е. исказились от ужаса. – Но более простым производством и значением слава , кажется, должно признать следующее. Производят от гл. , по форме пиэль – , украшал. В таком случае означает: украшение, блеск (nitor, elegantia, pulchritudo); здесь же у Иоиля 2:6 – украшение лица, т. е. свежий, здоровый цвет его – румянец. При таком производстве, в слове удвояется третья коренная буква глагола ; но это бывает часто при образовании существительных, означающих цвет или краску. Мысль же, какая заключается в словах , при таком значении , понятна: „все лица собирают свое украшение“, т. е. делаются бледными от страха 251 . – пиэль от , схватывал рукою, собирал куда-либо в одно место. В объясняемом нами месте указывает на то, что „кровь при испуге отступает от внешних частей лица к внутренним“, так что представляется, что лицо как будто „собирает“ куда-то вовнутрь свой обыкновенный, здоровый цвет (Вюнше. S. 166). Обращаемся к рассмотрению древних переводов. Мы видели, что слово в них отождествлено с , горшок; но кроме этого встречаются и другие особенности. Так, LXX-mь переводят: πν πρςωπον ς πρςαυμα χτρας, т. с. слову дают значение πρςαυμα. По мнению некоторых, это произошло от того, что, вместо они читали: , „ut uredo ollae“, – как копоть горшка 252 . Но вероятнее, что LXX-mь читали также , только заботясь не о буквальности, а о ясности своего перевода: не перевели эти слова, а перефразировали, удержав их мысль. – Славян. перевод следует переводу LXX-mu. В Вульгате читается: omnes vultus redigentur in ollam. Страдат. форма „redigentur“ произошла, вероятно, от того, что читалось не в пиэль – а в пюаль – . Стих 7-й. Пророк, под образом сильного хорошо устроенного войска, занимающего город приступом, описывает нападение саранчи. коже борцы потекутъ, и коже мужи храбры взыдутъ на ограды: и въ путь свой пойдетъ и не совраттъ путей своихъ. коже борцы потекутъ. Евр. , „как борцы (или герои) бегут“. В чем здесь должно полагать предмет сравнения саранчи с борцами – об этом думать можно двояко, смотря по тому, будем ли мы искать этот предмет в слове или – . Слово от гл. , собст. стянул, отсюда сделал плотным, крепким, означает сильный, крепкий человек. Если, таким образом, полагать предмет сравнения в этом слове , то, очевидно, саранча сравнивается с „борцами“ по силе производимого ею опустошения. Так объясняют Бл. Иероним 253 и св. Кирилл Александрийский 254 . Если же искать предмет сравнения в слове , то саранча сравнивается с сильными мужами по быстроте своей. Действительно, в Библии быстроногость представляется одною из главных черт героя. Так, Давид в своей плачевной песне ( 2Цар.1:23 ) о Сауле и Ионафане говорит, что они были быстрее орлов 255 . Так понимают сравнение саранчи с героями Юсти (S. 110. 111), Креднер и Вюнше (S. 167).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

Этические воззрения. – …Его (Иова) этические воззрения чисто еврейские; им легко подыскать немало параллельных мест у разных пророков и псалмопевцев… На первом плане он ставит воздержанность и целомудрие; затем идут любовь к правде и бескорыстие 31, 5, 6); затем следует помощь нуждающимся ((31, 17–20). Иов считает безнравственной обиду беззащитного (31, 22–23). Столь же безнравственным Иов считает злорадство даже при несчастье врага 31, (29–30). Мир и природа. – Ни водной из библейских книг мы не встречаем таких ярких и грандиозных картин природы, как в этой книге…Он, по-видимому, знал всё то, что было в его время известно на Востоке. Он называет по имени разные созвездия и зодиакальные группы; он знает млечный путь (26, 13)…Описывая землетрясение, он метафорически говорит о дрожании «устоев земли» (9, 6)…Ближе всего знаком автор с пустыней и её хищными обитателями. Впрочем, автор и к этим последним не относится враждебно. Описание их он влагает в уста Самого Бога, Который одинаково заботится о всех тварях (38, 39–41). Описав некоторых…детей пустыни, дикого осла, онагра и буйвола,…а из пернатых – ястреба и орла… (гл. 39), автор переходит к обитателям воды и дает две поистине величественных картины жизни нильских великанов – бегемота и крокодила, картины, свидетельствующие, что автор был лично в Египте и долго и внимательно изучал жизнь этих животных (гл. 40). Стилистические особенности и литературное достоинство. – В книге Иова насчитывается 77 слов, глаголов и имен существительных, которые нигде больше в Библии не встречаются…Эти слова представляют или провинциализмы, которые не были распространены в центре древнееврейской культуры…, или же, (что более вероятно) архаизмы, давно вышедшие из употребления; в таком случае они могли бы свидетельствовать о древности самой книги….Вся книга в общем написана…гладкими библейскими стихами, дух еврейского языка…безукоризненно выдержан даже в самых неясных местах… В книге Иова имеются отдельные фразы, даже целые стихи, которые встречаются также у некоторых псалмопевцев и пророков, притом иногда с такой стереотипной точностью, что невольно возникает мысль о заимствовании одним у другого… Так, например, два полустиха Иова (12, 21) составляют один стих в псалме 107, 41. Если бы можно было доказать, что Иов заимствовал у псалмопевца, то пришлось бы отодвинуть авторство книги Иова к очень позднему времени, так как псалом 107-ой, несомненно, после вавилонский и, вероятнее, всего относится ко времени расцвета Маккавеев… За приоритет книги Иова скорее говорит та масса чисто еврейских слов и оборотов, которые не встречаются у других библейских писателей. В послевавилонском периоде еврейский язык не обладал уже той творческой энергией, которая нужна для создания новых форм речи. То новое, что было внесено в это время в сокровищницу языка,…представляет…результат влияния на него чужих языков…

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir-Bashk...

Затем тесная внутренняя связь между обоими пророчествами говорит в пользу их всегдашнего единства. Последний стих пророчества о Вавилоне (14:23) находится в соответствии с началом пророчества об Ассуре (14:24) 86 и, следовательно, последнее есть продолжение первого 87 . Как начинается пророчество речью о «дне Господнем на все народы» (13:3, 6, 9, 11), так и оканчивается речью о том же «определении» Господа, о «руке Его простертой на все народы» (14:27). Пророчество об Ассуре 14:24–27, по намерению пророка, должно было, по-видимому, быть именно заключением пророчества. Однообразное и как бы установившееся в своей форме выражение: «при всем том гнев Его не отвратится, и рука Его еще простерта» (5:25; 9:12, 17, 21; 10:4) в 14:24–27 изменяется применительно к заключению речи: «таково определение»... ( , 14:26). – Свидетельствуют об единстве пророчеств о Вавилоне и Ассуре также пр. Михей и Иеремия в своих книгах. Пророк Михей в гл. 5-й, 6 говорит: «и будут они пасти землю Ассура мечем и землю Немврода (Вавилон, ср. Мих.4:10 и Быт.10:9–10 ) в самих воротах (ср. Ис.13:2 ) ее»; соединение речи об Ассуре и Вавилоне, – если иметь в виду общее отношение книги пр. Михея к книге Исаии 88 , – объясняется только тем, что пр. Михей имел пред собою пророчество Исаии совместно о Вавилоне и Ассуре (13–14:27). Если пророк Иеремия при написании пророчества о Вавилоне (50–51 гл.) также имел пред собою пророчество Исаии о Вавилоне, то – соединенное с пророчеством об Ассуре; так, он говорит в 50:18: «Я посещу царя Вавилонского, как посетил царя Ассирийского», – хотя при жизни пр. Иеремии царство ассирийское уже не существовало (с 606 г. приблизительно до Р. X.) и упоминать о нем не было повода, как он был для Исаии. В 51:12 пр. Иеремия допускает образ выражения совершенно одинаковой с Ис.14:24–27 , когда говорит: «как помыслил Господь, так и сделает, что изрек на жителей Вавилона» или 51:14: «Господь Саваоф поклялся Самим Собою»... 89 – Все сказанное приводит к тому заключению, что пророчество о Вавилоне (13–14:23) написано было при Ахазе, – вместе с пророчеством об Ассуре 14:24–27, так как последнее предполагает первое.

http://azbyka.ru/otechnik/Faddej_Uspensk...

Из стиха 10-го мы видим, что емимы были замечательного роста и силы и были племя многочисленное, а из 11-го стиха мы усматриваем, что они как сыны Енака считались одним из племен народа известного под общим именем Рефаимов, которые и владели всею за Иорданскою страною, причем собственно Рефаимы занимали Вассан и Галаад, а Емимы занимали страну на восток от Мертвого Моря. Мы можем думать также из сопоставления гл. XIV кн. Бытия с настоящим местом и с Иис. Hab. XII, 4; XIII, 2 , что Рефаимы с родственным ему племенем Емимов частью бежали в горную Иудею, частью спаслись от истребления войск Кедорлаомера в горах Антиливана, так как с одной стороны Ог Вассанский был потомком Рефаимов, с другой в Иудее была долина Рефаимов, а сыны Енаковы но смыслу стиха 11-го тождественны с емимами. (Ст. 20–23). И здесь, как выше в прим. 4-м, мы должны сказать, что полагают, что за стихом 19-м непосредственно следует в тексте стих 24-й, который заключает в себе повеление перейти Арнон (в верхних частях не касаясь Моава) под условием, высказанным в стихе 19-м, не нападать на аммонитян. Мы разумеем это место так, что между Моавом и Аммоном была полоса земли по-видимому занятая мадианитянами, которые имели такое сильное влияние на Моав, что народ в гл. XXII, 2–4 Чисел обращается к старейшинам мадиамским, причем из Чисел XXXI, 10 видно, что они имели свои города. Мы думаем, что полосой этой, занятой мадианитянами земли, шли между Моавом и Аммоном израильтяне, причем мадианитяне не смели противиться их переходу, откочевав, вероятно, в Моав, а аммонитяне не тревожили Израиля, вероятно, успокоенные дружественным посольством. Нам кажется, эта полоса нейтральной или мадиамской земли и определена в стихах 15–20 Чисел XXI словами: «от Вагеба в Суфе на Беер, Матанну, Нагалиил, Вамоф, Гай к горе Фасги». Ст. 20–23 опять как стихи 10–12 заключают в себе антикварскую заметку, вероятно, приписанную на полях рукописи. В ней также заключаются интереснейшие указания, потому что она дает нам сведения о древнейших обитателях за Иорданской стороны и может быть самого Ханаана и объясняет нам почему Ханаан и Финикия говорили языком семитическим. Рефаимы, как замзумимы, как емимы, как аввеи были племена, по мнению всех комментаторов, и на основании самых имен их, – семитические. – Весьма понятно почему эти сильные племена, ранее других занявшие берега Иордана, и вероятно имевшие несколько высшую, чем позднейшие куфитские поселенцы цивилизацию, сделались племенами преобладающими в стране, доколе значительная миграция хананеев от берегов Персидского залива (Lenormant Manuel: III, 5–6) не оттеснила их за Иордан, хотя некоторая часть их оставалась и в Палестине (см. выше прим. 4-я). Но язык высшей формации, семитический, пополненный вероятно куфитским словарем, остался преобладающим языком страны, не смотря на то, что самые семиты были уничтожены почти совершенно нашествием Кедарлаомера.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

34:14 Букв.: Которому имя. 729 34:20 Букв.: сломай ему шею; см. примеч. к 13:13. 730 34:21 И ли: прекращай ( работу) – тот же глагол, что и в следующем предложении. 731 34:22 Букв.: года. 732 34:24 Друг. возм. пер.: если. 733 34:25 См. примеч. к 23:18. 734 34:26 См. примеч. к 23:19. 735 34:28 Букв.: десять слов/ речений. 736 34:29 Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34. 737 34:32 И ли: завещал им привести себя в соответствие с тем… – из контекста видно, что речь идет о восстановлении отношений, вытекающих из Союза–Завета израильтян с Господом. 738 35:2 Т .е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шабба т шаббато н. 739 35:6 Друг. возм. пер.: кожа животных морских – евр. неясен, то же в ст. 23. 740 35:10 Букв.: ( люди) мудрого сердца, т. е. способные принимать мудрые решения. 741 35:13 Букв.: хлеб ( перед) Лицом; см. примеч. к 25:30. 742 а 35:19 Или: вязаные/ сотканные одежды. 743 б 35:19 Букв.: облачения священные/ Святилища. 744 35:20 Букв.: вся община сынов Израилевых, так же, как в ст. 1 и 4 . 745 а 35:22 Букв.: кольца ( в нос) . 746 б 35:22 И ли: как жертву, приносимую с размахиванием, что и указывало на ее посвящение Богу. 747 35:30 Букв.: назвал по имени. 748 35:31 И ли: дал ему мудрость. 749 35:35 Или: искусного мастера. 750 36:1 Букв.: все мужи с мудрым сердцем, которым Господь даровал мудрость и понимание; см. примеч. к 31:3. 751 36:8 Букв.: он сделал их; ниже в евр. тексте этого рассказа все глаголы стоят в ед. числе, как указание на руководящую роль Бецалела. 752 36:9 Все размеры здесь и ниже такие же, как в гл. 25–30. 753 36:29 Или: к одному кольцу. 754 36:38 Или: соединения/ пруты. 755 37:24 Т алант — мера веса, около 34 кг. 756 38:8 Или: собиравшиеся (ср. 1 Цар 2:22). Евр. глагол цава («воевать», «нести службу») здесь может служить указанием на то, что служение Богу связано с духовной борьбой или войной. Стих 8 может быть истолкован и так: сосуд для омовений и подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которые были у женщин, собравшихся/ столпившихся у (тогда лишь только отмеченного места) входа в Шатер Откровения, чтобы там отдать свои зеркала. При таком понимании последние слова стиха говорят о немалом самоотвержении израильских женщин. 757

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Не одинаково понимают выражение: «масло и мед снесть» и в отношении к Эммануилу (ст. 15). Одни говорят, что пророк хочет этими словами точнее обозначить свойства человеческой Его природы; другие думают, что здесь говорится об изобилии страны во времена Эммануила; по мнению третьих, здесь пророк хочет сказать о том, что возрастание Эммануила будет совершаться при бедственном состоянии страны, о котором сказано в 21–22 стихах и вообще в ст. 17–25. Есть и другие объяснения. Что пророк говорит о человеческой природе Эммануила, это видно не только из 15-го стиха, но и из 14-го: «се Дева во чреве приимет». Едва ли только просто для изображения человеческой природы Эммануила пророк говорит о Нем: «масло и млеко снесть». Кажется, видение пророка имеет смысл разносторонний. Подобно тому, как в выражении: «святое семя будет корнем ее» – земли или «отрасль Господа» заключается одновременно мысль о видимой незначительности «святого семени», об опустошении страны (см. 11–13 стихи 6-й главы) и (положительная) мысль о жизненности, твердости и непоколебимости «святого семени» в дни бедствия; [из видимо незначительной «отрасли» произрастет нечто весьма славное и величественное, наполняющее плодами вселенную, 4:2; 27:6; 35 гл. и др.]; так и выражение: «маслом и медом будут питаться все оставшиеся в этой земле» (7:22), обозначающее прежде всего времена опустошения страны, может предуказывать и времена следующего за ними, как бы развившегося из них благосостояния, – или по крайней мере выражение 15-го стиха: «масло и мед снесть», – так как стих 22-й может относиться не ко временам Мессии. [Но едва ли можно понимать стихи 14–25 так, как Генгстенберг в своей Christologie: Генгстенберг видит в 22 стихе речь о моменте благосостояния страны, который сменит на некоторое время времена запустения; а в 14 ст. речь о благосостоянии страны во времена Мессии]. В гл. 32-й (ср. 31:23–25) мы видим тоже «запустение» страны, которая зарастет «тернием и волчцами» и сделается «убежищем диких ослов и пасущихся стад»; но после времен запустения «пустыня сделается садом» и местом свободного «пастбища для вола и осла».

http://azbyka.ru/otechnik/Faddej_Uspensk...

Елогист, говорят, пристрастен к генеалогиям. Но в Быт.4:16—23 обширная Каинова генеалогия принадлежит иеговисту. Всю Быт.10 гл. Делич приписывает иеговисту, хотя в ней находится едва не важнейшая из всех генеалогий. Иеговист, говорят, любит этимологию и потому Быт.25 главу критики так делят: стт. 7—20 и 26b приписывают елогисту, а 21—2a приписывают иеговисту, потому что здесь встречается этимология имен Исава и Иакова. А между тем 26b читается так: «Исааку было 60 лет, когда родила их Ревекка.» Кого же? Елогист не пожелал уведомить читателей о рождении Исава и Иакова. Дальнейшие стихи 27—34, заключающие этимологию Эдома и несомненно основанные на повествовании иеговиста о рождении Исава, приписаны почему-то не иеговисту, а неизвестному писателю. Но вот в Быт.35 главе — елогистическом отделе — в 18 ст. есть этимология Вениамина, о которой критики почему-то умалчивают, так как приписать только один этот стих иеговисту нельзя, ибо он есть центр всей главы елогистической. В 21 гл., елогистическом отделе, в 6 стихе есть этимология имени Исаака. Как с ней быть? Нужно допустить «елогиста второго,» который в этимологии подражал иеговисту.    Критики, далее, приводят очень крупный по названию аргумент: различие в религиозных и исторических взглядах иеговиста и елогиста. Но и этот шумный по имени аргумент оказывается слабым на деле и лишь вытекает из желания критиков «заставить так или иначе думать и говорить» созданных собственной фантазией мнимых писателей Пятикнижия. О первой жертве рассказывается в 4-й главе Бытия, причем жертва приносится Каином и Авелем Иегове, поэтому критики утверждают, что иеговист «любил» жертвы и жертвенники и старался существование их отнести к первобытным временам, а елогист ни того ни другого не знал и не любил. Но вот в Быт.22 и 35 глл. рассказывается о жертвоприношениях Исаака и Иакова Богу-Елогим. Как же быть? Вероятно (по Деличу) 22 глава написана неизвестным писателем и потому имеет «смешанный» характер, или (по другим) обе эти главы написаны елогистом вторым, который конечно знал о жертвах и любил их не менее иеговиста.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

благословенное. Исаия вспоминает об обетованиях, данных Богом Аврааму (41,8; 51,2; Быт. 12,3 ). 61:10 Слова данного стиха звучат как бы от имени персонифицированного Сиона и, по сути, являются ответом на сказанное в ст. 3. облек. Смена одежд символизирует в данном стихе изменение статуса Сиона (47,2; 52,1; 59,17). Глава 62 62 Сиона. См. ком. к 1,8. Не умолкну... не успокоюсь. См. ст. 6; 42,14; 57,11; 64,12; 65,6. правда. См. ком. к 1,21. спасение. См. ком. к 12,2. горящий светильник. См. 58,8; 60,1–3. 62 новым именем. Подобно новым одеждам (61,10), новое имя, данное народу Сиона, означает перемену во всей его судьбе (ст. 4, 12; ср. 1,26; 56,5; 58,12; 60,14.18; ср. Быт. 17,5.15 ; Ос.2,22.23 ; Откр.2,17; 3,12 ; ком. к 43,1). 62 венцом славы. Господь разделяет славу со Своим народом (см. ком. к 4,2). 62 оставленным. См. ст. 12; ср. 54,6; 60,15. пустынею. См. 49,8.19; 54,1. 62 сыновья. Вариант перевода «строители», предлагаемый в примечании NIV, является более предпочтительным (49,17; Пс. 146,2 ). 62 сторожей. Т.е. пророков (56,10). не умолкайте. В основе этого призыва лежат слова ст. 1. 62 десницею... и крепкою мышцею Своею. Т.е. Самим Собой (ср. 40,10; 41,10; 51,9; 52,10; 53,1; ср. Исх 6,6 ; Втор. 5,15 ). 62 в ворота. В этой поэтической картине пророк создает образ восстановленного Иерусалима как центра обновленного Сиона с широко распахнутыми воротами для свободного входа всех желающих. приготовляйте путь. См. ком. к 40,3. 62 Спаситель. См. 40,9; Зах. 9,9 ; Мф. 21,5 . награда. См. ком. к 40,10. 62 их. Все народы, собравшиеся воедино в Царстве Божием (ст. 2). народом святым. См. гл. 43; Исх. 19,6 ; 1Пет. 2,9.10 . искупленным. См. ком. к 35,9. Глава 64 64 страшные дела. Исаия обращается к истории исхода ( Втор. 10,21 ; Пс. 65,3–6; 105,22 ). 64:4 Этот стих обобщает одно из важнейших богословских положений ВЗ (43,11; Втор. 4,35 ). 64 Все мы... как запачканная одежда. Народ Божий сознает свою греховность (53,6) и духовную нечистоту ( Лев. 13,45 ; Агг. 2,13.14 ). поблекли...

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

2. Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога, и соблюдаем заповеди Его. 2 . Стих этот представляется стоящим вне связи в речи Апостола. После того, как ясно указано, что братская любовь составляет признак и свидетельство любви к Богу (4, 20. 21. Ср. 2, 3), теперь утверждается совершенно обратное: «основание (любовь к Богу) делается признаком следствия (любви к братьям)» (De Wette). Некоторые из толковников (напр. Экумений) для устранения недоразумений прибегают при чтении настоящего места к перестановке предложений: что мы любим Бога и соблюдаем заповеди Его, – узнаем потому (ν τοτω), что мы любим детей Божиих (4). Некоторые даже перемещают слова из одного предложения в другое, как напр: «в сем познаем мы, что любим Бога, когда любим детей Его и соблюдаем заповеди». Но если иметь в виду все, что сказано Апостолом в 4-й гл. о взаимном отношении любви к Богу и ближним, подобные уклонения от строгого следования тексту оказываются совершенно напрасными. – Настоящим стихом, по связи его с изложенным учением, Апостол дает видеть, что любовь к Богу и любовь к братьям взаимно свидетельствуют одно о другом: кто Бога любит, тот в этом имеет свидетельство, что он любит и братьев, так как братская любовь есть необходимое следствие любви к Богу; равно – кто братьев любит, этим свидетельствует, что он имеет любовь к Богу, потому что любовь к Богу есть необходимое основание братской любви. (Ср. Meyer’s). – И соблюдаем заповеди Его (5): только тогда мы в праве сказать, что любим Бога, когда любим Его не словом только и языком (3, 18), а любовию истинною, деятельною, т. е. когда оказываемся пред Ним вполне послушными детьми Его, постоянно заботясь об исполнении завещанного Им (3 ст.); а завещание Его то, чтобы мы любили друг друга – 3, 11. (Смотр. примеч. Ср. 2, 7.) – Прибавлением и соблюдаем заповеди Его Апостол ясно указывает на прямое отношение настоящего стиха к 21-му 4-й гл. г. бо есть любы да заповди ег соблюдаемъ: и заповди ег тжки не сть. (2, 5. 2 6. 14, 15. 23. д. Мтф. 11, 30).

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Poloteb...

Говоря о корректурах, вызванных иудейским самомнением, нельзя обойти здесь положительных свидетельств предания об отношении к тем библейским повествованиям, которые, по мнению книжников, наиболее не рекомендуют еврейский народ и его представителей. Из этих свидетельств мы узнаем, что библейские места такого рода подвергались различным запрещениям. Вот свидетельство мишны (Megillah 4. 10): «Рассказ о Рувиме (о преступлении его с наложницею отца) можно читать, но нельзя переводить на другой язык; рассказ о Фамари ( Быт.38 ) можно читать и переводить; первый рассказ о золотом тельце (о приготовлении его) можно читать и переводить; второй рассказ о золотом тельце ( Исх.32:21–25 ) можно читать, но нельзя переводить; священническое благословение заключающееся Чис.6:22 и дал. нельзя читать и переводить; историю о Давиде и Вирсавии (2Цар. гл. 11–12) нельзя ни читать, ни переводить; историю Аммона и Фамари (2Цар. гл. 13) нельзя ни читать, ни переводить». В позднейшем памятнике Тосефте это предписание расширяется и изменяется так. «Есть в священных книгах места, которые читаются и переводятся; есть места, которые читаются, но не переводятся и есть места, которые не читаются и не переводятся. История миротворения читается и переводится; история Лота и двух дочерей его читается и переводится; история Иуды и Фамари читается и переводится; история золотого тельца первая читается и переводится; проклятия, заключающиеся в законе, читаются и переводятся, но нельзя допускать, чтобы один начинал чтение проклятий пред собранием, а другой оканчивал, но кто начал чтение, тот пусть и окончит; предостережения и угрозы, которые заключаются в законе, читаются и переводятся; история Аммона и Фамари читается и переводится; история Авессалома и наложницы его отца читается и переводится; история одной наложницы в Гивее ( Суд.19 ) читается и переводится. История Рувима и наложницы его отца читается, но не переводится, – что видно из примера Ханании, сына Гамалиилова, который в Акре читал сам пред обществом Быт.35:22–23 , но тургеманиму позволил перевесть только последний стих. История о золотом тельце Исх.32 читается, но не переводится, потому, как сказал рабби Симон сын Елеазара, что если преступление извинено Аарону, то кто-нибудь может подумать, что и все идолопоклонники должны быть извинены. История Давида и Вирсавии жены Урия не переводится и не читается пред обществом, хотя учитель, следящий историю с учениками по порядку, может не исключать и этого рассказа».

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010