яз., 2004-2005. М., 2006. С. 102-113; он же. Древнейший слав. «Номоканон» Мефодия: История и перспективы изучения//ЕжБК. 2007. Т. 1. С. 157-166; он же. Церковно-юридические сборники Синтагма XIV титулов и Номоканон XIV титулов в визант. и слав. традиции// Q εοδουλος: Сб. ст. памяти И. С. Чичурова. М., 2012. С. 202-214; Уханова Е. В. Фрагменты древнейшего слав. списка Кормчей посл. четв. XI - нач. XII в.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2007. Вып. 11. С. 111-131; Цибранска М. Правилата на апостолите Петър и Павел в Устюжката Кормчая от XIII-XIV в.//Старобългаристика. София, 2007. Т. 27. 1. С. 37-52; Милов Л. В. Исследования по истории памятников средневек. права. М., 2009; Визант. синтагма 14 титулов без толкований в древнеболг. пер.: Слав.-греч., греч.-слав. и обратный (слав.) словоуказ./Сост.: К. А. Максимович. Fr./M., 2010. 2 т.; Корогодина М. В. О редакции Кормчей книги из Кирилло-Белозерского мон-ря//Каптеревские чт. М., 2010. Вып. 8. С. 23-34; она же. Исправление Кормчих книг в XVI в.: По мат-лам Чудовской ред.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2010. Т. 14. С. 263-296; она же. Церк. управление в Пскове и канонические сборники XV в.//Псков-Москва: 500 лет в едином гос-ве. Псков, 2011. С. 255-273; она же. Спорные вопросы в изучении Лукашевичской редакции Кормчей книги//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 125-132; Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: Лингвист. аспект. М., 2011; Калоянов А. Славянската православна цивилизация. Вел. Търново, 2012. Т. 2: Преславският номоканон; Мошкова Л. В. Апостольские правила в Кормчей Русской ред.: Принципы соединения текста//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 44-75; Опарина Т. А. Украинский источник предисловия первопечатной Кормчей//Там же. С. 133-161; Севастьянова С. К. Печатная Кормчая книга в посланиях патр. Никона к современникам//Там же. С. 162-186; Турилов А. А. О датировке и происхождении двух серб. пергаменных списков Святосавской Кормчей//Слав.

http://pravenc.ru/text/2458663.html

81 Сам Аввакум упоминает в своих посланиях о Крестах, таким образом, устроенных; но что же между тем говорит о четыреконечном? – Он прибавляется к осмиконечному будто бы для того, «чтобы истинный не дотыкался к телу». Возможно ли, по совести, рассуждать таким образом?! 96 Достойно замечания, что в книге сей и трех следующих, по экземплярам, имеющимся ныне в Соловецкой библиотеке, почисток не оказывается, и следственно те экземпляры, с которых составлена выписка, были в то же время уничтожены челобитчиками, и оставлены только новые экземпляры, с которых чинены и почистки в выписке и указания или ссылки в Челобитной. Нынешние экземпляры не во всем сходны с выпискою и в прочем. 101 Последних написано по подчищенному, другою рукою и другими чернилами. Приметно, что до почистки было подле него, как и смысл речи и связь слов требует. 102 По подчищенному и весьма приметно, что выправлено из слова «три». Так велит и упоминаемая Кириллова книга. См. ниже. 105 Правильнее написать следовало бы так: «и тис у сфрагизете мета дио дактилон, ос ке о Христос, на ести афорисменос». Ε τις ο σφραγζεται μετ δο δακτλων, ς κα Χρις, ν φορισμνος. 107 Подобное сказание о троеперстии, а не двуперстии, помещено в больших Макарьевских Четь-Минеях рукописных под 13 числом Декабря: но книги этого месяца нет ныне в Соловках. Писатель их – тот самый Макарий, Митрополит Всероссийский, который держал первенство на Стоглавном Соборе. 109 Примечание. Книга «о Вере», печатанная при Патриархе Иосифе, изъясняется о сложении перстов несообразно ни с Феодоритовым Словом, ни с самой собою. Видно, что она затруднялась, как выразиться ей об обычае, тогда уже неправильно одолевшем духовных после Стоглава. 1095–1099, лист в ней 74. 111 Пишет о сем очевидец, Святейший Патриарх Иоаким, при котором все сие было, – в Увете Дух. в Предисловии. 1948–1950. 112 Т. 2. 113, 124, 125, 183. См. выше ст. 3. Упоминает о том и История о страдальцах Солов., соч. Семена Денисова. 122 Достойно замечания, что нет там ныне и месяца Декабря, где под 13 числом заключается сказание о прении Никифора Панагиота с Азимитом, а в том сказании упомянуто что креститься надобно треперстным Крестом.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Semeno...

29 – списка болгаро-валашского происхождения (Отчёт Моск. Публ. м. за 1876–78 гг. М. стр. 3). Если варианты не имели для г. Нахтигаля «принципиальной важности» при изучении кн. пр. Иона (но зачем в таком случае он говорит о бóльшей древности глаголического текста?), то здесь, в вопросах об отношении кирилловского текста кн. Царств и 11-ти малых пророков к тексту глаголическому, прятаться за «принципиальность» уже никак нельзя: варианты слишком важны, чтобы без ущерба для дела обходить их столь легкомысленно. При таком отношении к кирилловскому материалу, отношении – тем более неизвинительном, что ведь г. Нахтигаль анализирует только небольшие отрывки библейских книг, его статья (особенно в отделе кн. Царств и малых Пророков) носит характер скорее какого-то ученического упражнения, чем серьёзного научного исследования. Довольно убедительны выводы г. Нахтигаля о сходстве или различии переводов только там, где он пользуется печатным кирилловским материалом, изданным с вариантами Р.Ф. Брандтом (Григоровичев паримейник. М. вып. I–III. 1894–1901 гг.), И. Е. Евспевым (Книга пр. Исайи в др.-слав. переводе. С.Пб. 1897 г.) и мною (К вопросу о тексте кн. Бытия пр. Моисея в Толк. Палее. Варшава. IX. 1895 и I. 1896 гг. и Книга Бытия пр. Моисея в древне-славянском переводе. Варшава. 1900 г. вып. I), хотя и здесь – в примерах «характерных слов и выражений, отличающих паримейный перевод от полного» – г. Нахтигаль напрасно относится ко всему с доверием и без разбора сваливает в одну кучу чтения разных категорий. Вообще нельзя сказать, что правильная постановка и решение вопросов по текстам св. Писания входит в компетентность г. Нахтигаля: видимо, он – случайный гость в этой области, заглянувший сюда мимоходом. Если бы г. Нахтигаль отнёсся внимательнее к своей задаче, он понял бы, что тут дело не столько в открытиях (особенно скороспелых), которые уже давно предрешены И. В. Ягичем (о чём – кстати сказать – г. Нахтигаль даже не упоминает), сколько в серьёзной и возможно всесторонней обоснованности самих выводов.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Miha...

17 См. напр., Thesaurus 75. 561 ВС, где говорится о взаимообмене свойств – Божественных и человеческих, совершаемых во Христе. 18 См. статью Д.С. Бирюкова об Арии: Антология восточно-христианской богословской мысли. Т. 1. С. 127–128. 19 Это касается не только Аэция и Евномия. Известно, что в начале V в. в Константинополе среди ариан были выдающиеся в философском и филологическом отношении умы, знатоки Платона и Аристотеля, а также иврита (см. со ссылкой на церковного историка Сократа Схоластика в предисловие Дюрана в: De sancta trinitate dialogi i–vii. Ed. G. M. de Durand/Cyrilled’Alexandne. Dialogues sur la Trinité. 3 vols.//Sources chrétiennes 231. Paris: Cerf, 1:1976. P. 18. 20 Так, ариане, когда им это было нужно для их аргументации, как раз отрицали возможность проведения аналогии между человеком и Богом, а св. Кирилл, напротив, такую аналогию приводил, причем, шел так далеко, что говорил о подобии человека Богу в рождении единосущных из своей сущности, тогда как ариане утверждали, что из–за различия Божественной и человеческой сфер эту аналогию проводить нельзя, и Сын не рожден из сущности Отца, а сотворен по Его воле «извне» (см.: Thesaurus 75. 220). Св. Кирилл, впрочем, в конечном счете, возвысил понятие человеческого рождения, а не принизил рождение в Боге, сказав, что это именно Богу по природе свойственно всегда рождать, а человек рождает лишь иногда, по «подражанию Богу». Таким образом, плотское рождение у людей совершается отнюдь не по тому же тропосу, что и Божественное (см.: Thesaurus 75. 224). 21 См.: Larchet J.–C. Personne et naturë la Trinité, le Christ, l’hommëcontributions ;iiix dialogues interorthodoxe et interchrétien contemporains. Paris, 2011. 26 Что «Книга сокровищ» (он называл ее Сокровищницей) была хорошо известна преп. Максиму, видно хотя бы из того, что в своих Богословско–полемических сочинениях он упоминает ее несколько раз: в PG 91, 164D (цитируется описание св. Кириллом Гефсиманского моления: Thesaur.: PG 75, 397. 8–10); в PG 91, 169. А преп. Максим, обосновывая понятие природного действия, ссылается на св. Кирилла (Thesaur.: PG 75, 105. 17–19), говоря о соответствии между природой и свойственной ей энергией и силой. У каждой природы – своя энергия и сила.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

годов. 10. Общие принципы работы никоновских справщиков После всего нами сказанного вытекают сами собой следующие положения: 1) Под руками справщиков патриарха Никона при издании Служебника 1655 года не было рукописей греческих и славянских, и к ним за справками они не обращались. 2) Основной текст для новоисправленного Служебника 1655 года в большей части чинов его взят был из Стрятинского служебника 1604 года Львовского епископа Гедеона Балабана. Имелись в виду и давали иногда содержание в некоторых случаях нашему Московскому служебнику и служебники, изданные в Киеве архимандритами Киево-Печерской лавры Елисеем Плетенецким в 1620 году и Петром Могилой в 1629 году. 3) Текст этих южнорусских служебников был выправлен нашими справщиками по Греческому евхологию венецианского издания 1602 года, но исправление это было сделано довольно свободно, а не рабски следуя за буквою греческого подлинника. Отсюда вполне естественным и понятным становится то обстоятельство, что наш Служебник 1655 года по местам дословно сходен с текстом Греческого евхология, иногда стоит вне связи с ним и очень нередко следует и в тексте, и в распорядке составных частей за изданиями подобной книги в южнорусских типографиях. Отсюда и слова собора 1654 года, вошедшие в предисловие к читателям в издании Служебника 1655 года: «По сем от греческих и славенских древних книг (а не рукописей) истинное избравше, и сию святую книгу Служебник во всем справя и согласну сотворя древним греческим и славенским (печатным, а не рукописным), повелеша в царствующем своем граде Москве напечатати в лето 7163» – нужно понимать в прямом и буквальном смысле, считать дипломатически составленным со стороны справщиков признанием относительно своей деятельности, что она заключалась в отыскании, по их мнению, более правильного текста («истинное избравше») одного из старопечатных служебников, и его «во всем справить и согласно сотворить греческим и славянским». Иначе дело книжного исправления при патриархе Никоне и представлять нельзя. Ещё при предшественнике Никона патриархе Иосифе появляются на Московском печатном дворе южнорусские издания и перепечатываются здесь, как, например Кириллова книга (в 1642 г.), Книга о вере (в 1648 г.), грамматика Мелетия Смотрицкого (в 1648 г.), Малый Катехизис Петра Могилы (в 1649 г.) и др. Следовательно, перепечатка богослужебных книг южнорусских изданий не могла быть новостью в Москве и казалась делом обыкновенным, особенно если к тому же мы обратим внимание на то, кто стоял во главе книжной справы при патриархе Никоне . 11. Кто работал над Служебником 1655 года

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Г. Каптерев приводит следующие доказательства того, будто патр. Иосиф прежде Никона переменил взгляд на позднейших греков: 1) при Иосифе напечатаны в Москве заимствованные из киевской Руси два полемических сборника против латинян с униатами и против лютеран (Кириллова, книга и Книга о вере), в которых настоятельно доказывается неповрежденность православия позднейших греков; 2) сам патр. Иосиф в своих посланиях к королевичу Вольдемару прямо и ясно говорит об этой неповрежденности православия у позднейших греков; 3) патр. Иосиф самым делом засвидетельствовал то, что он не считал поврежденным православие у позднейших греков: он обращался к константинопольскому патриарху с особою грамотою, в которой просил у него разрешения некоторых церковных вопросов; 4) иосифовские справщики ясно высказывали мысль, что наши русские богослужебные книги должно исправлять по книгам греческим. Три первые из этих доказательств представляют собою то, чему должен быть придаваем иной смысл, нежели какой придается, а четвертое доказательство или составляет неверную (недоуменную) ссылку на то, чего на самом деле не было или же подходит под одну категорию с тремя первыми доказательствами. Если в Москве при патриархе Иосифе были напечатаны два южнорусских полемических сборника, в которых настоятельно защищается неповрежденность православия у позднейших греков, то московские русские, печатая у себя сборники и не выпуская из них речей о неповрежденности православия у греков, могли понимать эти последние не в безусловном, а ограниченном смысле, а именно – признавать, что не повреждено православие у греков, насколько они согласны с нами, но при этом подразумевать, что оно у них повреждено, насколько они с нами не согласны 181 . Самые сборники должны были оправдывать такой образ понимания московских русских и заставлять их думать, что и южные русские понимают дело так же: в них защищается неповрежденность православия у греков и в то же время сложение перстов для крестного знамения предписывается не греческое, а московское, не троеперстие, а двуперстие 182 .

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

XIV в.//ДРИ. М., 1974. [Вып.:] Рукописная книга. Сб. 2. С. 70-99; она же. Русская книжная миниатюра XI-XV вв.//ДРИ. М., 1983. [Вып.:] Рукописная книга. Сб. 3. С. 9-73; Anderson J. C. An Examination of Two 12th-cent. Centers of Byzantine Manuscript Production. Ann Arbor, 1975; idem. The Seraglio Octateuch and the Kokkinobaphos Master//DOP. 1978. Vol. 36. P. 84-114; Лихачева В. Д. Искусство книги: Константинополь, XI в. М., 1976; она же. Византийская миниатюра. М., 1977; Укр. книги кирилловской печати XVI-XVIII вв.: Кат. изд., хранящихся в ГБЛ. М., 1976-1990. Вып. 1-2. Ч. 2; Spatharakis I. The Portrait in Byzantine Illuminated Manuscripts. Leiden, 1976; idem. Corpus of Dated Illuminated Greek Manuscripts to the Year 1453. Leiden, 1981; Вздорнов Г. И. Исслед. о Киевской Псалтири: Киевская Псалтирь 1397 г. М., 1978; он же. Искусство книги в Древней Руси: Рукоп. кн. Сев.-Вост. Руси XII - нач. XV вв. М., 1980; Der Serbische Psalter: Faks.-Ausg. d. Cod. Slav. 4. Wiesbaden, 1978-1983. 2 Bde; Hahn C. The Creation of the Cosmos: Genesis Illustration in the Octateuchs//Cah. Arch. 1979. Vol. 28. P. 29-40; Galavaris G. The Illustrations of the Prefaces in Byzantine Gospels. W., 1979; Живкова Л. Четвероевангелисто на цар. Иван Александър. София, 1980; Brubaker L. The Tabernacle Miniatures of the Byzantine Octateuchs//Actes du XVe Congrès Intern. d " études byzantines. Athènes, 1981. T. 2. P. 73-92; Неволин Ю. А. Новое о кремлевских художниках-миниатюристах XVI в. и составе б-ки Ивана Грозного//СА. 1982. 1. С. 68-70; J. Српске мuhujamype. Београд, 1983; Popesck-V û lcea G. Un manuscris al voievodului Ieremia Movil. Bucureti, 1984; Cutler A. The Aristocratic Psalters in Byzantium. P., 1984. (Biblioth. d. Cah. Arch.; 13); Huber P. Hiob: Dulder oder Rebell? Byzant. Miniaturen zum Buch Hiob in Patmos, Rom, Venedig, Sinai, Jerusalem u. Athos. Düsseldorf, 1986; Смирнова Э. С. Миниатюры Псковского Апостола нач. XVI в.//Древний Псков: История. Искусство. Археология: Новые исследования. М., 1988.

http://pravenc.ru/text/209475.html

Даниила» и потому-де книга пр. Варуха не нужна, пишет ВСЕХБ!.. Неправда! Только кое-где у Варуха имеются выражения, сходные по смыслу, но не буквально, со словами у пр. Иеремии и Даниила. Но ведь Варух был спутником пр. Иеремии и по его поручению писал книгу пр. Иеремии. Затем у Варуха и в некоторых местах у пр. Иеремии и Даниила описываются одни и те же исторические события, так что некоторое сходство в выражениях вполне естественно. Ведь и у пр. Иеремии описание царствования Седекии и других событий (52 гл.) весьма сходно с 4-й кн. Царств (24:18–20 и 25 гл.). И вообще в Ветхозаветных книгах имеются весьма сходные описания одних и тех же событий (срав. кн. Паралипоменон с кн. Царств). То же находим и в Новозаветных книгах. И такие сходства нисколько не принижают авторитета и не лишают пользы книг, а наоборот – укрепляют достоверность сообщаемых ими сведений. Мы уже оказали, что книга пр. Варуха во всей древнехристианской Церкви была не только в широком церковно-богослужебном употреблении, но и причислялась к каноническим книгам Лаодикийским Собором, св. Афанасием Александрийским , св. Кириллом Иерусалимским , собором в Иппоне и др. На эту книгу находим ссылки в Новом Завете. Язык книги пр. Варуха по местам отличается замечательною силою и выразительностью, так что знаменитый Лафонтен, прочитав эту книгу, сказал своим знакомым: «читали ли вы Варуха? Это великий гений!..» Ну, а вот сектантские «гении» бракует библейских гениев!.. 4) Первую книгу Маккавейскую ВСЕХБ признает, но причисляет ее без всяких оснований к «апокрифам» и к пользованию отвергает. Во второй же книге он находит «многие сказки и легенды», указывая на 1-ю гл. 19–32 ст., а также усматривает противоречие первой книге, так как-де в ней сообщаются сведения о месте и обстоятельствах смерти Антиоха, противоречащие первой книге, например 2Мак. 9:1–28 срав, с 1Мак. 6:16 . Особенно ВСЕХБ отмечает противоречие Библии в рассказе о том, что иудеи послали в Иерусалим деньги, чтобы там помолились за падших в сражении ( 2Мак. 12:42–45 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Aivazov/k...

Общую картину художественного оформления Б. П. дополняют сложная вязь заголовков и различные виды декоративного письма. Наряду с довольно распространенным в рус. рукописях XV в. использованием греч. письма в Б. П. встречаются примеры подражания традициям восточной каллиграфии, в частности араб. куфической и уйгурской (последнее наблюдение принадлежит Д. А. Морозову). Сложность декоративного письма Б. П. во мн. случаях превращает его в своеобразную тайнопись, тайнописные приемы встречаются и в строчном письме заголовков, до сих пор не все из них расшифрованы. Художественный облик Б. П. неск. пострадал в результате реставрации кодекса в 70-х гг. XX в., когда отдельные листы (в т. ч. с инициалами) были подклеены по полям прозрачной желтоватой бумагой, изменившей колорит оказавшихся под нею живописных композиций. Лит.: [Иларий, иером. , Арсений, иером. ] Описание слав. рукописей б-ки Св.-Троицкой Сергиевой лавры//ЧОИДР. 1878. Кн. 4. С. 79; Карский Е. Ф. Слав. кирилловская палеография. Л., 1928. М., 1979р. С. 119, 151, 153, 154, 157, 158, 214, 215, 240, 241, 296, 434; Зацепина Е. В. К вопросу о происхождении старопечатного орнамента//У истоков рус. книгопечатания. М., 1959. С. 101-154; Ухова Т. Е. , Клепиков С. А. Каталог миниатюр, орнамента и гравюр собраний ТСЛ и МДА//Зап. ОР ГБЛ. М., 1960. Вып. 22. С. 114; Свирин А. Н. Искусство книги древней Руси, XI-XVII вв. М., 1964. С. 98-100, 103, 104; Кучкин В. А. О времени написания Буслаевской Псалтыри//ДРИ: Рукописная книга. М., 1972. Сб. 1. С. 218-225; Лелеков Л. А. История некоторых сюжетов и мотивов древнерус. искусства//Художественное наследие: Хранение, исследование, реставрация. М., 1981. Вып. 7 (37). С. 221-222; Попов Г. В. Новый памятник круга Буслаевской Псалтыри (из истории деятельности великокняжеской рукописной мастерской 1480-х гг.)//ДРИ: Рукописная книга. Сб. 3. М., 1983. С. 168-179; Борисова Т. С. О составе Буслаевской Псалтыри//Информ. бюл./МАИРСК. М., 1992. Вып. 25. С. 98-114. Т. С. Борисова, А. А. Турилов Рубрики:

http://pravenc.ru/text/153691.html

Уже Кириллова книга и Книга о вере значительно подрывали, как мы видели, предубеждение русских против греков вообще и утверждали русских в той мысли, что греки так же православны, как и русские; после этого оставалось разрушить предубеждение русских против греческих книг и вкоренить в них убеждение, что наши церковные книги должны быть исправлены по греческим, причем исправление должно быть поручено людям, получившим научное образование. Это должно было сделать очень обширное, составленное в Москве, предисловие к грамматике Мелетия Смотрицкого, напечатанной у нас в 1648 году. В предисловии к грамматике Мелетия Смотрицкого приводятся обширные выписки из тех сочинений Максима Грека 48 , где только он говорит о своих книжных исправлениях. Всеми этими выдержками из сочинений Максима Грека имеется в виду внушить читателям такие мысли: русские церковные книги действительно очень неисправны, заключают в себе много погрешностей, которые произошли или от недостаточных знаний всех тонкостей греческого языка первыми переводчиками, или «от преписующих их ненаученных сущих и неискусных в разуме и хитрости грамматикийстей», которые, «после первых», «хотяще якобы исправити и набольше испортили». Исправление книг Максимом было не только делом необходимым, но и богоугодным, почему Максим и осуждает тех, которые «не точию возбраняют такому богоугодному делу», но даже называют его за это еретиком. Исправление русских церковных книг не может «прилагать велию досаду возсиявшим в русской земле преподобнейшим чудотворцем», которые «сицевыми священными книгами благоугодиша Богови», как это говорили неразумные люди Максиму. Дары Святого Духа даются людям различные – одному дар понимания языка, а другому, и именно русским святым, этого дара не было дано. Русским чудотворцам также не может быть никакой досады от книжных исправлений, как от того, что Симмах, Федотион и Акила исправили Ветхий Завет не было поношения всем тем святым, которые жили до них. Русские книги следует исправлять и именно по греческим книгам, как своему первообразу и первоисточников подкрепление чего предисловие приводит следующее мнение об этом ученика и сотрудника Максима, Силуана: «Аще ли кто от ученых обрящет разум разуму несогласующь, той да вручит первообразную ону богодохновенную историю еллинскую, самую ту матерь сея, и тако от тоя сумнение свое и иных многих да разрешает и неисправленное исправляет без сомнения всякаго, сия и нам приятна и зело желательна, кроме же сия да не прельстится починити, да не реку испортити».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Kapter...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010