. II, s. 196 Anm, 16; Фаррар, Жизнь и труды св. апостола Павла, стр. 905, прим. 189. 82 При Ал. Македонском едва ли могла возникнуть герусия. Период Македонского владычества в Иудее был слишком непродолжительным (332–320). Иудеям нужно было время достаточно освоиться с новой нацией, господству которой они подпали, ознакомиться с ее отношениями к покоренным народом, с ее учреждениями, чтобы из благоприятных обстоятельств извлечь полезные для себя плоды.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Александр 11 ноября 2012г. 17:35 При упоминании о богословии освобождения в современной русскоязычной богословской литературе почти всегда говорится о том, что это богословское направление было осуждено Католической Церковью.   Отдаленные (не новая политика - социальная справедливость)  перспективы богословия освобождения  - миссионерским подходом к бедным тем самым  не осуществляя  катехизический  свет право!славия. И в тоже время как бы создает эпоху реформации или платформу для новых форм романтизма,  не достаточно ли протестантизма и прочих «Лютер»? Внутренняя группа католицизма не что иное как «новая ветвь», не дающая плода.   Осуждение Католической церковью богословия освобождения создает вопрос: куда ведет слепой слепого?   пример – из прославленной святости. Патер Дамиан де Фостер (1840–1889) – священник и монах из Фландрии   Можно (к примеру) добавить следующее: От Луки святое благовествование Глава 1. 46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа, 47 и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, 48 что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; 49 что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; 50 и милость Его в роды родов к боящимся Его; 51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями се " рдца их; 52 низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; 53 алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем; 54 воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, 55 ка " к говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. А вот и Светильник Небесный, Слово о Слове,  Свет   вечный   богословия!!! Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет.

http://bogoslov.ru/article/2937865

Это сочинение иди не дошло до нас, или, что вероятнее, и не было написано Иринеем. 44 Так, по замечанию Грабе, читается вм. «из нас» и в александ. кодексе. 45 Вместо τουτω Ириней или его переводчик читал ουτος, как находится и в код. Безы. Грабе. 46 Слово «все» здесь опущено, как и в алекс. и других списках. Гарвей. 47 Здесь вместо множеств. «дела» употреблено «дело», потому что говорится только об обращении язычников. 48 Вместо «от оскверненного идолами». 49 Т. е. Маркионитов 50 Ириней, приводя слова Павла, дает им совершенно другой смысл, чем какой заключается в них по принятому тексту. По замечанию Массюета, Иероним говорит о разнообразии чтения этого текста в списках Нового Завета, из коих одни удерживали, а другие опускали отрицательную частицу. Тертуллиан обличает Маркиона за устранение отрицания (Adu. Marc. V, 3). 51 Здесь у Иринея и в кодексе Безы стоит «Господа»; а в других рукописях Нового 3авета: «Господа и Бога»; в Сирском: «Христа», Гарвей. 52 См. выше третью кн. XII, 12. 53 Между другими — эвиониты почитали Павла отступником от закона. 54 Латинский переводчик употребил слово «communes» вместо catholicus: слово сие в его время не вошло еще в латинскую речь в своем церковном смысле. Гарвей. 55 Т. е. Марка и Луки. 56 См. 1 кн. XII, 4. 57 Гарвей думает, что в латинском тексте здесь ошибочно стоит «Christum» вместо Totum (Παντα). См. II кн. ХШ, 6. 58 T. е. человеческая природа Иисуса Христа. 59 В этих словах Исаии находили самое раннее таинственное указание на поклонение волхвов. Сл. Иустина разгов. с тр. 77; Тертулл. adv. iud. 9; с. Marc. III, 13. 60 Это место в латинском тексте темное, так как в нем есть пропуск, переведено сообразно с Сирским отрывком сочинения Иринеова, напечатанным с латинским переводом у Гарвея. 61 «Participare compendii poculo», участвовать в питии, которое произведено чрез превращение воды в вино compendialiter (сокращенно, непосредственным действием Божиим), как об этом говорит Ириней выше глава XI, 4. 62 По словам Грабе, такое чтение, отлично от принятого текста, встречается в латинской Вульгате, у Оригена и отчасти у Тертуллиана (adv. Marc. 5:16). Сократ в Церк. Ист. (VII, 32) говорит, что это место повреждено теми, которые разделяли человечество Господа от Его Божества и что в древних списках стоит: παν πνευμα ο Ιησουν τον Χριστον λυει απο του Θεου ουκ εστι. Св. Поликарп (в посл. к Филип. VII) благоприятствует нынешнему чтению. 63

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Евангелие от Луки - единственное, к-рое начинается с классического греч. пролога-вступления - с обращения к Феофилу: «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен» (Лк 1. 1-4). I. Рождение Иоанна Крестителя и Рождество и детство Иисуса Христа (Лк 1. 5 - 2. 52). Согласно Евангелию, рождение Иоанна Крестителя было предсказано арх. Гавриилом , явившимся отцу Иоанна прав. свящ. Захарии (принадлежал к чреде Авиевой (8-й из 24)) во время его служения в храме. Родители были преклонного возраста и не имели детей. Поэтому Захария усомнился в истинности пророчества и, по слову Гавриила, онемел (Лк 1. 22) до момента наречения имени новорожденному младенцу (Лк 1. 63, 64). Матерью Иоанна Крестителя была прав. Елисавета , происходившая из рода Ааронова (Лк 1. 5). Рождество Спасителя предсказывает арх. Гавриил, посланный Богом к Пресв. Деве Марии в Назарет (Лк 1. 26-38) и возвестивший Ей радостную весть о скором рождении Сына. Младенец нарекается именем Иисус (  , ср.:   - помогать, спасать); ангел возвещает Его Богосыновство и мессианское достоинство (Лк 1. 32-33). На вопрос Марии, как это возможно при Ее девственной жизни, архангел ответил, что это произойдет чудесным образом: «Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим» (Лк 1. 35). Послушная воле Божией, Мария произносит: «Се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему» (Лк 1. 38). Благовещение. Мозаика ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Дафни. Ок. 1100 г. Благовещение. Мозаика ц. Успения Пресв. Богородицы мон-ря Дафни. Ок. 1100 г. После описания события Благовещения евангелист рассказывает о посещении Марией Елисаветы, будущей матери Иоанна Крестителя (Лк 1. 39-56). В момент встречи Марии и Елисаветы младенец взыграл во чреве Елисаветы. Новая эра спасения открывается уже с рождением Иоанна Крестителя, поэтому евангелист рассказывает о том, как Иоанн во чреве Елисаветы возрадовался, услышав приветствие Пресв. Девы (Лк 1. 41). Далее следует гимн «Величит душа Моя Господа...» (Magnifikat; Лк 1. 46-55), прославляющий милосердие Божие, являемое Израилю во исполнение древних пророчеств о Мессии.

http://pravenc.ru/text/2110770.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010