Последнее чтение представляет, по-видимому, поправку к первому; оно отразилось и в Сир.: «как цвет вретища», в Лат. же соединены оба чтения: «и помрачает вид свой, как медведь, и показывает, как вретище». Сл. «посреди искренних» передает чтение Гр. гл. (23, 248, 253, Cpl., Спр.-екз.) и Лат., обычно же в Гр. читается единственное число «ближнего», хотя смысл тот же самый; Сир.: «среди товарищей». Сл. и Гр. «возляжет» свободно передает Евр. «сядет» или «сидит», как и Сир.: «сидит муж глупой (жены)». Последнее полустишие: «и слышав воздохнет горько» могло бы иметь тот смысл, что муж, слыша в дружеском обществе о поступках своей злой жены, только горько вздохнет, не позволяя себе жаловаться на свою судьбу. Но в Евр. читается иначе: «и без причины повздыхает»; в библейском языке значит «вкус» и «разум», в ново-еврейском же, кроме того, – «причина, основание, смысл чего-либо» 6 . Вместо «без причины», – т. е. без ближайшего повода в дружеской беседе, а только при воспоминании о домашнем несчастии, – можно свободно перевести: «невольно, против воли», как и в Сир.: «и что не в его воле». Такое же чтение первоначально было, по-видимому, и в Гр., так как вместо àκοσας «услышав» в 248, Cpl. читается àκουσως «невольно». Сл. и Гр. «горько» – свободная прибавка, верно передающая смысл: в Евр. стоит йит " аннах «повздыхает» или «тяжко вздыхает»; Гр. гл. (248, Ср1.) переводит с прибавкой: «повздыхает горько о ней». В Лат. 20 стих передается: «среди близких своих застонал муж ее, и слыша мало (μικρ вместо πικρ), вздохнул». 21–22. «Мало бывает таких зол, каково зло от жены», так как жена ближе всех к мужу, и при ее злом характера муж не может иметь покоя. Поэтому «жребий грешника падет на нее», т. е. злая жена достанется на долю грешника, как Божие наказание за его грехи. Особенно тяжело переносить сварливость жены мужу тихому по характеру, не могущему укротить ее гнев. Сл.: «Мала есть всяка злоба противу злобе женстей: жребий грешника спадет (Остр.: спаде) на ню. Якоже восхождение по песку ногам старого (Остр.: всхождение песка под ногама старчема), тако жена язычна мужу молчаливу».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Флп. 2,12 ; 1Ин. 2,17 ). 66:3–4 Пустые проявления внешней религиозности так же неприятны Богу, как и многобожие (ср. 1,11–14; 65,3–5). 66 задушающий пса. Так поступали жители Карфагена. свиную кровь. См. 65,4. собственные... пути. Несмотря на щедрость жертвоприношений, они сделаны не от чистого сердца. 66 Я звал. См. 65,12. 66 ненавидящие. Противостояние грешников и праведников, намеченное в гл. 65, данный стих изображает в более резких тонах. 66 возмездие врагам Своим. Данное пророчество исполнится окончательно во время Второго пришествия Христа ( 2Тим. 1,7–10 ). 66 Еще не мучилась... родила. Появление нового сообщества избранных будет стремительным и безболезненным (65,25). разрешилась. Это пророчество сбылось в рождении Церкви (ст. 5; Деян. 2; 8 ). 66 мать. Господь уподобляет Свою любовь к людям материнской любви к детям. 66 в огне, и колесницы. Образы пламени и бури ( Втор. 33,26 ; Пс. 17,6.11 ) сопровождают почти все ветхозаветные описания Бога, совершающего Свой суд (10,17.18; 29,6;30,27.28;64,1–3). как вихрь. Божественная кара будет стремительной и яростной ( Иер. 4,13 ). 66 все народы и языки. Все живущие на земле увидят торжество Царства Божиего (ср. Зах. 8,23 ; Откр. 7,9 ). славу. Т.е. славу Божию, открывающуюся в Его храме ( Иез. 11,22.23; 44,4 ). 66 из спасенных. Речь идет о людях, которые вопреки гонениям (ст. 5; Мф. 24,9–14 ) будут проповедовать народам славу Божию ( Ис. 66,18 ). в Фарсис. См. ком. к 23,5. к Пулу и Луду. Названия племен Северной Африки. к Тубалу. Область к северо-востоку от Чермного моря. Явану. Одно из названий малоазийских народов (ср. Иез. 27,13.19 ; Иоил. 3,6 ). возвестят народам. Все народы покорятся Господу и возрадуются при виде Его могущественных деяний (см. ком. к 24,14–16). 66 представят всех братьев ваших. Вместе с язычниками пребывающий в рассеянии народ Израиля возвратится к Богу (43,5; 60,4.9; Рим. 11,13 ). 66 новое небо и новая земля. Ср. 2Пет. 3,13 ; Откр. 21,1 . семя ваше и имя ваше. Народу Божиему, радующемуся в лучах вечной славы, никогда больше не придется испытывать невзгоды или быть укоряемым (65,18.19; ср. Иер. 31,35.36 ; см. ком. к 43,1). 23 из месяца в месяц и из субботы в субботу... всякая плоть. С наступлением нового века вся вселенная будет славить Господа (ср. Зах. 14,16 ). В христианской церкви откроется возможность вечного и непрерывного богослужения, в котором будет деятельно участвовать «всякая плоть». 24 червь... огонь. В НЗ этот образ геенны места, где предаются огню нераскаявшиеся грешники, стал ключевой метафорой вечных мук и казней (48,22; 57,20; Мк. 9,47.48 ). Читать далее Источник: Новая женевская учебная библия/под ред. Цорна В.А. – Изд.: Свет на Востоке, 1998. – 2052 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

возвратись, отступница, дочь Израилева. Эти слова подразумевают как покаяние, так и возвращение на исконную территорию (см. ком. к 29,14). Я милостив. Напоминание о завете любви Божией. не вечно буду негодовать. Данный стих служит ответом на 3,5 (см. также 31,20). 3 распутствовала. Метафора духовной неверности (см. 2,20). 3 Я сочетался с вами. Древнееврейское слово «баал» обычно имеет значение «господин, хозяин», но часто означает «муж» (см. также Ос. 2,16.17 ). возьму. Избрание Божие, как и Его любовь, невозможно заслужить (см. Втор. 7,6–11 ). по одному... по два. Господь спасет остаток изгнанников (см. 23,3; Ис. 10,20–22 и ком.). Сион. Непосредственное возвращение изгнанников на Сион (в Иерусалим) соотносится с эсхатологическим возвращением в град Божий (ср. Ис. 2,1–5 ). 3 размножитесь. В будущем все обетования исполнятся (см. Быт. 15,5 ). в те дни. Т.е. во времена грядущего Мессии. ковчег... не вспомнят о нем. Ковчег будет забыт, потому что Бог явит Себя в новом Лице. 3 престолом. Уже не ковчег завета ( Исх. 25,22 ; 1Цар. 4,4 ), а сам Иерусалим становится олицетворением власти Божией над всей землей и всеми народами (см. Зах. 2,11 ). 3 жена вероломно изменяет. См. 3,11; Ос., гл. 1–3. 3 Возвратитесь... непокорность. Эта фраза почти дословно соответствует Ос. 14,5 , однако призыв к покаянию в ней выражен с большей силой, равно как и уверенность в том, что оно произойдет с помощью Самого Бога (ср. Втор. 30,6 ). 3 мерзость... дочерей. Одно из проявлений языческих культов принесение детей в жертву идолам (см. 7,13). Антитеза благословению Божиему (см. Втор. 7,13 ). Глава 4 4 Обрежьте... сердца. Ср. Втор. 10,16; 30,6 . Внешние признаки союза с Богом ничего не значат, если они не отвечают внутреннему состоянию человека (см. Иер. 31,31–34 ). гнев... не воспылал. Древнееврейское слово «гнев» близко по значению слову «пламя» (ср. Ис. 1,31 ). 4 трубите трубою. Одно из «первых предупреждений» (ср. Иоил. 2,1 ; Ам. 3,6 ). пойдем в укрепленные города. Иеремия начинает пророчествовать о грядущем уничтожении от рук неприятеля, надвигающегося с севера.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Стих 9-й. Проповдите во зыцхъ, свтите рать, возставите счцы, приведите, и восходите вс мжи К кому обращается здесь призыв Иеговы? Одни 443 толкователи думают, что к язычникам, которые должны возвещать о приготовлении к войне; тогда как другие 444 прилагают этот призыв к евреям; а Мейер (Merx. S. 167) к тем и другим вместе: евреи и язычники должны готовиться к войне. Какому из этих мнений отдать предпочтение? Если слова „провозгласите об этом“ и т. д. относить к язычникам, то будет выходить, что язычники должны возвестить язычникам, т. е. самим себе. Посему ясно, что эти слова могут быть прилагаемы единственно к евреям: евреи должны возвестить народам и т. д. Правда, некоторые 445 из толкователей, относящих призыв к язычникам, думают, что он обращается к ним не непосредственно, а „чрез особых вестников („глашатаи, возвестите об этом в народах“ и т. д.); но оснований для такого мнения нет. Проповдите во зыцхъ. Евр. , „провозгласите об этом между народами“, т. е. о священной войне (см. следующие слова). Эвальд 446 субъектом при , как и при следующем , разумеет , священники; но, кажется, можно подразумевать вообще: , всякий израильтянин как член народа Божия, должен объявлять языческим народам о священной войне и готовиться к ней. свтите рать. Евр. „освятите войну“. Гитциг (S. 23) слово толкует в смысле „объявите“, но возможно принять и в собственном значении „освятите“, т. е. пред началом войны обратитесь с молитвою к Иегове (ср. 1Цар.7:8 и сл.), и эта война будет святою, угодною Ему. LXX-mь переводят правильно: γισατε πλεμον; славян. „свтите рать“. Возставите счцы. Евр. , „возбудитесь храбрые“. Гл. в форме гиф. имеет какъ переходное значение: „возбуждал“ (напр. Ис.45:13 ), так и непереходное: „возбуждался“ ( Пс.34 ; Евр.35:23 ; Иов.8:6 ). Гитциг (S. 23) и Кейль (S. 161) здесь, у Иоиля, переводят в первом значении: „возбудите“, так переводят и LXX-mь: ξεγερατε τος μαχητς (славян: „возставите счцы“). Но судя по тому, что в дальнейших словах слова: и имеют значение непереходное, кажется, правильнее переводить в таком же значении, а принимать как зват. пад.: „возбудитесь, храбрые“. В одном кодексе у Кенникотта, вместо читается д, „дайте убежище (или – спасите) храбрым“ (см. Вюнше S. 286), – чтение, несоответствующее связи речи.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

37:1–3 . Сын Сирахов неоднократно говорит ο друзьях, ο том, как драгоценны верные друзья и как опасны друзья ложные (ср. 6:7–17, 9:12–13, 12:8–9); здесь повторяются те же мысли. Сл.: «Всяк друг речет: содружихся (Остр.: дружихся) ему и аз, но есть друг именем точию друг. Печаль не пребывает ли до смерти: приятель и друг претворяяйся во врага? О лукаво помышление, откуду извалилося еси покрыти сушу лестию?» Вместо ’огеб «друг» в Евр. Β ошибочно написано следующее слово: ’ôмер «говорящий», как читается на поле и в Ebp. D; в Евр. Β стоит ’амар «говорит». Сир. вместо «всякий друг» читает ошибочно: «и другу его» ( вместо ). Сл. и Гр. «содружихся ему и аз» («ему» читается только в Γρ. Β и 308, – это ошибочная прибавка) соответствует Евр. слову агабтû «я люблю» или «я друг». Вторая часть 1 стиха в Евр. Β опущена, но читается в Ebp. D согласно с Γρ., – слово «точию» здесь прибавлено по смыслу. «Печаль» передает Евр. давон (и здесь, как в 14:1, написано ошибочно дûн). Сл. «пребывает» передает Γρ. μνει, – в некоторых же списках (А, В, S, 23, 253, 308, Сир.-екз.) читается νι «присуща», Евр. «достигает до смерти», т.е. близка к смерти, подобна ей; Сир. неправильно разрешает вопросительный оборот: «не близка ли» в отрицательный: «и не достигает до смерти», т.е. не остается другом до смерти. Евр. и Гр. текст предполагает несомненный положительный ответ: горе от измены друга по тяжести близко к смерти. Сл. и Гр. «приятель и друг» соответствует Евр. обороту реаъ кэнефеш «приятель как душа», т.е. душевный, сердечный дрг. Вместо «во врага», как читается в Евр. и некоторых Гр. списках (А, 70, 155, 254, 296, 307, 308), в других читается: «во вражду» (ср. 6:9); Сир. эти слова опускает, начиная 3 стих словом «враг»: «враг и злой – для чего они сотворены?» Евр.: «о злой, говорящий: зачем так я сотворен?» Вместо «злой» раъ, как вокализировано в D, на поле в Β стоит дêъ «знание», так что можно думать, что в подлиннике, соответственно Гр. «лукаво помышление», стояло деъ раъ; однако слову «помышление» более соответствует Евр. йецер, переданное этим словом и в 27:6; здесь в Евр. оно ошибочно заменено словом ше’амар «говорящий», или (на поле и в D) йо’мар «скажет», взятым из 1 стиха; слово кен «так» в Β также излишняя вставка, а вместо нôцартû «я сотворен» следует читать: нôцарта «ты сотворен»; так и в Лат.: «откуда ты сотворена?» И в Γρ., может быть, вначале стояло κτσϑης, замененное затем κολσϑης «скатилась», как в Гр. гл. (248, Cpl.), или νεκολσϑης «вкатилась», как в остальных Гр. списках. Получится фраза: «о злая мысль, зачем ты сотворена?» Разумеется злая мысль коварного друга, замышляющего предать доверившегося ему. Сл. и Гр. «сушу» соответствует Евр. пэнê тебел «лицо земли»; Сир.: «если не для того, чтобы наполнить землю делами нечестия». Лат., кроме отмеченной особенности, в 1 стихе читает: «и я заключил дружбу», во 2-м: «товарищ же и друг ко вражде обращаются», в 3-м: «покрыть сушу злобою и коварством его».  

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

В нед. Разслабленного – тропарь воскресный. Кондак – Триоди, т. е. нед. Разслабленного. В нед. Самаряныни – тропарь воскресный. Слава, тропарь праздника Преполовения. Кондак – праздника Преполовения и нед. Самаряныни попеременно. В послед. нед. Слепого тропарь и кондак не обозначены. Применительно к нед. Разслабленного тропарь должен быть воскресный, а кондак недели Слепого. На литургии Златоустого Начало такое же, как в неделю Антипасхи. После изобразительных псалмов на 3 антифон назначаются блаженны Триоди гласа, напечатанныя в последов. недель Цветной Триоди, на 4 и от канона Триоди (нед. Мироносиц, Разслабленного и т. д.) песнь 6 на 4; итого на 8. Как составить это число, объясним примером, взяв нед. Мироносиц. Сначала надобно петь: Во царствии твоем. по порядку, как напечатано в Часослове, стих за стихом: потом: Блажени милостивии... и одну блаженну Триоди, в данном случае – Помяни, благоутробне...; далее: Блажени чистии сердцем... и вторую блаженну: Древо изгна Адама...; Блажени миротворцы... и третию блаженну: Гроб подъят тя, Спасе...; Блажени изгнани правды ради... и четвертую блаженну: Апостоли славнии... Затем надобно петь еще четыре песнопения из 6 песни канона Триоди, в выборе их руководствуясь уставом, изложенным в мр. гл. 23 апр. и касающимся канона Триоди, именно: Блажени есте, егда поносят... Христос воскресе пленивый ада... (это – воскресный тропарь). Жены Мироносицы, что тщитеся... (это – тропарь мироносиц). Слава, Троицу во единстве... (это троичен). И ныне, Во чреве не возделанно... (это – богородичен). По входе – в нед. Мироносиц – тропари: Егда снисшел еси к смерти... и Благообразный Иосиф... Слава, кондак Триоди. И ныне – Пасхи: Аще и во гроб... В нед. Разслабленного – тропарь воскресный. Слава, кондак Триоди. И ныне – Пасхи: Аще и во гроб... В нед. Самаряныни – тропарь воскресный и праздника Преполовения. Слава, кондак Самаряныни. И ныне – праздника Преполовения. В нед. Слепого – тропарь воскресный. Слава, кондак: Душевными очима ослеплен... И ныне – Пасхи: Аще и во гроб...

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozano...

79 Горы покрылись тенью ее. В природе невысокая, льнущая к земле лоза, под которой подразумевается Израиль, с Божиего благословения возвеличилась до того, что покрыла своей тенью горы. 79 до моря. Имеется в виду Средиземное море. до реки. Т.е. до реки Евфрат. Лексика данного стиха напоминает Быт., гл. 12, где говорится об обетовании Господом Аврааму обширных земель. 79 Для чего разрушил Ты ограды ее..? Псалмопевец знает, что чье бы войско ни нанесло поражение Израилю, произойти это может лишь с Божиего соизволения. 79 отрасли, которые Ты укрепил Себе. В NIV это место переведено несколько иначе: «сына, которого Ты укрепил Себе». 79 над сыном человеческим. Под выражением «сын человеческий» может подразумеваться Израиль, но более вероятно, что речь здесь идет о царе из рода Давидова. Таким образом, данный стих имеет пророческо-мессианское звучание. Глава 80 Пс. 80 Этот псалом трудно отнести к одной из основных жанровых категорий, на которые подразделяются все псалмы (см. Введение: Характерные особенности и темы). Начинается псалом как гимн, но основную его часть составляет речь Бога, в которой Он напоминает Израилю об исходе и о последующем отступничестве еврейского народа. Бог призывает Израиль обратиться к Нему, обещая Свое покровительство. Псалом был создан для исполнения во время праздника Кущей (ст. 4). 80 возьмите псалом. Возможно, не «псалом», а «псалтирь» струнный инструмент. 80 в новомесячие. Хотя у нас нет четкого описания этого праздника, в Библии часто упоминается особый праздничный ритуал, приуроченный к новолунию (см. 1Цар. 20,5.18 ; 4Цар. 4,23 ; Иез. 46,1.6 ; Ам. 8,5 ). Часто празднование новолуния упоминается в сочетании с обычным соблюдением субботы. Это же справедливо и для Кол. 2,16.17 , где «новомесячие» наряду с «субботой» названо «тенью будущего». 80 ибо это. Т.е. празднование новолуния. 80 звуки языка, которого не знал. Существует две основных интерпретации этого места. Согласно одной, здесь имеется в виду язык египтян, угнетателей израильтян в период до исхода. В соответствии же со второй, данное место следует переводить как «и мы услышали голос, которого не знали» и понимать как объяснение слов Бога.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

13 Ср.: 44:28 14–25 Эти стихи в предвидении посрамления языческих богов забегают на много лет вперед. Более полно тема будет раскрыта в гл. 60 – 62. Сначала идет обращение к Израилю (14–19), а затем звучит призыв ко всему человечеству (поскольку когда–то это все равно придется сделать) познать Своего Бога и, следовательно, обрести спасение вместе с некогда презираемым народом (20–25). 14 Такие название, как Египет и т. д. и подробности о цепях и засвидетельствованном почтении описывают Божью победу на языке, понятном современникам, с использованием ярких образов человеческих побед. Как становится ясно из ст. 20–25, в момент свершения они станут совсем другими. Язычники в этих стихах – это те народы, которые еще никогда не входили в состав Израиля; их капитуляция будет такой же абсолютной, как капитуляция военнопленных, однако в действительности это будет вызвано сознанием греховности (14–16) и последующим спасением (20, 24). 15 Выражение Бог сокровенный, вероятно, может быть продолжением исповедания обратившихся, признанием невидимого Бога вместо их идолов. Более вероятно, что здесь приведено восклицание Израиля, наконец–то постигшего неисповедимость Его путей. В ст. 18–19 говорится о том, что Бог трудился ради великой цели, которую недвусмысленно открывал им. Слово напрасно в ст. 18 и 19 то же, что в Быт. 1:2 («безвидна»); стих 186 заглядывает вперед к завершению мироздания (ср. фразу для жительства), когда изначальная бесформенность превратится в мир, пригодный для жизни. И здесь также Израиль будет присутствовать при славном завершении. 22–25 Заключительные стихи замечательны прежде всего тем, что изображают череду искренних обращений по всему миру, а во–вторых тем, как смело были использованы в Новом Завете ст. 23–24, отнесенные непосредственно ко Христу в Флп. 2:10–11 (и косвенно в Рим. 14:9,11 ). Ср., как были использованы 8:126,13а в 1Пет. 3:14–15 . 46:1–13 Беспомощные боги Вавилона. Центром всей сцены (ср. ясные ссылки на Кира 45:1] и на Вавилон и его падение является упоминание конкретного божества. 1 Вил («господин»; ср.: Ваал) – это титул, переданный от древнего бога Энлиля покровителю Вавилона Мардуку, чей сын Нево (Набу) считался покровителем знаний. От их имен образованы, например, Навуходоносор, Валтасар. Во время праздничных шествий выносились оба бога, однако здесь они описаны как гигантские беглецы, под весом которых ломаются спины вьючных животных. С противопоставления этих лжебогов, непомерно тяжелых, требующих затраты денег и усилий (6–7), подателю жизни Яхве начинается целая череда нападок на идолопоклонничество, приводящая к впечатляющей развязке этих глав.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/novy...

1206 Среди множества других – два примера: Carnley 1987, 238сл.; de Jonge 2002. Краткий и ясный ответ на такое направление мысли дает Дэйвис (Davis 1997, 138сл.). Подробное рассмотрение природы «видений» в связи с этим дается в Schlosser 2001. 1207 По вопросу соотношения Деян/Павла: о древних параллелях см. Hillard, Nobbis and Winter 1993; о самом соотношении см. Hemer 1989, гл. 6. 1208 Стендаль выступает скорее за «призвание», чем «обращение» (Stendahl 1976, 7–23); Сегал – за то, что в этом событии можно обнаружить элементы «обращения» (Segal 1990, 14–17). См. также, например, Barrett 1994, 442: «если столь радикальные перемены [например, новая позиция Павла по отношению к закону, его новый образ действий] не означают обращения, тогда трудно понять, что другое может о нем свидетельствовать»; см. также Dunn 1996, 119сл.; Ashton 2000, 75–78. 1214 Предлагаемое рассуждение отчасти направлена против засилья герменевтики Бультмана; см. NTPG, часть II. 1215 О Беркли, кратко и четко, см., например, Warnock 1995, с прочей библиографией. О Фейербахе см., например, Wartofsky 1977. 1216 См., например, Patterson 1998, 226сл., п. 26: может быть, мы не в состоянии подвергнуть Павла психоанализу, но это не значит, что его опыт «не был глубоко проникнут его собственной субъективностью. Его опыт никоим образом нельзя рассматривать в качестве «объективного» события». 1218 Эта фраза сама по себе может означать либо «откровение, которое пришло от Иисуса», либо «откровение, содержанием которого был Иисус»; ст. 16 указывает на то, что Павел имеет в виду последнее (так, например, считает Hays 2000, 211). Ср. также 1:1: Павел принял свое поручение «через Иисуса Мессию и Бога Отца, воскресившего его из мертвых», – где последняя часть предложения является ключевой частью всей картины. 1226 Longenecker 1990, 32, говорит о «внутренней реальности христианского опыта», Thrall 1994, 317, – об опыте Павла, в котором содержится «внутренняя часть», что неоспоримо, однако не касается сути вопроса; Patterson 1998, 223сл., называет это «внутренним» опытом. По мнению Ashton 2000, 83 данный стих однозначно свидетельствует о том, что Павел «пережил откровение… как нечто, произошедшее внутри него». Аштон полагает, что перевод «открывшего мне» – это «напряженная филологическая эквилибристика», однако Мартин (Martyn 1997а, 158) стоит на том, что «мне» не содержит ни следа подобной эквилибристики. Так же считает и Роуланд (Rowland 1982, 376), ссылаясь на весьма не склонных к эквилибристике филологов Блас–Дебрунера и Мула.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vosk...

Qvare videri possit ex Hieronymi correctione jugulandus et praetermittendus versus iste: nisi propter avotoritatem veterum tractatorum graecorum, et inter latinos Hilarii consultum haud esset illum prorsus expungere (y Walton " a, ibid. Fr. Luc. Brugensis Notae ad. var. lect. р. 17). Тот же автор Notae ad. var. lect. в примечаниях своих к Вульгате оставляет ст. 14 на своем месте, потому что этот стих, по его указанию, находится в 10 manscr: Q, N. (см. Вальтона: Variae lectiones Vulgatae, lat. edit. L. Brugensis, p. 30). Такие же примечания находятся и у Matthaei Poli: Londinensis Synopsis criticorum S. Scripturae: Lond. 1674. p. 550. 3. В издании Библии Стефана Роберта: edit. Elev. 1624 (одинаковое с изданием 1550). Здесь ст. 14, по Тишендорфу, pon. ante 13, – что повторилось у Grriessbach’a, – edit. Εvv. 1827, и в издании схолий Шольца: edit. Scholzii, 1830–1836. 4. В двух списках Евангелия, принадлежащих библиотеке Даниловского монастыря (в Переяславле-Залесском, относящихся к самому началу 16 или концу 15 в. На одном из них есть надпись, что лета 7029 (т. е. 1521 от р. Хр.), 1-го октября некто Варсанофий продал Евангелие это черному священнику. В обоих списках ст. 13, 23 гл. Мф. стоит на месте 14-го ст. Но замечательно, что в одном Евангелии (с рисунками) пишется ст. 14 (13-й) так: «горе вам книгочиа и фарисеи лицемеры, яко снедаете домы вдовиц, и виною далече молитву творяще, сего ради лишнее приемете осуждение». А потом: «горе вам книжницы и фарисеи лицемеры, яко затворяете Царство небесное пред человеки, вы бо не входиге, ни входящих оставляете внити (ст. соб. 13, по списку – 14-й). А потом в ст. 15-м опять: «горе вам книгочиа и фарисеи лвцемеры...» (Сообщено свящ. Ал. Свирелиным). 5. В одной из Сербских рукописей, относящейся собств. к 1350–1400 г., а по мнению Даничича – 1240–1250. См. Никольско Евангелие, в Белграде, издан. Даничичем. 1864. стр. 52. Здесь в Ев. Мф. 23:14  стоит на месте 13-го. 6. В числе рукописей Евангелия библ. Румянцевского музея (в Москве) первый древнейший список Евангелия – рукопись 117, пергам.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010