После вводных сведений о герменевтики П.И. Савваитов описывает основные исторические вехи развития науки. В этом кратком анализе Павел Иванович подчёркивает непосредственную преемственность святоотеческой мысли в формировании правил толкования Священного Писания. Это очень важно, поскольку современные исследователи не всегда понимают важность святоотеческих критериев анализа текста, иногда недооценивая и пренебрегая ими. П.И. Савваитов выделяет следующие задачи герменевтики: учение о способе толкования Писания должно предложить средства и пособия к нахождению и уразумению смысла, а также способ изъяснения найденного смысла другим. 48 Блаженный Августин по этому поводу пишет следующее: «два главных предмета, которые мы должны иметь ввиду, занимаясь учёным образом Священным Писанием: 1) способ находить истинный смысл оного, и 2) способ сообщать, или излагать сей смысл другим». 49 Речь идёт об объективной необходимости исследования текстов Священного Писания, поскольку для современного человека на пути спонтанного понимания первоначального смысла Писания появляется ряд трудностей. Это и изменившийся культурно-исторический фон, на котором происходили события Ветхого Завета, и то факт, что Священное Писание написано на древних языках, каждый из которых имеет совершенно особую структуру и идиоматику абсолютно не схожую с идиоматикой русского языка, и отсутствие систематизации в изложении Библейского учения, и даже отсутствие прямых указаний на некоторые важные истины Священного Писания. Не говоря уже о том, что многие из литературных жанров Писания даже незнакомы современному читателю 50 . Здесь же Павел Иванович оговаривает главное условие, при котором возможно реализовать поставленные задачи: «предварительно должно быть раскрыто понятие о том, что такое подлинный смысл Писания и каким началом надо руководствоваться, как при нахождении и уразумении, так и при изъяснении другим этого смысла». 51 Само понятие «смысла Священного Писания» автор раскрывает непосредственно в первой части своего сочинения.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Другим примером попытки синтеза научной библейской экзегезы и протестант. традиции толкования Свящ. Писания, сформированной ортодоксией и пиетизмом, являлась герменевтика И. К. К. фон Гофмана (1810-1877), представителя т. н. эрлангенской школы . Научная Г. б., по Гофману, может развиваться только при наличии обязательной предпосылки - христ. веры. Гофман также убежден, что Писание дано именно Церкви, поэтому важнейшим принципом его Г. б. является почти забытое научной экзегезой XIX в. понимание единства Церкви, Писания и веры ( Hübner . 1956. S. 14). Не менее важный принцип его герменевтики заключался в необходимости толкования, исходящего из единства ВЗ и НЗ, основанного на представлении о пророчестве и его исполнении, что подчеркивало важность типологического толкования ВЗ как части истории спасения, средоточием к-рой является Иисус Христос. Методологическим следствием позиции Гофмана стало утверждение, что подлинная экзегеза Писания должна строиться не на научном сомнении и критике, но на определяемом христ. верой доверии к Писанию и стремлении сохранить его свидетельство (Ibid. S. 103-107). Способ толкования Писания должен, по Гофману, отвечать характеру библейского текста, поэтому Г. б. не может строиться на всеобщих законах языка и мышления, но должна основываться на личной уверенности толкователя в истинности христ. веры и соответствующем прочтении Писания. Герменевтика Гофмана, предполагающая систематический отказ от методов научной критики того времени, воспринималась критиками столь же недостаточной и односторонней, что и предложенная Штраусом и Бауром альтернатива, построенная на основаниях исторического опыта и спекулятивной веры. В кон. XIX в. окончательное оформление получает движение фундаментализма . Главный принцип его подхода к Писанию восходит еще к Г. б. старопротестант. ортодоксии: богодухновенное Слово Божие может быть только непогрешимым, и, следов., все библейские предписания и запреты должны выполняться буквально и точно. Сам термин «фундаменталистский» был выработан на Библейском конгрессе (Ниагара-Фолс, штат Нью-Йорк, США, 1895). Тенденции и споры о Г. б. в нач. XX в.

http://pravenc.ru/text/164827.html

Второй подход допускает и самостоятельный научный анализ, но при этом тщательно отбирает наиболее консервативные и созвучные традиции современные комментарии. Остальные взгляды более или менее обоснованно игнорируются, и в результате исследователь приходит к тому выводу, с которого он и начал свою работу: оказывается, традиция права. Этот подход тоже не удовлетворяет требованиям, предъявляемым к научному методу с его объективностью и доказательностью. Скорее, стоит называть этот способ не научным, а апологетическим: он приводит аргументы в защиту традиционных ценностей. Третий подход заключается в том, чтобы применять обычные научные методы анализа, учитывать все факты и все доказательные гипотезы, делать самостоятельные выводы и лишь затем стремиться согласовать их с церковной традицией (причем именно согласовать, а не переписать). Пожалуй, только такой подход может называться подлинно научным, но не означает ли он отказ от церковности? Есть ли здесь вообще некая золотая середина, возможен ли синтез научности и церковности? Если понимать под библеистикой библейскую критику столетней давности, с ее стремлением расчленить текст Писания и реконструировать некие исторические события, лежавшие за текстом, такой синтез будет невозможен. Библейская критика стоит, по сути, на отрицании самоценности библейского текста. Но во второй половине XX в. среди западных гуманитариев появились новые подходы к текстам, которые вовсе не тождественны святоотеческим, но в то же время оставляют возможность доброжелательного диалога между традиционной и новейшей точками зрения. Впрочем, и здесь всё не так просто, этот диалог не рождается сам по себе, это только одна из возможностей. 2. Новая герменевтика как осознанная субъективность «Новая герменевтика» — термин, которым принято обозначать направление, связанное с именами Г. Гадамера и П. Рикёра, а в библеистике — Э. Фукса и Г. Эбелинга. В ее основе лежит теория речевых актов , утверждающей, что всякий текст можно понять только с учетом контекста и кода, на котором он написан, а также адресанта и адресата (иначе говоря, автора и читателя), и ответной реакции адресата. Соответственно, древний текст звучит сегодня, в новом контексте и для нового читателя, не совсем так, как звучал он во время своего создания.

http://bogoslov.ru/article/492188

Сети богословия Тема недели: Церковное книгоиздание и церковные библиотеки в современной России Статья Статья 22 августа 2008 Статья 30 августа 2008 Статья Статья Статья Статья Статья 10 сентября 2011 Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья 14 февраля 2023 Статья Статья 29 мая 2024 Новые материалы 1 января В настоящей статье автор ставит перед собой цель продемонстрировать продуктивность использования методов литературоведческого анализа в контексте интерпретации Священного Писания. Внимание автора сосредоточено на особенностях поэтики евангельских зачал, а именно, на особенностях композиции представленной в них системы персонажей. 31 декабря 2019 5-6 февраля 2020 года в Краснодаре на базе Екатеринодарской духовной семинарии кафедра библеистики Московской духовной академии и Екатеринодарская семинария при поддержке Учебного комитета Русской Православной Церкви проводят XV международную научно-богословскую конференцию «Экзегетика и герменевтика Священного Писания». Библейская критика раскрывает нам Священное Писание как красочный узор текстов самой разной природы. Автор данного материала стремится дать ответы на многие вопросы, связанные с пониманием и интерпретацией текста Библии, отличающегося большой разноплановостью. Отдельному рассмотрению подвергаются противоречия, содержащиеся в тексте, а также специфика религиозного языка Священного Писания. Статья представляет собой расширенный вариант доклада М.Г. Селезнева, представленного на конференции «Современная библейская наука и предание Церкви» 26 ноября 2013 года в Москве. Термин «герменевтика» стал за последние десятилетия весьма популярным вне областей, где возник и развился. Под этим названием в настоящее время встречаются всевозможные образования и представления, от литературно-филологического искусства интерпретации текста до общефилософской теории истолкования и понимания. В данной публикации кандидат богословия, кандидат философских наук, заведующий кафедрой богословия и философии Нижегородской духовной семинарии Ворохобов Александр Владимирович предлагает ознакомиться со спецификацией западнойпротестантской герменевтики сакральных текстов. © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры. Все права защищены. Свидетельство о регистрации СМИ Эл ФС77-46659 от 22.09.2011 При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате: Источник: Портал Богослов.Ru . Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. Редакция открыта к сотрудничеству и готова обсудить предложения.

http://bogoslov.ru/tag/Герменевтика

Сети богословия Тема недели: Почитание мощей в православии Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Новые материалы 1 января Дэвид Б. Франк: «Переводим ли мы смысл, который вложил в текст его автор?». Часть 3 В третьей части статьи интерпретация библейского текста сравнивается с различными формами юридического толкования. Статья Интерпретация библейского текста в сравнении с юридическим толкованием Вопросы о том, где найти смысл текста в связи с библейской экзегезой и переводом Библии, имеют особую связь с конституционным правом и тем, что в юридических кругах известно как толкование закона. Наш особый интерес здесь заключается в переводе Священного Писания, но для того чтобы переводить такой текст, нужно понимать, пусть и не полностью, что означает текст. Чтобы это было чем-то большим, чем просто академическим упражнением, нечто должно быть поставлено на карту. Переводы Священного Писания и конституционное право сходятся в том, что богословские и правовые последствия дают мотивацию для поиска истинного смысла и значения рассматриваемых текстов. Хотя конституционное право необязательно связано с переводом, перевод Библии и конституционное право сходятся в том, что отправной точкой для дальнейших действий — будь то перевод или использование стихов Писания, как в случае с переводом Библии, или юридические суждения и действия в случае конституционного права — является определение смысла рассматриваемого текста. Некоторые интересные параллели будут проведены между переводом Писания и юридическим толкованием. В том и другом случае этот анализ приводит к выводу о том, что основанием для перевода Писания или судебного решения служат сами слова текста, а не смысл, находящийся в головах участников, связанных с этим текстом, например, его изначального автора, имевшего о нем тот или иной замысел. Как в литературной и философской герменевтике, так и в юридическом толковании существуют несколько узнаваемых школ мысли, выдвигающих различные гипотезы о том, где находится смысл текста. Даже в рамках одной герменевтической школы существуют различные каноны, в которых судье, возможно, придется разобраться, чтобы итолковать закон в случаях двусмысленности. Ниже приводится обзор различных школ мысли в правовой герменевтике, особое внимание уделяется их философскому обоснованию и применимости к библейской герменевтике и переводу Библии. Техническое различие, которое имеет отношение к практике права, проводится между законодательными актами, с одной стороны, и Конституцией, высшей нормой права в Соединенных Штатах, — с другой. Использование Конституции и законодательных актов в судебных решениях называется толкованием. Первое правило толкования закона состоит в том, что необходимо следовать очевидному смысловому значению текста.

http://bogoslov.ru/article/6025339

Микра . Термин образован от глагола , который имеет значения «звать, призывать, кричать, приглашать», а также «читать, провозглашать». Поэтому существительное «микра» имеет как прямое значение «чтение», так и переносное «призыв, собрание». Это термин имеет библейское происхождение: в книге Неемии при описании публичного чтения Пятикнижия говорится: «читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное ) [бáм-микрá])» ( Неем.8:8 ). Буквально – «народ понимал в читавшемся». Науки, изучающие Священное писание Вся совокупность дисциплин, занимающихся изучением Священного Писания, называется библеистикой. В дореволюционной литературе библеистика часто называлась «библиологией». Основными дисциплинами библеистики являются: текстология, исагогика, герменевтика, экзегетика и библейское богословие. Текстология изучает историю текста произведений. Возникновение текстологии обусловлено разнообразием рукописей. Цепью текстологии является реконструкция первоначального текста книг Священного Писания. Такой оригинальный текст называется «автографом». Другие названия текстологии – «текстуальная критика» и «низшая критика». Исагогика сообщает вводные сведения о происхождении священных книг. Она занимается вопросами авторства, времени написания, устанавливает адресата, рассказывает об исторической, культурной, религиозной и политической ситуации во время создания книги, говорит о процессе передачи текста на протяжении истории, о содержании и методах его раскрытия, а также о существующей справочной и толковательной литературе. Название науки происходит от греческого глагола γω [áго] – «ввожу, привожу» и приставки ες [ис-] обозначающей действие, направленное внутрь, и отсюда название εσαγωγ [исагог] – «введение», «начальное руководство». Поэтому исагогику называют также «Введением в Священное Писание ». Ещё одно название исагогики – «высшая» или «внутренняя критика». Герменевтика разрабатывает общие и частные теоретические принципы и методы толкования Священного Писания. Название «герменевтика» происходит от греческого глагола ρηνε [ерминво], означающего «перевожу, толкую, объясняю».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Герменевтики»: «Должно понимать и изъяснять Свящ. Писание согласно с свящ. преданиями, которые приняты вселенскою церковию наравне с Писанием, согласно с святыми православными соборами и писаниями св. отцев церкви» 32 . Впрочем, когда автор «Библейской Герменевтики» определяет «источник согласия с правилом веры» (стр. 110), то этот источник указывает только в Свящ. Писании и в подтверждение правильности такого разумения ссылается на древних отцев и учителей церкви, которые «все рассуждения» возводили «к Свящ. Писанию и на нем старались утверждать свои доводы» (стр. 111). Такие не вполне согласные между собою рассуждения дают основание думать, что вновь воспринятая мысль об особом значении церковного предания в деле толкования Свящ. Писания не получила еще у автора правильной постановки, в какой она является в последующих изданиях «Библейской Герменевтики», в которых главным руководительным началом является, во- первых, само Свящ. Писание и, во-вторых, церковное предание 33 . Сочинение архиеп. Игнатия, после обстоятельного «Вступления» состоит также из трех частей: 1-я о Св. Писании, как предмете чтения и толкования; 2-я о средствах к уразумению оного, и 3-я о толковании. Давая в 1-й части понятие о смысле Писания, автор, подобно своим предшественникам, кроме главных двух видов смысла – буквального и таинственного – различает, как особые, «переносный, пророчественный, духовный, живый, выводный»; самые определения этих различных видов толкования страдают заметно недостатком ясности и отчетливости. Средства к толкованию указываются «общие и частные, внутренние и сторонние»; «державным же правилом есть разум единой, святой, соборной и апостольской церкви» (стр. 130). В 3-й части к видам толкования причисляются: система Богословия, рассуждение, проповедь , беседа, послание, размышление». Лучшее в этом труде составляют довольно многочисленные примеры толкования более трудных мест Св. Писания, которые приведены в разъяснение излагаемых правил и которые могут служить некоторым пособием в этом деле.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

У. Кертнер считает, что лишь в такой форме метакритической теологии данное предприятие могло бы стать адекватным и общественно значимым ответом на духовные потребности современного человека. Методологической задачей для современной теологии должна стать «обновленная концентрация на библейских текстах и проблема их герменевтики» . Таким образом, У. Кертнер уверен, что возникающие проблемы теологии должны и могут быть решены на основе адекватной времени библейской экзегезы. Рассматривая данную проблему в социопрогматической перспективе, Ю. Хабермас приходит к выводу, что поиск оснований, нацеленных на приемлемость как религиозным, так и секулярным сознанием, не приводит к социальной маргинализации религии лишь тогда, когда и секулярная сторона сохраняет в себе потенцию для подчеркнутого усиления религиозных языков. Поскольку демаркационная линия между секулярным и религиозным базисами является подвижной, утверждение такой условной границы нужно воспринимать в качестве общей необходимости, требующей взаимного признания перспективы каждой из сторон. «Нерелигиозные граждане, поскольку они выступают в роли граждан государства, не должны принципиально отказывать религиозному видению мира в потенциале истинности и не должны отнимать у верующих сограждан права вносить с помощью религиозных понятий свой вклад в общественную дискуссию. Более того, либеральная политическая культура вправе ожидать от нерелигиозных граждан, что они будут прилагать усилия к «переводу» важных для общества религиозных понятий с религиозного языка на общедоступный» . Насколько нерелигиозные граждане способны, «переводя» и трансформируя, ретранслировать религиозный язык в секулярную культуру, является спорным вопросом, однако важным представляется само видение проблемы непонимания, следствием чего становится отчуждение религии от современного социума. Итак, У. Кертнер не одинок в своей позиции, выступая в качестве представителя теоретической парадигмы, предпосылки и импликации которой должны быть рассмотрены в данной статье в контексте герменевтики сакральных текстов в эпоху постмодерна.

http://bogoslov.ru/article/3465741

Значительно больше сделано в области изучения герменевтики патристическогопериода  . Укажем, в частности, на работу профессора Московской Духовной Академии Ивана Николаевича Корсунского (1849–1899) «Новозаветное толкование Ветхого Завета» (М., 1885), в которой охарактеризованы методы толкования у святых отцов и комментаторов начала XIX века. Материал расположен не хронологически, а в соответствии с периодами ветхозаветной истории. Своего рода прологом к этой книге была монография Корсунского «Иудейское толкование Ветхого Завета» (М., 1882), содержащая анализ палестинской и александрийской герменевтики междузаветной эпохи  . Соотношению современной и патристической герменевтики много внимания уделено в книге архиепископа (впоследствии митрополита Харьковского) Антония (1864–1936) «О правилах Тихония Африканского и их значении для современной экзегетики» (М., 1891). С общебогословских и философских позиций проблема была изучена протоиереем С. Булгаковым и русским религиозным мыслителем Николаем Александровичем Бердяевым (1874–1948). Первый указал на особенности библейского символизма, а второй — на характерные черты человеческого аспекта Священного Писания. По словам Бердяева, Библия есть «преломление откровения Бога в ограниченной человеческой среде и ограниченном человеческом языке. Обоготворение буквы Писания есть форма идолопоклонства. Поэтому научная библейская критика имеет освобождающее и очищающее значение»  . В книге «Истина и откровение», вышедшей посмертно на французском языке (1954), Бердяев сформулировал свои важнейшие герменевтические идеи. Сущность их сводится к следующему: богооткровенная истина апофатична по природе; в записанном же слове она неизбежно приобретает антропоморфные, социоморфные и натуроморфные черты, что следует учитывать при истолковании Библии. Фактически Бердяев предложил русский вариант демифологизации, близкий к взглядам р. Бультмана, но отнюдь им не тождественный. Если для Р. Бультмана библейские символы в первую очередь говорят о внутреннем экзистенциальном бытии человека, то Бердяев утверждал онтологический характер истин Откровения.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=734...

§ 7. Разделение священных книг на главы и стихи. Существующее в настоящих Библиях деление священного текста на главы относится, по времени происхождения, к XIII ст. по Р. X. Деление это приписывается одними учеными Гугону из С-н-Каро, начальнику доминиканского ордена в Галлии († 1263 г.), другими – Стефану Лангтону, архиеп. Кентербюрийскому († 1227 г.). Деление это сначала явилось в Вульгате в применены к Ветхому и Новому Зачету, а впоследствии оно было принято всеми христианскими народами для Библии на всех языках и даже самими Евреями для их оригинального текста Ветхого Завета. Деление еврейского текста на стихи происхождения дохристианского и явилось в иудейской Церкви. Оно явилось, как естественное следствие параллелизма еврейского стихосложения, состоящего в соответствии двух полустиший. Такое деление священного текста на полустишия приписывают даже самим священным авторам. Действительно, можно предположить это относительно псалмов, употреблявшихся в храме при богослужении, именно при антифонном пении псалмов. Деления эти обозначались в тексте посредством ударения, называемого силлук, иначе соф-пассук, что значит «стих кончен». Так образовалось деление на стихи священных книг, написанных стихотворным параллелизмом, а по подобию их были впоследствии разделены Масоретами на стихи и прочие священные книги Ветхого Завета. Такое деление на стихи к тексту Нов Завета было применено только в XVI в. парижским типографщиком Робертом Стефаном, который обнародовал свое изобретение, т. е. деление на стихи, в первый раз в 1551 г. в изданной им Полиглотте. Сведения Библейской Герменевтики § 8. Понятие о науке и разделение ее. – Наука, излагающая способы к уразумению и изъяснению подлинного смысла Свящ. Писания по разуму св. Церкви, называется православною священною Герменевтикою (от ρμηνεειν – изъяснять). В силу данного определения Герменевтики, весь состав ее слагается из трех частей: а) из учения о смысле Свящ. Писания; б) учения о способах уразумения и изъяснения этого смысла, и в) учения о главном руководительном начале изъяснения Свящ. Писания. О смысле Свящ. Писания

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Afana...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010