Дополнительная литература по Псалтири 53 Издания и исследования греческих и славянских текстов Ундольский В. М. Описание греческого кодекса Псалтири IX–XII в., с современными изображениями, принадлежащего А. И. Лобкову. М., 1860. 17 с. [Отд. отт. из: Сборник Общества любителей древнерусского искусства.] Срезневский В. Древний славянский перевод Псалтири: Исследование его текста и языка по рукописям XI–XIV вв. Т. 1–2. СПб., 1877. 88, 111 с., илл. Амфилохий [Казанский-Сергиевский], архим. Древлеславянская псалтырь Симоновская до 1280 года, сличенная с рукописными псалтырями XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII в. и старопечатными XV и XVII в., с греческим текстом X века из Феодоритовой Псалтири, сличенным с Псалтирью в Синайской Библии , Псалтирью 862 года, Псалтирью X века Норовскою и Псалтирью X–XI веков: 2-е изд., дополненное сличением: Из Псалтири Киприановской XIV в., с Толковой Феодоритовой Псалтирью по списку 1472 г., Псалтирью Толковою Максима Грека по списку 1592 г., Бруноновскою Псалтирью XVI в. и Псалтирью Фирсовою 1683 г. Т. 1–4. М., 1880–1881. Соколов И. И. Мукачевская псалтырь XV века//Сборник статей по славяноведению, сост. и изд. учениками В. И. Ламанского... СПб., 1883. С. 450–468. (Отд. отт. [СПб.,] 1883. 19 с.) Разбор и подробное описание. Jagi V. Словэнскаа псальтырь: Psalterium Bononiense. Vindonbonae etc., 1907. Погорелов В. А. Чудовская Псалтирь XI в.: Отрывок Толкования Феодорита Киррского на Псалтирь в древнеболгарском переводе. СПб., 1910 (Памятники старославянского языка. Т. 3. Вып. 1). V, 276 с. Он же. Толкования Феодорита Киррского на Псалтирь в древнеболгарском переводе. Варшава, 1910. 237 с. Синайская Псалтырь: Глаголический памятник XI в./Изд. С. Н. Северьянов. Пг., 1922. VIII, 392, с.; ил. 11с. (Памятники старославянского языка. Т. 4.) Psalterium Vindobonense: Der kommentierte glagolitische Psalter der Österreichischen Nationalbibliothek/Hrsg. von J. Hamm. Wien; Koln, 1967. XVI, 371 S. Болонски псалтир: Български книжковен паметник от XIII в./Фототип. изд. с увод и бележки от И. Дуйчев. София, 1968.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Такое начертание характерно для Энинского Апостола , Саввиной книги , Остромирова Евангелия , Изборника 1076 г., Слепченского Апостола (см. Слепченские Триодь и Апостол ), Добрейшева Евангелия . Сравнительно часто встречается начертание М с одним плечом - левым - (в Саввиной книге, Супрасльском сборнике , Хиландарских листках , Тырновском Евангелии ) или правым - (в надписи царя Самуила, Охридском Апостоле , Слепченском Апостоле). 2. Острое начертание с петлей, соединяющейся с мачтами под углом: (в Листках Ундольского, Добромировом Евангелии , Изборнике 1073 г., Изборнике 1076 г.). 3. С округлой (или изогнутой) петлей, провисающей за линию строки: (в Супрасльской рукописи, Остромировом Евангелии, Изборнике 1073 г., Изборнике 1076 г., Добрейшевом Евангелии, Кюстендильском палимпсесте). 4. С острой петлей - петля заостряется книзу: (в Листках Ундольского, Остромировом Евангелии, Изборнике 1073 г., Минее 1096 г., Охридском Апостоле, Добромировом Евангелии, Струмицком Апостоле (Шафарика), в кириллических приписках в Ассеманиевом Евангелии ). 5. С непараллельными расходящимися мачтами: (в Листках Ундольского, Минеях 1096 и 1097 гг., 1-м почерке Болонской Псалтири , Добрейшевом Евангелии). В XIII в. появляется новый вариант начертания - с покрытием: , аналогичный к-рому наблюдается и в памятниках рус. эпиграфики XIII-XIV вв.: . В рус. эпиграфике возникает также особая модификация М - с горизонтальной перекладиной в острой петле: (напр., в надписи на кресте в Юрьеве-Польском кн. Святослава Всеволодовича 1224 г.). Вариант с перекладиной, но в округлой петле ( ) характерен для боснийских надписей XIII-XIV вв., в центре перекладины могут быть точка: (ср., напр., в надписи в Дечанском мон-ре 1335 г.) - или хвост вниз: . С XIII в. в рус. и южнослав. надписях и в письме заголовков рукописей распространяется новый графический тип М, состоящий из 3 параллельных вертикальных линий, средняя из к-рых, обычно более короткая, соединяется с боковыми горизонтальной перекладиной: . В памятниках боснийской эпиграфики этого времени засвидетельствован вариант из 3 параллельных линий, соединенных косыми перемычками: ( 1974.

http://pravenc.ru/text/2600221.html

В рус. и церковнослав. языках К обозначает звуки [к] и [к " ]: кошка,   кит,   После букв, обозначающих согласные звуки, парные по твердости-мягкости, К обозначает твердость этих звуков: улыбка,   В рус. языке на стыке слов в позиции перед буквами, обозначающими звонкие согласные звуки, К обозначает звук [г]: к другу [гд]. В церковнослав. языке сочетание звуков [кс] обозначается также буквой («кси»), которая употребляется только в заимствованных словах (см. ниже). Начертание К в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы «каппа» ( ), к-рая по рисунку представляет собой зеркальное отражение финик. знака «каф» («ладонь») . Различие начертаний К в древнейших слав. памятниках определяется степенью близости правой изогнутой части буквы к мачте. В уставных почерках основными являлись 2 варианта написания: сомкнутый, при к-ром правая часть соединена с мачтой,- , и разомкнутый, с правой частью, отдаленной от мачты,- . Древнейшим является разомкнутое начертание (Битольская надпись, Супрасльский сборник , Листки Ундольского ), при этом изогнутая правая часть может быть отдалена от мачты настолько, что буква выглядит как I со слегка наклоненной Г - (Надпись царя Самуила , Саввина книга , Энинский Апостол ) или как I и C - (Слепченский Апостол (см. Слепченские Триодь и Апостол ), Врачанское Евангелие и др.). Разомкнутое начертание преобладает в уставе XI-XIV вв. с определенными вариациями правой части: формы изгиба - плавной или изломанной, места изгиба - посередине буквы или выше, излома на нижней косой и др.- . В старейших кириллических памятниках встречается «висящее К» - начертание с косой, к-рая не касается линии строки (Саввина книга, Добромирово Евангелие , Листки Ундольского, Слепченская Триодь, Милятино Евангелие). C XI в. наблюдаются также начертания с нижней косой, изогнутой к мачте, т. е. не наружу, а внутрь,- (Листки Ундольского, Энинский Апостол, Мирославово Евангелие и мн. рус. рукописи XII-XIII вв.: Мстиславово Евангелие, Кондакарь 1207 г. и др.). Такое начертание часто встречается и в среднеболг. памятниках и характерно для нек-рых рукописей с «народными почерками». Оно представлено в Охридском Апостоле , Битольской Триоди , Болонской Псалтири , Струмицком Апостоле (Шафарика), Кюстендилском палимпсесте и др., а также в Тырновской надписи Иоанна Асеня II 1230 г. В XIII в. появляются начертания с правой частью, изогнутой в виде вытянутой лат. буквы S, (Апостольские послания с толкованиями 1220 г.). В XIII в. отмечается сокращение верхней части буквы (Паремийник 1271 г., Кормчая 1284 г.). Полууставные начертания в XIV-XV вв. продолжают соответствующие уставные написания: . В памятниках боснийской эпиграфики древнейшим также является разомкнутое начертание, которое используется до кон. XV в. Сомкнутый тип начертания появляется в кон. XII в. (грамота бана Кулины 1189 г.) и встречается реже, чем разомкнутое начертание.

http://pravenc.ru/text/1319724.html

Т. о., декорация болонских Библий по композиции страницы близка к франц. образцам, а по стилистике и иконографии сюжетных сцен - к произведениям визант. искусства. Ученые выделяют т. н. первый (1260-1270) и второй (с 1280) болонский стили. Композиции, исполненные в «первом стиле», близки «maniera greca», а во «втором» - стилистике палеологовского ренессанса. В посл. четв. XIII в. болонские мастера создавали рукописи с полностраничными миниатюрами на сюжеты земной жизни Иисуса Христа. В них также заметно визант. влияние. Среди таких рукописей - Эпистоларий мастера Джованни да Гайбана (Padua. Bibl. Capit. S. n., 1259 г.). В конце века появилась группа рукописей, состоявшая в основном из Библий и Псалтирей, при создании которых были использованы визант. модели. В нее входят Падуанская Псалтирь (Paris. Smith-Lesouef 21, посл. четв. XIII в.) и Псалтирь из университетской б-ки в Болонье (Bonon. 346, посл. четв. XIII в.). Сошествие во ад. Миниатюра из Падуанской Псалтири. Посл. четв. XIII в. (Paris. Smith-Lesouef 21. Fol. 213v) Сошествие во ад. Миниатюра из Падуанской Псалтири. Посл. четв. XIII в. (Paris. Smith-Lesouef 21. Fol. 213v) В Юж. Италии, возможно в Неаполе, при кор. Сицилии Манфреде (1258-1266), сыне Фридриха II Гогенштауфена, были изготовлены несколько рукописей, в трактовке фигур и драпировок, в инициалах и оформлении страниц которых заметно влияние англо-франц. миниатюры: Библия Манфреда (Vat. lat. 36, 1250-1258 гг.), трактат Фридриха II о соколиной охоте (Vat. Palat. lat. 1071, 1258-1266 гг.), трактат Пьетро да Эболи о банях в Поццуоли (Angel. 1474, 1260 г.) и Библия Конрадина (Baltim. W. 152, 1260-1270 гг.). Раздача зерна во Флоренции. Миниатюра из трактата Доменико Ленци «Il Biadaiolo» (Laurent. Tempi. 31355. Fol. 79) Раздача зерна во Флоренции. Миниатюра из трактата Доменико Ленци «Il Biadaiolo» (Laurent. Tempi. 31355. Fol. 79) В XIV в. в итал. книжной миниатюре сосуществовали различные стилистические течения, что было связано с разной художественной ориентацией отдельных центров.

http://pravenc.ru/text/2033721.html

По составу Н. П. отличается от древних болг. Псалтирей архаической Кирилло-Мефодиевской редакции (Синайской, Болонской, Погодинской) и представляет собой Псалтирь с дополнениями, отражающими начальный этап формирования типа Псалтири следованной ( Срезневский. 1877. С. 49). Помимо текстов псалмов (151 псалом - Л. 13а - 247б) и 9 библейских песней (Л. 248б - 263а) между кафизмами помещены тропари и молитвы, а также 19 псалмов избранных (Л. 2а - 11б) на нек-рые праздники, составленные во 2-й пол. XIII в. Никифором Влеммидом : здесь имеется самая ранняя из известных в наст. время подборка псалмов избранных в слав. рукописях. Вероятно, тетрадь с избранными псалмами изначально размещалась за утраченным текстом, после л. 266, а оказалась вначале при очередном переплетении. На л. 264б - 266а находится «Канон молебен Пречистой Богородице», глас 8, на л. 266б - «Песнь полунощная» (без конца). Нек-рые тексты не имеют отношения к Псалтири: на л. 1а расположены календарно-астрономические таблицы, выполненные разными почерками ( Симонов. 1982); скорописные сообщения на серб. языке о паломничестве в Иерусалим, датированные 1709 г. (Л. 1б - 2), текст заговора от укуса змеи (Л. 263б), отрывок молитвы Пресв. Богородице (без начала; Л. 267а). На корешке темно-синего переплета (23,6×16,3 см), изготовленного по заказу А. С. Уварова, обозначены золотым тиснением номер рукописи в собрании Уварова (285), название - «Псалтирь», монограмма Уварова. Рукопись состоит из 25 тетрадей, 14 из к-рых содержат по 8 листов (II-X, XVI, XXII-XXV), 5 - по 16 листов (XI, XIV, XV, XVII, XVIII), 2 - по 10 листов (I, XXI), 2 - по 12 листов (XIII, XX). В тетради XII - 13 листов, в XIX - 14. Листы 1, 12, 266, 267 вставные, вшиты отдельно. В 7 тетрадях (III-IX) сохранилась потетрадная пагинация, выполненная во время написания текста кириллическими буквами под титлом (от   до  ), к-рые поставлены в середине нижнего поля 1-го листа и/или на обороте последнего листа тетради. Древнее обозначение тетрадей не совпадает с их реальным расположением в книге: тетрадь II, не имеющая пометы, должна быть 1-й, тетрадь III - 2-й и т. д.

http://pravenc.ru/text/2577965.html

рукописях (за исключением Энинского Апостола и Листков Ундольского, где представлен только знак юса малого - ) имеются 2 варианта начертания юса малого, один из к-рых используется в позиции после точки и после гласной, 2-й - после согласной: в Саввиной книге - соответственно и (), в Супрасльской рукописи - () и (), в Зографских листках - и   в Хиландарских листках - и   Буква «еры» обычно передается как   В некоторых памятниках (Листки Ундольского, Энинский Апостол) между и стоит горизонтальная соединительная черта. В Македонском кириллическом листке, где отсутствует, буква «еры» складывается из и -   В Хиландарских листках используется 2 знака -   и     передает нередуцированный звук [у] (звук [у] полного образования) (    ),   - [у] редуцированный (  ). Перевернутое начертание буквы - , возникшее в К., вероятно, под влиянием греч. дифтонга οι, произношение к-рого в визант. эпоху совпало с υ, фигурирует в Энинском Апостоле и во мн. среднеболг. памятниках (Слепченский Апостол, Охридский Апостол, Болонская Псалтирь, Боянское Евангелие). Два варианта в древнейшей К. имела буква «зело», передающая аффрикату [dz]: начертание в виде перечеркнутой буквы «земля» () представлено в Энинском Апостоле и Листках Ундольского, начертание с крючком справа в середине ( ) - в Хиландарских листках, в Македонском кириллическом листке, в Зографских листках. В Супрасльской рукописи над мягкими сонорными     и ставится специальный знак - перевернутая вниз дуга; вероятно, подобные написания послужили основой для знаков и , первый из к-рых фигурирует в Хиландарских листках, 2 знака и встречаются в Синайском патерике (кон. XI в.). В кириллической письменности под влиянием унциального письма широко использовались вспомогательные графемы - надстрочные (диакритические) знаки (знаки придыхания 7 9 , паерок    , ударения      , титло). Однако система правил их употребления формируется в слав. письменности лишь c XIV в., а окончательно складывается в кон. XVII - нач. XVIII в. В соответствии с традициями греч.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

Один из наиболее заметных отделов этого первого выпуска составляет орнамент Патаренский, набранный из четырех рукописей XIV и XVbb., на двух таблицах –XXXIIuXXXIII–. С сильно отмеченным западным влиянием он соединяет некоторые характеристические особенности местного происхождения, впрочем, на постоянно предъявляющей себя основе византийского и ранних южнославянских стилей, болгарского и сербского. Каждая их четырех рукописей отличается от других своей школой, и в рисунке, и в колорите. Орнаментация Никольского Евангелия XIV в. в Народной Библиотеке в Белграде – табл. XXXII –, очень изящная, предлагает искусный рисунок и богатый колорит, иногда украшенный золотом. Она разлагается на два стиля: один в заглавных буквах и двух заставках – 1 и 7 (рис. 143) – представляет изящное воспроизведение традиций византийско-славянских; другой – в остальных двух заставках – 8 143. Заставка из Никольского Евангелия XIVb. (Народн. Библ. в Белграде, 112) 144. Заставка из Никольского Евангелия XIV в. (Народн. Библ. в Белграде, 112) (рис.144) и 10 и в букве П, составляющей как бы часть или придаток к одной из них, носит на себе характер западной орнаментики, как во фряжской листве, довольно натурально писанной, так и особенно в густом и сочном колорите с его теневыми переходами и отливами. В этих последних орнаментах богатство колорита доведено до роскоши в присоединении к нему золота. Другое Евангелие из той же Белградской Библиотеки XIVbeka – табл. XXXII –, при скромной раскраске, преобладающей киноварью, дает традиционным сюжетам славянской орнаментики новую отделку западного происхождения, состоящую в черных штрихах, усвоенных гравюрой, например, в киноварной фигуре орла – 16 (рис. 145) –, в буквах – 15, 20 –. Хранящееся в библиотеке Болонского Университета Евангелие и Псалтирь Хвала Босняка 1404 г. – табл. XXXIII –, при меньшем разнообразии колорита, чем в Никольском Евангелии, отличается еще большей роскошью в украшении орнаментов золотом. По стилю оно относится к эпохе возрождения в славянской орнаментации.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Как бы то ни было, но пока мы, не зная обстановки, при которой Мефодий занимался переводом Св. Писания, не имеем права отказывать ему в участии и при переводе книг Царств, тем более, что словарный материал этого перевода убедительно говорит именно за его моравское происхождение. С другой стороны, сам же г. Нахтигаль утверждает (с. 206), что перевод книг Царств близок к переводу Апокалипсиса, который акад. И. В. Ягич не усомнился отнести к переводам даже кирилло-мефодиевским. Наконец, тот же Нахтигаль не сомневается в том, «что хорваты получили славянское богослужение и церковные книги прямо с севера (из Моравии и Паннонии), и что центр хорватского глаголитизма был в северо-западных пределах хорватской территории, а не вблизи Македонии (С. 220)». Т. о., труды по изучению хорватских глаголических миссалов и бревиариев XIII-XV вв. открыли новые перспективы в решении вопроса об объеме переведенного свв. Кириллом и Мефодием ветхозаветного текста. На них в свое время обратил внимание чешский ученый И. Вайс. Считая, с одной стороны, показание 15-й главы ЖМ легендарным вымыслом, он, в тоже время, сделал очень много в деле розыска мефодиевских переводов среди глаголических текстов. Для этого он издал и исследовал ряд ветхозаветных текстов большой ценности. Речь идет о фрагментах из книг Иова, Руфи, пророков Иоиля, Осии и Аввакума, Притчей Соломона и Премудрости Иисуса сына Сирахова. В ходе своей работы, Вайс пришел к следующим выводам: а) книги пророков Иоиля, Осии и Аввакума из бревиария св. Вита (Омишльский кодекс 1396 г., Венская придворная библиотека) переведены с греческого; б) древнеславянский перевод глаголического текста пр. Иоиля, соответствующий паримийному ( Иоил. 2:1–2, 10–26; 3:3–5 ), при некоторых разночтениях с той и другой стороны, тот же, что и в кириллических Паримийниках, а перевод молитвы Аввакума ( Авв. 3:2–19 ) – тот же, что и в Болонской Псалтири, что означает только одно: здесь и там имеет место кирилло-мефодиевский перевод, относящийся ко времени совместной деятельности свв.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

Некоторые полагают, вероятно, неосновательно, что странные рисунки на папирусе, изображающие мышиного царя, на колеснице, в позе фараона, осаждающего кошачью крепость в азиатском стиле – карикатуры на азиатские походы, царей. Переписывался охотно в это время в придворной школе также известный нам трактат о преимуществах чиновничьей профессии над всеми прочими. Другой трактат дошел до нас в сборнике фиктивных писем Брит. музея. Он озаглавлен «Наставления в форме писем» (в отличие от категории «Хорошей речи»). Здесь также на разные лады прославляется карьера чиновника, но корень ее горек: «Я даю тебе сто ударов. Ты для меня осел, которого бьют каждый день. Ты для меня – неразумный негр, приведенный, как добыча. Заставляют садиться на гнездо орла, приучают летать кобчика, а я делаю человеком тебя, злого мальчика». В другом письме, из другого сборника, учитель выговаривает своему питомцу: «Ты бродишь по улицам, от тебя несет пивом; запах пива отдаляет от тебя людей и отдает душу твою на погибель.Ты подобен сломанному рулю, наосу без бога, дому без хлеба и с шатающейся стеной; люди бегут от тебя – ты наносишь им раны. О, знай как отвратительно вино, удаляйся от пива, не знай напитка тилку! Ты научился петь под флейту, говорить нараспев под псалтирь, петь под аккомпанимент гуслей. Ты сидишь с девицами, умащенный, с гирляндой на шее. Ты колотишь по животуг переваливаешься, как гусь, падаешь затем в грязь»... Сборник фиктивных и действительных писем в Британском (папирусы Sallier и Anastasi), Берлинском (пап. Roller), Лейденском, Болонском и других музеях – богатые сокровищницы первостепенного культурно-исторического материала, вводящего нас непосредственно в эпоху Рамессидов. Здесь и литературные произведения вроде царских од, и восхваления столицы, и чиновничья мораль, и деловые письма, и приветственные послания, и выговоры по службе, и жалобы на переутомление, и приказы, и распоряжения и т. п. В форме письма дошло до нас также одно странное произведение чиновничьей литературы, хранящееся в Британском музее под именем papyrus Anastasi I.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

К похожим выводам пришли также болг. исследователи С. Петров и Х. Кодов (1973). Работая с рукописью, Кодов идентифицировал 7 нотированных песнопений, опубликовал их фотокопии и изготовленные ручным способом факсимиле (вслед. трудности прочтения знаков), а также отдельные комбинации с фитой ( Петров, Кодов. 1973. Обр. 18а, 84, 85). В этом издании приводится также список знаков нотации Д. М. (Обр. 18б; пунктирной линией показаны невмы, написанные киноварью), с рассмотрением их в контексте др. староболг. нотированных рукописей ( Битольская Триодь , 2-я пол. XI в., Аргирова Триодь (НБКМ. 933), кон. XII в., Болонская Псалтирь , 1-я пол. XIII в.- см.: Петров, Кодов. 1973. С. 121-148). Рассмотрение невменной нотации Д. М. в более широком контексте правосл. певч. систем привело Й. Ростеда к гипотезе о параллельном существовании фитной системы нотации и 2 ранневизант. нотаций еще с X в. По его мнению, до XIV-XV вв. визант. нотация в Болгарии не использовалась, однако фитная нотация из-за преобладания устной певч. традиции имела значительное распространение (в наст. время обнаружены 15 источников с этой нотацией, созданные староболг. книжниками - см.: Кожухаров. 1974, 1978, 1980). Использование фитной нотации было обнаружено Ростедом и в источниках, относящихся к др. периферийным областям Византийской империи, в частности в сиро-мелькитских рукописях XIII-XVI вв. (напр., Berolin. SB. 35, 37, XV в.- см.: Raasted. 1979). Особая нотация, состоящая из неаккуратно выписанных невм, использовалась и в копт. рукописях X-XI вв. На основании этих наблюдений Ростед выдвинул гипотезу, что в Византии существовали особые виды муз. и квазимуз. нотаций, реликты к-рых сохранялись вплоть до более позднего времени в регионах, относительно удаленных от К-поля, где преобладала устная традиция. Эти нотации основываются на системе просодии, однако систематизированы иным образом. Исследование нотации Д. М. в сравнении со знаковым фондом греч. просодийной системы показывает, что малые невменные знаки немногочисленны и делятся на простые и составные.

http://pravenc.ru/text/180379.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010