Но, с другой стороны, нынешняя свободно-рыночная стихия не позволяет управлять ассортиментом книг, и это хорошо. На рынке имеются издания Московской Патриархии, крупных церковных издательств (Сретенский монастырь, братство Всемилостивого Спаса, «Сатис» и др.), есть издания псевдообновленцев, издания приходов, частных лиц и других учреждений, связывающих свое существование с исповеданием Православия. На этом поле растут и добрые злаки, и сорняки. Если утроить жесткую церковную цензуру, то все поле будет затолчено по слову Владыки нашего и Спасителя: «Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? Но он сказал: нет – чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою» ( Мф.13:27–30 ). Ныне имеется особая форма управления ассортиментом церковных изданий – благословение священноначалия, напечатанное на второй странице издания. Такие «благословения» должны безусловно иметься на книгах богослужебного содержания, предназначенных для общественных (публичных) богослужений. Книги, используемые частными лицами и келейно, могут не иметь таких благословений – человек в своей частной жизни сам решает, быть ему праведником или грешником, читать ему Евангелие или беллетристику; Православие не насилует и не вторгается с железными запретами в душу человека. Задача Приходского Совета или же настоятеля, если они хорошо знают церковную письменность, состоит в том, чтобы формировать такой ассортимент, который бы всесторонне просвещал прихожан, направлял бы их интересы к достойным писаниям, стимулировал бы познания истории Церкви и словесности, раскрывал бы глубину, сложность и красоту православного богослужения и, наконец, чтобы предлагаемое к приобретению собрание церковных и иных изданий было бы своеобразным многотомным «Добротолюбием», заменяющим в особых условиях духовного отца, как некогда писания древних отцов заменяли Паисию (Величковскому) духовных наставников.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Эфиопская литургия в первый раз издана в Риме в 1548 г. Абиссинским архимандритом Петром, называвшимся по-абиссински Тесфа-Сион, с латинским переводом, сделанным его учеными сотрудниками, причем ими было дано ей и само название общей (canon universalis) по вышеуказанным причинам. Но так как этот перевод частью по недостаточному знанию переводчиками эфиопского языка, частью по незнакомству западных ученых с обрядами и богослужебной терминологией Восточной Церкви оказался не совсем правильным, то Ренодот сделал новый перевод этой литургии с эфиопского на латинский язык и издал его в своем Сборнике восточных литургий с объяснительными примечаниями 987 . Затем были и другие издания как прежнего, так и нового перевода, начиная с брюссельского 1550 г. до издания Бунзена в 1853 г. Настоящий русский перевод сделан с латинского языка при сличении упомянутых изданий. Чинопоследование общей Эфиопской литургии Собеседование (с Богом) перед началом литургии Аллилуиа. А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем ( Пс. 5, 8 ). Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, потому что Ты услышал слова уст моих (см. Пс. 137, 1 ). Перед Ангелами буду петь Тебе, поклонюсь перед святым храмом Твоим (см. Пс. 137: 1–2 ). Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются ( Пс. 131, 9 ). Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега ( Пс. 50, 9 ). Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня ( Пс. 50, 4 ); и от умыслов удержи раба Твоего (см. Пс. 18, 14 ). Хлеб небесный дал им; хлеб Ангельский ел человек ( Пс. 77: 24–25 ). Буду омывать в невинности руки мои и обходит жертвенник Твой, Господи ( Пс. 25, 6 ). Я обошел бы и принес бы в Его скинии жертвы славословия ( Пс. 26, 6 ) 988 . Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена ( Пс. 22, 5 ); чашу спасения прииму, и имя Господне призову ( Пс. 115, 4 ); О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! ( Пс. 117, 25 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

156 Ср. Синод. «А язык укротить никто из людей не может это неудержимое зло он исполнен смертоносного яда». 158 Ср. Синод. «И сказал я горе мне! погиб я, ибо я человек с нечистыми устами и живу среди народа также с нечистыми устами и глаза мои видели Царя Господа Саваофа». 159 Свт. Григорий в другом своем труде высказывает подобную мысль «Если люди осыпанные великими дарами благодати пристрастившись к занятиям одной лишь созерцательной жизни отказываются действовать в пользу ближних своей проповедью любят лишь покой уединения и ищут свободы от всяких трудов общественных, то судя беспристрастно они настолько же делаются виновными, насколько могли бы принести пользы если бы вступили в общественное служение» Reg past L Р I с V Р с с Т LXXVII col. 19. Цит. Певницкий В. Св. Григорий Двоеслов – его проповеди и гомилетические правила. Киев 1871. С. 312. 173 Ср. Иов. 11:6 : И открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! (Синод. перевод). Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex sit lex ejus, – так же читается в Вульгате издания папы Климента VIII (1598), с тем только отличием, что вместо sit там стоит esset. Но слов: et quod multiplex sit lex ejus, – нет ни в Септуагинте Ральфа, ни в церковнославянском, ни в русском переводах. Нет этих слов и в современном официальном тексте богослужебной Вульгаты (Vulgata Nova). 183 См.: Тов. 4:15 . В Вульгате эти слова читаются немного иначе: Quod ab alio oderis fieri tibi, vide ne tu aliquando alteri facias, – и принадлежат 16-му стиху 4-й главы, в отличие от Синодального, церковнославянского переводов и Септуагинты, где эти слова читаются в 15-м стихе. 185 Cp.: 1Кор. 13: 4–6 . Кроме того, что цитация этого фрагмента в данном месте незначительно расходится с общепринятым текстом Вульгаты, здесь, вместо слова не превозносится (греч. ο περπερεεται), стоит non agit perperam , а это может быть переведено только как не бесчинствует (буквально не поступает неправильно), что и подтверждается последующим объяснением этих слов святителем Григорием (см. ниже). Нельзя не заметить сходство корней у слов περπερεεται и perperam , а это дает повод полагать, что латиноязычный переводчик мог поставить данное слово только ввиду этого сходства, не сообразуясь с подлинным значением слова. Также на том месте, где в греческом и в русском текстах стоит не бесчинствует (греч. ок σχημονε), в Вульгате стоит non est ambitiosa, что может быть переведено как не суеславится или не превозносится .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Dvoes...

В Православной Церкви аутентичным текстом Ветхого Завета, помимо подлинника в масоретской редакции, считается перевод его на греческий язык – Септуагинта. За аутентичный текст Нового Завета признается греческий подлинник. Для славянских Церквей высоким авторитетом обладает славянский перевод Библии елизаветинского издания, которое многократно воспроизводилось в наших синодальных перепечатках. Существует также и авторитетный русский синодальный перевод, завершенный в 1870-е годы и с тех пор много раз переизданный. 5.2.Церковный авторитет ветхозаветных правовых норм. Авторитет ветхозаветных и новозаветных книг в христианской Церкви не одинаков. …Закон был для нас детоводителем ко Христу… ( Гал. 3:24 ), имея тень будущих благ, а не самый образ вещей ( Евр. 10:1 ), явленный во Христе, Который, по слову апостола, отменяет первое, чтобы постановить второе ( Евр. 10:9 ). Тем не менее Господь говорил о Ветхом Завете: Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков; не нарушить пришел Я, но исполнить ( Мф. 5:17 ). По известному выражению блаженного Августина , «Новый Завет скрывается в Ветхом, Ветхий открывается в Новом» 66 . Идея Царства Божия в Ветхом Завете дана в обетовании, в преобразовании, а в Новом она явлена в личности и учении Христа, в жизни Церкви, в житиях святых. Как это видно из предыдущего изложения, правовые предписания Ветхого Завета, касающиеся не только храма и богослужения, но и общественной жизни народа, семейных и имущественных отношений, занимают исключительно важное место и по полноте и обстоятельности своей, по подробному регламентированию всевозможных казусов носят характер юридических кодексов. С пришествием в мир Спасителя на место Ветхого Завета стал закон благодати. На Апостольском Соборе, описанном в Деяниях, в связи с разномыслием первых христиан об обязательности Моисеева закона для новообращенных из язычников принято было постановление написать братиям из язычников: Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите… (15:28–29). Таким образом, большая часть ветхозаветных предписаний богослужебного, ритуального характера, а также собственно юридических норм в их буквальном смысле утратила силу для христиан. Так, в христианском брачном праве безусловно был отменен ветхозаветный левират, но в Новом Завете сохранили силу нравственные предписания Моисеева закона, очищенные от тех элементов, которые были уместны до Пришествия Христа, но утратили смысл после исполнения чаяний Израиля.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladislav_Tsyp...

Как уже говорилось, современное словоупотребление различает Таинства и обряды. К числу последних относятся священнодействия, которые по всем признакам сходны с Таинствами, однако не включены в число семи Таинств. Разделение на Таинства и обряды настолько же условно, насколько условно выделение семи Таинств из всех церковных священнодействий. Некоторые современные богословы называют обряды «меньшими Таинствами», тем самым подчеркивая их сакраментальный, таинственный характер . Количество существующих церковных обрядов не поддается исчислению. Некоторые обряды существовали в древности, но вышли из употребления; другие, напротив, создаются на наших глазах. Чинопоследования большинства таинств и обрядов содержатся в книге, называемой по-славянски Требник (от славянского слова «треба», обозначающего богослужение, совершаемое по определенному конкретному поводу). Единой редакции Требника не существует, и состав книги варьируется в зависимости от места и времени издания. Полная редакция Требника называется Большим Требником . Она состоит из двух частей. Первая часть включает чинопоследования Крещения, Миропомазания, Брака, Елеосвящения, Покаяния, погребения, освящения воды, пострижения в монашество. Вторая часть включает чины освящения зданий, вещей, продуктов питания, молебные пения на разные случаи, а также некоторые богослужебные чины позднего происхождения, например, чин умовения ног в Великий Четверг. Малый Требник представляет собой сокращенную редакцию Большого Требника и имеет наиболее широкое употребление. Часть II. Крещение и Миропомазание О Крещении Таинство Крещения является дверью в Церковь как Царство благодати – с него начинается христианская жизнь. Крещение – грань, отделяющая членов тела Христова от прочих людей, находящихся вне этого тела. В Крещении человек облекается во Христа, по словам апостола Павла, которые поются во время обхождения крещаемых вокруг купели: «Елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся» (Гал. 3:27: «все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись»). В Крещении человек умирает для греховной жизни и воскресает в новую духовную жизнь, о чем говорится в апостольском чтении, содержащемся в чинопоследовании таинства: «Все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились. Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни… Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним, зная, что Христос, воскресши из мертвых, уже не умирает, смерть уже не имеет над ним власти… Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога» ( Рим. 6:3–11 ).

http://azbyka.ru/katehizacija/kak-prijti...

Поэтому имеет хождение версия о «малом стаде», задача которого хранить истину, причем – только хранить , потому что добавить к тому, что сказали отцы уже нечего. Всё уже сказано. Всё уже написано, и один старый архимандрит уверенно говорил мне, что надо бы запретить писать духовные книги и позволять печатать только репринтные издания, потому что лучше, чем отцы уже не напишешь, и даже предполагать такую возможность – страшное кощунство. Праздник Торжества Православия стал знаменем охранителей. Это идеология законченности Православия, его завершенности. На литургии в этот день читается отрывок из послания к Евреям, финал которого в богослужебном Апостоле, по некой промыслительной иронии, отмечен фразой «конец всем святым и Православию». Это один из моих самых любимых текстов Священного Писания. Обратил я на него внимание еще в юности, когда «болел» монашеской литературой. Дело в том, что мои любимые старцы Божии носили м и лоти, плащи из овечьей шкуры. Поэтому я всегда волновался, слушая в первое воскресенье поста этот Апостол, где было это чудесное слово «милоть». Говорилось здесь о святых, которые «верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих; жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу; были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергались пытке; умирали от меча; скитались в м и лотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления. Те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам и ущельям земли» (Евр 11:33-38). Против каждой фразы из этого перечня можно вписать имена святых, которых поминает апостол. Это собрание праведников апостол называет «облаком свидетелей» (Евр 12:1) – так их много и так поразительны их подвиги. Это настоящий гимн. Но – кому? Апостол Павел привел длинный перечень праведников Ветхого Завета, потому что других он не знал. Значит ли это, что здесь нет про моих славных египетских старцев, скитавшихся в милотях, как и пророк Илия?

http://pravmir.ru/postnoe-pismo-9-hristi...

«Против вина не показывай себя храбрым, ибо многих погубило вино» ( Сир. 31:29 ).    «Господь создал из земли врачевства, и благоразумный человек не будет пренебрегать ими» ( Сир. 38:4 ).    «Выслушал ты слово, пусть умрет оно с тобою: не бойся, не расторгнет оно тебя. Глупый от слова терпит такую же муку, как рождающая – от младенца» ( Сир. 19:10–11 ).    «Живущих с тобою в мире да будет много, а советником твоим – один из тысячи. Если хочешь приобрести друга, приобретай его по испытании и не скоро вверяйся ему» ( Сир. 6:6–7 ).    «Сколько ты велик, столько смиряйся, и найдешь благодать у Господа» ( Сир. 3:18 ).    «Чрез меру трудного для тебя не ищи, и, что свыше сил твоих, того не испытывай» ( Сир. 3:21 ). «Во всех делах твоих помни о конце твоем, и вовек не согрешишь» (слав.: «Помни последняя твоя, и во веки не согрешиши») ( Сир. 7:39 ; ср. 14:12 ). 195 Иоанн Златоуст , свт. Полное собрание творений: В 12 т. (Репринт по изд.: СПб. Духовная Академия, 1898–1906). М.: Православное братство «Радонеж», 1991–2004. Т. 6. Кн. 2: Обозрение книг Ветхого Завета. М., 1998; с. 664. 198 Иоанн Златоуст , свт. Полное собрание творений: В 12 т. (Репринт по изд.: СПб. Духовная Академия, 1898–1906). М.: Православное братство «Радонеж», 1991–2004. Т. 6. Кн. 2: Обозрение книг Ветхого Завета. М., 1998; с. 668. 199 См. Иоанн, еп. Тайна Иова [Электронный ресурс]//http://www.bible-center. ru/article/jobsecret  – адрес сайта на 12.10.2007. Текст приведен по изданию: Буэнос-Айрес, 1950 (перепечатка с первого парижского издания 1933 г. Предположительно автором является архиепископ Иоанн (Шаховской) . С. 9. 200 Иоанн Златоуст , свт. Полное собрание творений: В 12 т. (Репринт по изд.: СПб. Духовная Академия, 1898–1906). М.: Православное братство «Радонеж», 1991–2004. Т. 6. Кн. 2: Обозрение книг Ветхого Завета. М., 1998; с. 670. 201 См. Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхаго и Новаго Завета (издание преемников А.П. Лопухина ): В 12 т. (Репринт по изд. СПб., 1904–1913. Т. 4. 1907). Стокгольм, 1987, с. 17.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/svjashe...

  Если издания последовательного текста Нового Завета отвечали научным интересам своей эпохи или предназначались для частного использования их верующими, то издания богослужебных чтений имели в виду практические нужды церквей, где богослужебные книги были рукописными, их часто недоставало, и те, что имелись, нередко были трудночитаемы от долговременного употребления. Поэтому спустя примерно два десятилетия после первого издания Эразма и Комплютенской Библии в Венеции в 1539 году выходит первое издание евангельских зачал (перикоп) под заглавием «Ιερν Εαγγλιον. В этом же XVI веке одно за другим выходят в Венеции ещё около десяти изданий богослужебного Евангелия и шесть изданий Апостола. Из всех этих публикаций отметим только издание 1588 года (Θειον κα Ιερν Εαγγλιον), увидевшее свет стараниями просвещённого жителя острова Хиос Эммануила Глизония (Εμμανουλ Γλυζνιος). В качестве приложения к своему изданию Эммануил Глизоний поместил так называемый Εαγγελιστριον, в котором были «указаны евангельские чтения, где каждое начинается и где заканчивается. Кроме того, приложены и 35 правил, с помощью которых всегда можно найти воскресные Евангелия на весь год…». Все издания богослужебного Евангелия в XVII веке и последующих веках воспроизводят этот «евангелистарион» Эммануила Глизония, т. е. таблицу с указанием начала и конца каждого богослужебного зачала и дня, в который оно читается. Неизвестно, был ли Эммануил Глизоний первым составителем евангелистария, следует только заметить, что сам этот термин с течением времени закрепился не только за таблицей евангельских зачал, но и за всей книгой с текстом евангельских богослужебных чтений. По аналогии с печатными изданиями и рукописи богослужебного Евангелия, так называемые лекционарии или эклогадии (κλογδια), стали называть евангелистариями, хотя этот термин в рукописях нигде не встречается. В наши дни богослужебные Евангелие и Апостол издаются в Греции главным образом издательским домом «Апостолики Диакония» (Αποστολικ Διακονα) по старым венецианским изданиям и, как правило, без евангелистария, но с таблицей богослужебных чтений, которая называется «Κυριακοδρμιον». Разногласия в отдельных местах между текстом богослужебных чтений и текстом патриархийного издания 1904 года, а также между различными богослужебными изданиями безусловно наводят на мысль о необходимости их согласования. 1. 5. Критика новозаветного текста: достижения и перспективы

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

Здесь впервые публикуется огромное количество церковных служб, извлеченных из рукописных сборников, хранящихся в государственных и частных собраниях. Введение в богослужебную практику огромного количества новых служб должно было бы стать событием не только церковной, но и культурной жизни. Однако светская культура этого издания не заметила. Внешние причины этого вполне очевидны. Последний том Минеи вышел в 1989 году, когда массовыми тиражами стали печататься недоступные прежде литературные, исторические и философские произведения. На этом фоне включение в богослужебный круг многих десятков новых текстов прошел совершенно незамеченным. Но были причины и внутреннего характера. Отсутствовала традиция чтения литургической поэзии как вида литературы. Эстетическая ценность этих текстов только сейчас начинает осознаваться. Людей, способных оценить новаторство нового издания Служебных миней, практически не было. 4. Постсоветские издания Миней В 90-е – 2000-е годы появилось еще несколько изданий Служебных миней. На основе исправленного издания Служебных миней 1978–1989 годов было подготовлено еще три дополненных издания. В 1996–2000 гг. Минеи были переизданы с добавлением служб некоторым новопрославленным святым 43 . Расширенные издания выходили в 2002–2003 [Медведева 2012: 145] и 2007–2008 годах [Медведева 2012: 151]. Таким образом, в церковном обиходе имеется четыре издания новой версии Служебных миней. Эти издания вышли в гражданской графике (во всех четырех изданиях церковнославянский текст набран гражданской кириллицей) и имеют объем, примерно в 2,5 раза превышающий дореволюционные издания В 2005 и 2008 годах в гражданской графике вышел 1-й выпуск Минеи дополнительной [МД 2005 и 2008а], куда вошли новосоставленные службы святым, канонизированным в постсоветский период. Параллельно с этой версией Служебных миней переиздается еще одна версия, более близкая к дореволюционной. В 1995 г. Псково-Печерский и Московский Сретенский монастыри переиздали дореволюционные Минеи большого формата (1894–95 гг., Московская и Санкт-Петербургская синодальные типографии).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Вероятно, ее трудами вызваны некоторые статьи в официальном органе – «Церковные ведомости», например, А. Зверева 340 «Две возможные поправки в церковно-славянском переводе «похвал», поемых на утрени Великой Субботы» 341 и церковного публициста А. Папкова ‹Об исправлении перевода богослужебных книг и о преобразованиях в наших богослужебных чинопоследованиях» 342 . Пока Комиссия продолжала работать в тишине, не предавая гласности своих трудов, управляющий Московской Синодальной типографией Сергей Дмитриевич Войт, в 1907 г. высказывавшийся против книжной справы 343 из-за опасения нового раскола, в 1909 г. представил Синоду проект об учреждении «на старом Печатном Дворе при Московской Синодальной типографии особого Комитета для пересмотра книг богослужебных, библейских и других». «Цель этого пересмотра заключается в том, чтобы привести к единообразию тексты различных изданий книг богослужебных и библейских... и произвести в них необходимые улучшения на основании древних памятников, старопечатных книг и новейших трудов по изучению церковно-библейской истории и археологии, а также согласно научным требованиям логики и филологии (§ 2)». Этот проект 344 , по которому все дело справы богослужебных книг фактически было бы передано в ведение Управляющего Московской Синодальной типографией, не был одобрен Синодом, ввиду существования уже Комиссии по исправлению текста. Впрочем, через несколько лет Синод определением от 26 марта – 4 апреля 1913 г. за 2660 образовал при Синоде Издательский Совет 345 . § 6 «Положения» о нем, касающийся исправления богослужебных книг, почти дословно повторяет проект Войта. Плодами деятельности Комиссии по исправлению богослужебных книг явились исправленные издания «Триодиона сиесть Трипеснца», в 1912 г. и «Пентикостариона» 346 в 1913 г. Новый исправленный текст Триоди вошел и в «Службы на каждый день Страстной седмицы» (I –II, 1913). В следующем году Синод разрешил Комиссии начать печатание в исправленном виде 1 -й части «Октоиха» (гласы 1 –4) под редакцией архиепископа Финляндского и Выборгского Сергия 347 .

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Sove/pro...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010