Сети богословия Тема недели: Почитание мощей в православии Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Новые материалы 1 января В настоящей статье автор ставит перед собой цель продемонстрировать продуктивность использования методов литературоведческого анализа в контексте интерпретации Священного Писания. Внимание автора сосредоточено на особенностях поэтики евангельских зачал, а именно, на особенностях композиции представленной в них системы персонажей. 31 декабря 2019 5-6 февраля 2020 года в Краснодаре на базе Екатеринодарской духовной семинарии кафедра библеистики Московской духовной академии и Екатеринодарская семинария при поддержке Учебного комитета Русской Православной Церкви проводят XV международную научно-богословскую конференцию «Экзегетика и герменевтика Священного Писания». Библейская критика раскрывает нам Священное Писание как красочный узор текстов самой разной природы. Автор данного материала стремится дать ответы на многие вопросы, связанные с пониманием и интерпретацией текста Библии, отличающегося большой разноплановостью. Отдельному рассмотрению подвергаются противоречия, содержащиеся в тексте, а также специфика религиозного языка Священного Писания. Статья представляет собой расширенный вариант доклада М.Г. Селезнева, представленного на конференции «Современная библейская наука и предание Церкви» 26 ноября 2013 года в Москве. Термин «герменевтика» стал за последние десятилетия весьма популярным вне областей, где возник и развился. Под этим названием в настоящее время встречаются всевозможные образования и представления, от литературно-филологического искусства интерпретации текста до общефилософской теории истолкования и понимания. В данной публикации кандидат богословия, кандидат философских наук, заведующий кафедрой богословия и философии Нижегородской духовной семинарии Ворохобов Александр Владимирович предлагает ознакомиться со спецификацией западнойпротестантской герменевтики сакральных текстов. © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры. Все права защищены. Свидетельство о регистрации СМИ Эл ФС77-46659 от 22.09.2011 При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате: Источник: Портал Богослов.Ru . Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. Редакция открыта к сотрудничеству и готова обсудить предложения.

http://bogoslov.ru/tag/Герменевтика

Микра . Термин образован от глагола , который имеет значения «звать, призывать, кричать, приглашать», а также «читать, провозглашать». Поэтому существительное «микра» имеет как прямое значение «чтение», так и переносное «призыв, собрание». Это термин имеет библейское происхождение: в книге Неемии при описании публичного чтения Пятикнижия говорится: «читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное ) [бáм-микрá])» ( Неем.8:8 ). Буквально – «народ понимал в читавшемся». Науки, изучающие Священное писание Вся совокупность дисциплин, занимающихся изучением Священного Писания, называется библеистикой. В дореволюционной литературе библеистика часто называлась «библиологией». Основными дисциплинами библеистики являются: текстология, исагогика, герменевтика, экзегетика и библейское богословие. Текстология изучает историю текста произведений. Возникновение текстологии обусловлено разнообразием рукописей. Цепью текстологии является реконструкция первоначального текста книг Священного Писания. Такой оригинальный текст называется «автографом». Другие названия текстологии – «текстуальная критика» и «низшая критика». Исагогика сообщает вводные сведения о происхождении священных книг. Она занимается вопросами авторства, времени написания, устанавливает адресата, рассказывает об исторической, культурной, религиозной и политической ситуации во время создания книги, говорит о процессе передачи текста на протяжении истории, о содержании и методах его раскрытия, а также о существующей справочной и толковательной литературе. Название науки происходит от греческого глагола γω [áго] – «ввожу, привожу» и приставки ες [ис-] обозначающей действие, направленное внутрь, и отсюда название εσαγωγ [исагог] – «введение», «начальное руководство». Поэтому исагогику называют также «Введением в Священное Писание ». Ещё одно название исагогики – «высшая» или «внутренняя критика». Герменевтика разрабатывает общие и частные теоретические принципы и методы толкования Священного Писания. Название «герменевтика» происходит от греческого глагола ρηνε [ерминво], означающего «перевожу, толкую, объясняю».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Никольского . С целью практического ознакомления воспитанников с богослужебными книгами особо предписано от 4 февраля 1859 года «учение о них соединять с повторением церковного устава и заставлять учеников читать и петь в церкви при богослужении, а за каникулярное время представлять о том даже особые свидетельства от местных причтов». Для практического ознакомления с богослужением литургии Преждеосвященных Даров все воспитанники семинарии, по указу Святейшего Синода от 8 марта 1855 года, должны были по средам и пятницам Великого поста присутствовать в церкви при означенном богослужении, и в эти два дня с этой целью сокращалось время утренних уроков. В среднем отделении, после Священного Писания, к богословскому курсу относились три науки: священная герменевтика, библейская история и патристика. Герменевтика представляла собой православное учение о способе толкования Священного Писания, введена была в духовных семинариях еще до реформы графа Протасова, и с 1859 года изучали ее семинаристы по учебнику П. Савваитова «Библейская герменевтика» во второй год в среднем отделении, вместе со Священным Писанием, при трех уроках в неделю. В дополнение к изучению Священного Писания введено было как отдельный предмет изучение библейской истории в среднем отделении; на библейскую историю назначалось по два урока в первый год и по два урока во второй год в среднем отделении. Эту историю семинаристы изучали по известному ученому руководству московского митрополита Филарета, каковое отличается очень сжатым изложением и своеобразным языком. С 1860-х годов стала в духовных семинариях входить в употребление среди воспитанников «Священная история» протоиерея М. Богословского . Независимо от экзегетического своего значения, творения святых отцов как хранители священного и церковного предания выдвинуты были в особую науку семинарского курса, получившую название патристики, и эта наука признана «одной из самых нужных наук для каждого священнослужителя». После предварительных сведений вообще – о Священном Предании, о Церкви как хранительнице Предания, об отцах и писателях церковных – следовало изложение содержания самых их писаний, начиная с первых времен христианства до XVIII века.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Bazhenov/...

Православные священник: – А космонавты? Баптистский пастор: То же самое происходит... Это тоже законы физики. Кстати, тоже законы физики, отсутствие гравитации. И смысл в чем? В том, что вот эти правила герменевтики были созданы не только для анализа текста, библейских текстов. Эти правила – общепринятые правила. Православный священник : Приняты. Но это не Писание. Баптистский пастор: Нет, это правила, как математика, это правила, как русский язык, это принципы языковые, потому что это принцип коммуникации, посредством коммуникации, посредством языка. Бог дал нам язык, Бог дал нам прекрасный язык. И этот язык имеет свои правила. Православный священник : У меня вопрос простой к вам. Вот эти правила герменевтики, которые вы для себя уяснили каким-то способом, они в Писании записаны? Баптистский пастор: Ну, определенным образом апостолы используют эти правила, когда цитируют ветхозаветные тексты. Православный священник : То есть список этих правил, он имеется? Покажите, пожалуйста. Баптистский пастор: Ну, списка, как такового, нет, есть принципы, очень похожие. Православный священник : Итак, списка правил нет. Замечательно. Значит, это правила, они не библейские. Баптистский пастор: – Они не библейские, конечно. Православный священник: – Замечательно. Итак, вы пользуетесь не библейскими правилами в понимании Библии. Правильно я вас понимаю? Баптистский пастор: – Но ведь вы, когда читаете святых отцов, вы тоже пользуетесь не библейскими правилами. Православный священник : Но я не настаиваю на принципе «Сола Скриптура» в отличие от вас. Поэтому, я говорю, да, конечно, пользуюсь, и я считаю это правильным. А вот вы, из принципа «Сола Скриптуры» выводите фундамент его небиблейский, а именно некие правила герменевтики, которые вы для себя считаете таким образом, а для других людей они другие. Ну, например, вот вы верите в диспенсационализм? Баптистский пастор: -Да. Православный священник : Замечательно. И верите, что будет еврейское тысячелетнее царство. Баптистский пастор: Да.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij-Veselo...

В сказанном выше, нет призыва некритически просто-напросто принять католический документ. Не может быть и речи о механическом переносе рассматриваемого руководства на православную почву. Тем не менее, для православного специалиста, и, особенно, для начинающего, полезно с ним хотя бы познакомиться. «Все испытывайте, хорошего держитесь» ( 1Фес. 5:21 ). Итак, ниже следует выборочный обзор (с включением дословных переводов ряда важнейших фрагментов) обязывающего 636 руководства «Интерпретация Библии в Церкви» (далее: «ИБ») 637 . Обзор является приложением к докладу автора «Документ Папской Библейской Комиссии “Об интерпретации Библии в Церкви” и православная библеистика». Оглавление документа «Интерпретация Библии в Церкви» Поскольку в реферате всего полного текста «ИБ» отразить невозможно, приведем вначале оглавление документа. Рубрикация, безусловно, позволяет составить себе законченное впечатление. Оглавление «ИБ» Введение А. Актуальная проблематика Б. Цель настоящего документа Методы интерпретации и интерпретационные подходы Историко-критический метод Из истории метода Принципы Описание Оценка Б. Новые методы литературнаго анализа Риторический анализ Нарративный анализ Семиотический анализ Подходы к исследованию Свящ. Писания, основанные на Свящ. Предании Канонический подход («критика канона») Подходы, перенятые из еврейской традиции интерпретации Подход, перенятый из исследований истории воздействия/рецепции текста Г. Подходы, заимствованные из гуманитарных наук Социологический подход Приемы через культурную антропологию Психологические и психоаналитические подходы Д. Контекстуальные подходы к исследованию Свящ. Писания Подход к Свящ. Писанию в рамках богословия освобождения Феминистический подход Е. Фундаменталистский подход к Свящ. Писанию Проблемы герменевтики А. Философские герменевтики Современные перспективы Вклад герменевтики в экзегетику Б. Смысл богодухновенною текста Дословный смысл (sensus litteralis) Духовный смысл (sensus spiritualis) Sensus plenior Характерные черты церковной интерпретации

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

§ 7. Разделение священных книг на главы и стихи. Существующее в настоящих Библиях деление священного текста на главы относится, по времени происхождения, к XIII ст. по Р. X. Деление это приписывается одними учеными Гугону из С-н-Каро, начальнику доминиканского ордена в Галлии († 1263 г.), другими – Стефану Лангтону, архиеп. Кентербюрийскому († 1227 г.). Деление это сначала явилось в Вульгате в применены к Ветхому и Новому Зачету, а впоследствии оно было принято всеми христианскими народами для Библии на всех языках и даже самими Евреями для их оригинального текста Ветхого Завета. Деление еврейского текста на стихи происхождения дохристианского и явилось в иудейской Церкви. Оно явилось, как естественное следствие параллелизма еврейского стихосложения, состоящего в соответствии двух полустиший. Такое деление священного текста на полустишия приписывают даже самим священным авторам. Действительно, можно предположить это относительно псалмов, употреблявшихся в храме при богослужении, именно при антифонном пении псалмов. Деления эти обозначались в тексте посредством ударения, называемого силлук, иначе соф-пассук, что значит «стих кончен». Так образовалось деление на стихи священных книг, написанных стихотворным параллелизмом, а по подобию их были впоследствии разделены Масоретами на стихи и прочие священные книги Ветхого Завета. Такое деление на стихи к тексту Нов Завета было применено только в XVI в. парижским типографщиком Робертом Стефаном, который обнародовал свое изобретение, т. е. деление на стихи, в первый раз в 1551 г. в изданной им Полиглотте. Сведения Библейской Герменевтики § 8. Понятие о науке и разделение ее. – Наука, излагающая способы к уразумению и изъяснению подлинного смысла Свящ. Писания по разуму св. Церкви, называется православною священною Герменевтикою (от ρμηνεειν – изъяснять). В силу данного определения Герменевтики, весь состав ее слагается из трех частей: а) из учения о смысле Свящ. Писания; б) учения о способах уразумения и изъяснения этого смысла, и в) учения о главном руководительном начале изъяснения Свящ. Писания. О смысле Свящ. Писания

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Afana...

После вводных сведений о герменевтики П.И. Савваитов описывает основные исторические вехи развития науки. В этом кратком анализе Павел Иванович подчёркивает непосредственную преемственность святоотеческой мысли в формировании правил толкования Священного Писания. Это очень важно, поскольку современные исследователи не всегда понимают важность святоотеческих критериев анализа текста, иногда недооценивая и пренебрегая ими. П.И. Савваитов выделяет следующие задачи герменевтики: учение о способе толкования Писания должно предложить средства и пособия к нахождению и уразумению смысла, а также способ изъяснения найденного смысла другим. 48 Блаженный Августин по этому поводу пишет следующее: «два главных предмета, которые мы должны иметь ввиду, занимаясь учёным образом Священным Писанием: 1) способ находить истинный смысл оного, и 2) способ сообщать, или излагать сей смысл другим». 49 Речь идёт об объективной необходимости исследования текстов Священного Писания, поскольку для современного человека на пути спонтанного понимания первоначального смысла Писания появляется ряд трудностей. Это и изменившийся культурно-исторический фон, на котором происходили события Ветхого Завета, и то факт, что Священное Писание написано на древних языках, каждый из которых имеет совершенно особую структуру и идиоматику абсолютно не схожую с идиоматикой русского языка, и отсутствие систематизации в изложении Библейского учения, и даже отсутствие прямых указаний на некоторые важные истины Священного Писания. Не говоря уже о том, что многие из литературных жанров Писания даже незнакомы современному читателю 50 . Здесь же Павел Иванович оговаривает главное условие, при котором возможно реализовать поставленные задачи: «предварительно должно быть раскрыто понятие о том, что такое подлинный смысл Писания и каким началом надо руководствоваться, как при нахождении и уразумении, так и при изъяснении другим этого смысла». 51 Само понятие «смысла Священного Писания» автор раскрывает непосредственно в первой части своего сочинения.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Сети богословия Тема недели: Почитание мощей в православии Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Новые материалы 1 января Дэвид Б. Франк: «Переводим ли мы смысл, который вложил в текст его автор?». Часть 3 В третьей части статьи интерпретация библейского текста сравнивается с различными формами юридического толкования. Статья Интерпретация библейского текста в сравнении с юридическим толкованием Вопросы о том, где найти смысл текста в связи с библейской экзегезой и переводом Библии, имеют особую связь с конституционным правом и тем, что в юридических кругах известно как толкование закона. Наш особый интерес здесь заключается в переводе Священного Писания, но для того чтобы переводить такой текст, нужно понимать, пусть и не полностью, что означает текст. Чтобы это было чем-то большим, чем просто академическим упражнением, нечто должно быть поставлено на карту. Переводы Священного Писания и конституционное право сходятся в том, что богословские и правовые последствия дают мотивацию для поиска истинного смысла и значения рассматриваемых текстов. Хотя конституционное право необязательно связано с переводом, перевод Библии и конституционное право сходятся в том, что отправной точкой для дальнейших действий — будь то перевод или использование стихов Писания, как в случае с переводом Библии, или юридические суждения и действия в случае конституционного права — является определение смысла рассматриваемого текста. Некоторые интересные параллели будут проведены между переводом Писания и юридическим толкованием. В том и другом случае этот анализ приводит к выводу о том, что основанием для перевода Писания или судебного решения служат сами слова текста, а не смысл, находящийся в головах участников, связанных с этим текстом, например, его изначального автора, имевшего о нем тот или иной замысел. Как в литературной и философской герменевтике, так и в юридическом толковании существуют несколько узнаваемых школ мысли, выдвигающих различные гипотезы о том, где находится смысл текста. Даже в рамках одной герменевтической школы существуют различные каноны, в которых судье, возможно, придется разобраться, чтобы итолковать закон в случаях двусмысленности. Ниже приводится обзор различных школ мысли в правовой герменевтике, особое внимание уделяется их философскому обоснованию и применимости к библейской герменевтике и переводу Библии. Техническое различие, которое имеет отношение к практике права, проводится между законодательными актами, с одной стороны, и Конституцией, высшей нормой права в Соединенных Штатах, — с другой. Использование Конституции и законодательных актов в судебных решениях называется толкованием. Первое правило толкования закона состоит в том, что необходимо следовать очевидному смысловому значению текста.

http://bogoslov.ru/article/6025339

— В.П.:  Скажите, пожалуйста, какие существуют библейские дисциплины, которые занимаются поиском смысла Библии? — Д.Д.: Их пять: первая дисциплина — это текстология, которая восстанавливает оригинальный текст и вообще разбирает историю существования библейского текста. Вторая дисциплина называется исагогика, что в переводе означает «введение в Священное Писание». Исагогика занимается вопросами авторства, даты написания книги, кому эта книга была написана, как она была написана, зачем она была написана. Затем она разбирает, какая существует толковательная литература на эту книгу. Следующая наука называется герменевтика. Герменевтика — это греческое слово, которое переводится как «толкование» и эта наука разрабатывает правила и принципы толкования библейского текста. Следующая наука называется экзегетика. Экзегетика значит «выведение», если исагогика — это введение, то экзегетика — это выведение, выведение смысла из Священного Писания. Экзегетика пользуется теми правилами и принципами, которые разработала герменевтика и с помощью этих правил и принципов толкует библейский текст. И, наконец, последняя наука называется библейское богословие, которое систематизирует те знания, которые содержатся в Священном Писании. Хотелось бы напомнить, что Библия — это не учебник по догматическому богословию, и не учебник по нравственному богословию. Библейские авторы избрали другой стиль, это повествование, это законы и пророчества, поэтические наставления, и все вероучение Библии не собрано в одном месте, в одной цитате, на одной страничке, оно расположено во всех книгах, и задача библейского богословия — собрать эти сведения и создать некую стройную систему. Вот такие науки изучают Священное Писание. — В.П.:  Расскажите о правилах толкования, которых придерживаются православные библеисты? — Д.Д.: Даже не правила, а принципы, назовем их так. Прежде, чем я начну рассказывать об этих принципах, мне бы хотелось сказать о некоторых правилах толкования Священного Писания, которые, как ни странно, у всех одинаковые: и у православных, и у католиков, и у протестантов.

http://azbyka.ru/audio/o-tolkovanii-bibl...

Кроме того, при научном исследовании нельзя опираться на личный духовный опыт отдельных лиц, в том числе и святых, но лишь на результат его фиксации Церковью в формальном Предании. 115 Для настоящего исследования герменевтический метод, связанный с интерпретацией, пониманием и выявлением специфики исследуемых текстов, имеют особое значение, что обусловлено жанровым многообразием привлеченных источников (логико-богословские трактаты, апологетические и полемические сочинения, экзегетические произведения, диалоги, гомилии, исповедания веры, личная переписка и др.). 116 Методы библейской и церковно-исторической герменевтики для настоящей работы имеют второстепенное значение. Применение метода библейской герменевтики ограничено рассмотрением ряда севирианских и халкидонитских толкований на отдельные фрагменты Священного Писания , а метода церковно-исторической герменевтики – обращением к вероучительным определениям Вселенских Соборов как узловых моментов истории формирования халкидонитской христологической традиции. 117 Различие между системообразующими элементами и частными положениями, не имеющими системообразующего характера, имеет принципиальное значение для сравнительного анализа. Очевидно, что если различие между доктринами лежит в области отдельных частных положений, то существующие между ними противоречия, по сути своей случайные, могут быть устранены, а сами системы приведены тем самым к взаимному согласию. Однако, если противоречия наблюдаются на уровне системообразующих элементов, то такие системы в принципе не поддаются согласованию, поскольку каждая из них является прямым отрицанием другой. 118 О методе и его обосновании подробнее см.: Давыденков О.В. Философско-догматическая система Севира Антиохийского и ее место в истории византийской философско-теологической мысли. Диссертация на соискание ученой степени кандидата философских наук. М., 2008. [Машинопись] С. 26–27, 48–50. 119 См.: Severus Antiochenus. Orationes ad Nephalium/J. Lebon, éd., trad. Lovanii, 1949 (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (далее – CSCO); 119:120).

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenko...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010