сверх должного позволяя ей делать, что она хочет, и дружить с мужчинами, с какими пожелает, ибо часто случаются с женами подобные проступки по простоте мужей (когда они воздерживаются от них, не сообразуясь с их влечениями, или отпускают разве словесе любодейного)... И как прелюбодейцею бывает жена, думающая посягать с мужем при жизни первого, так и муж, полагающий, что он женится на разведенной, не женится, поскольку он прелюбодействует, – согласно изречение Спасителя нашего» 91 . По мысли этого учителя, прелюбодеяние пущеницы и отпускающего есть мнимая и преступная брачная связь, если прежняя не разрешена. Посему, когда брак расторгнут, при новом супружестве μοιχει α не бывает, или оно вполне законно при разводе по указанной Господом причине – ε πι πορνει " . И можно с большою вероятностью догадываться, что в начале цитаты Ориген извиняет брачные союзы разведенных даже не по любодеянию. Гораздо пространнее по нашему предмету рассуждает св. Иоанн Златоуст . «Заметь, – пишет он 92 , – что Спаситель везде обращает речь к мужу, ибо говорит: отпущаяй жену свою, творить ю прелюбодействовати. Первый, хотя и не взял другой, повинен уже за то, что сделал жену прелюбодейцею; а другой становится прелюбодеем, поскольку поемлет чужую. Потом, чтобы, возложив всю ответственность на изгнавшего, не сделать чрез это жены более наглою, Он (Христос) заключил двери для брака с нею и воспринимающему ее после этого (отпущения), говоря: иже пущеницу поимет, прелюбодействует, чем склоняет жену к целомудрию, поскольку преграждает ей доступ ко всем порокам и устраняет всякие поводы к притворству. Ибо, зная, что ей совершенно необходимо или держаться мужа, доставшегося сперва, или-по удалении из его дома – не иметь никакого иного прибежища, она и по неволе вынуждается любить своего супруга». Значит, второй брак не дозволителен ни для одной единицы брачной четы? Конечно, но лишь в том случае, когда не было законного расторжения. Между тем Спаситель «допустил и один способ развода, сказав: разве словесе любодейного.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Мы упомянем Мосгейма, Неандера, Лайтфута, Стэнли, Хетча. Так считают и Баур с Ренаном, которые судят о вопросе чисто как критики. 194 H.E. III. 11. См. также фрагмент из Егезиппа в IV. 22. Лайтфут (Philippians, р. 202) так возражает Роту: «Судя по рассказу Егезиппа, целью этого собрания было назначение преемника святого Иакова. Если бы это оказало такое большое и постоянное влияние на будущее церкви, как предполагается из теории Рота, вряд ли древний историк не знал бы об этом факте или, зная, умолчал о нем». 195 Ad Corinth., с. 44: Ο απστολοι ημν γνωσαν δια του κυρου ημν Ιησο Χριστο τι ερις σται πι το ονματος της επισκοπς. Δια τατην ον την αταν πργνωσιν εληφτες τελεαν κατστησαν τους προειρημνους και μεταξ πινομν [или πιμονν] δωκαν, πως, αν κοιμηθσιν, διαδξωνται τεροι δεδοκιμασμνοι νδρες την λειτουργαν αυτν. «Наши апостолы знали от Господа нашего Иисуса Христа, что будет вестись борьба за имя епископской должности [то есть за должность как таковую; см. Деян. 1:20 ; Sept. Чис. 4:16 ; Пс. 108:8 ; 2Пар. 23:18 ]. Поэтому, обладая полнотой знания, они назначили вышеупомянутых людей [то есть пресвитеров–епископов и диаконов; см. с. 42, 57], а потом отдали распоряжение [или позаботились о преемниках, если читать, как делает Лайтфут, πιμονν], чтобы, если они уснут, другие избранные люди стали наследниками их служения». 196 3начение этого отрывка не вполне понятно, о нем ведутся споры. В Александрийской рукописи стоит слово πινομν, в Константинопольской – πιδομν (в обоих вариантах присутствует ΕΠΙ–ΟΜΗΝ. Первое слово встречается редко (от νμω, или от νμος), второе отсутствует в словарях; поэтому предлагалось много вариантов, таких как πονομν (Юний), πιδοχν (Вриенний), πιβολν (фон Гебхардт и Гарнак), πιμονν (Бунсен, Лайтфут), πιτροπν (Гильгенфельд), επιλογν, πινομαν, πιστολν, πιταγν, τι νμον. Рот (Anfänge, p. 374) переводит πινομν просто как «завещание» (testamentarische Verfügung – πινομς – дополнительный свод законов, приписка к духовому завещанию) и отождествляет его с δετεροι διατξεις во фрагменте Иринея.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

16 В „Записках на книгу Бытия“ разумеются однако под травой сельной в Быт. 3:18 , обыкновенные „травы, данныя безсловесным“, причем делается ссылка на Быт. 1:30 ; но эта ссылка не оправдывает такого понимания, так как в указанном месте говорится не о траве сельной, а о всякой траве зеленой или, по буквальному переводу с еврейского, о „всякой зелени травяной“. 17 Это выражение в Исх. 9грекославянский перевод передает иными несколько словами: βοτνην τη ν πι τς γς=траву земную, не придавая значения тому, что в еврейском подлиннике поставлено здесь слово: „поле“ („гассадэ“), а не „земля“. В ст. 25 неточность в передаче этого слова устранена, так как здесь вместо „земную“ употреблено выражение: τη ν ν τψ πε ω=яже на поли, что по смыслу вполне соответствует слову „поле“. 18 Нужно, однако, заметить, что выражение: „трава полевая“ не было у ветхозаветных писателей прочно установленным или техническим термином для обозначения хлебных растений, как это видео из Второз. 11:15, где названа трава на поле, в славян. Б. пища на селях, как даваемая скоту. Тоже видно – в другом отношении – из Ис. 103 (евр. 104):14, где злак (евр. „эсев“=„трава“ или зелень), без всякаго дополнения, служит обозначением хлебных растений: злак на службу человекам. 19 Соответствующее этому слову еврейское „эд‘‘ в греко-славянском переводе передано словом: πηγη=источник, а в Иов 36:27 , где оно еще только употреблено, переведено чрез νεφελη=„облако“, из чего видна неустойчивость греческих переводчиков в передаче значения этого еврейского слова. Иудейские ученые и христианские гебраисты понимают его обыкновенно в значении: „пар“, „туман“, каковое значение у нас принято М. Филаретом в Записках на кн. Бытия и прот. Г. П. Павским. 20 Такое именно представление высказывается обыкновенно у библеистов критического направления, наприм., у Wellhausen’a в Prolegomena zur Geschichte Israels, zw. Ausgabe, стр. 315 и дал. у Dillmann’a в Kurzgefasstes Exegetisches Handhuch zum Alte Testament. Eltte Lief. Die Genesis Sechste Auflage, стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Lib.I, Carm. ode 4: Solvitur acris hiems grata vice veris et Favoni, Traguntque siccas machinae carinas. 143 Plinius. Ibidem. – Cp. Columella. Liber XXI, cap.2: septimo Idus Febr. Favonii spirare incipiunt. 145 Ideler. Cit. op. S.134: Aequinoctium autumni – 24 September (по Kalendar Casar’s на основании свидетельств Varro, Plinius und Columella). 150 Правда, об этом толкователи спорят. Но насколько можно судить об этом путешествии по тексту книги Деяний, оно было, несомненно, морским. При возмущении, произведенном в Верии фессалоникийскими иудеями, братия тотчас отпустили Павла, как будто идущего к морю (εθως δ ττε τν Пαλον ξαπστειλαν ο δελφο πορεεσθαι ς πι τν θλασσαν) ( Деян.17:14 ) (ς читают: Η. L. Ρ. и дрр., многие катены. Cyr-p. arm. Chr 9,312). а) Большинство толкователей принимают ς в значении как бы, как будто (таковы: Beza, Piscator, Grotius, Er. Schmid, Bengel, Olshausen, Neander, Lange u дpp.) u дaюm этому месту такой смысл: верийские христиане, желая спасти Ап. Павла от преследований иудеев, заметно для всех направили его к морю с тем однако, чтобы он в то время, как преследователи вполне были бы убеждены, что он отправился именно к морю для дальнейшего морского плавания, незаметно повернул бы на сухопутный тракт и отправился бы далее по известной Антониевой дороге и таким образом удобно скрылся бы от преследователей, безуспешно разыскивавших бы его на пути к морю, в гавани и в море. (Такого же смысла держится и наш русский перевод: как будто идущего к морю; также и французский J. Е. Ostervald’a (Londres. 1886): comme pour aller du côté de la mer). Конечно, ς после: как, каким образом – значит: как бы, как будто, будто бы; но это значение – отнюдь не единственное; напротив, ς в соединении с предлогами, указывающими направление действия, каковы: π, πρς, ες, (а здесь: ς, π), имеет совершенно иные значения, которые устраняют даже всякую мысль об обманчивости, так сказать, действия; и употребления ς с предлогами в этих последних значениях в Новом Завете весьма часты.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Boris...

Однако Зонара и Вальсамон считали, что это Апостольское правило приложимо не ко всем случаям без различия; в поддержку своего мнения они как раз ссылались на решение Халкидонского Собора относительно египетских епископов 1639 . Такой точки зрения держался уже Аристин 1640 . Мы не будем возвращаться к делу египетских епископов. О нем уже шла речь при описании хода четвертого заседания Собора. Выражения πι του μοιου σχματος и επ του οικεου σχματος мы перевели «в их нынешнем положении» 1641 . Иными словами, учитывая приведенные ими доводы, они должны были сохранить свой епископский сан, не подвергаясь, таким образом, извержению за отказ подписать томос папы Льва. А. Аливизатос приводит это постановление Халкидонского Собора относительно египетских епископов в качестве примера применения принципа икономии в смысле снисхождения. Он отмечает, однако, что в данном случае было принято во внимание местное египетское предание относительно власти предстоятеля 1642 . В действительности же упомянутые епископы отнюдь не приняли халкидонский догмат, и они не принимали участия в избрании преемника Диоскора. Хиротония Протерия была совершена четырьмя египетскими епископами, которые еще с первого соборного заседания отошли от своего архиепископа, – Афанасием Бусирийским, Несторием Фрагонийским, Авсоном Севеннитским и Макарием Кавасским 1643 . 893 Martin (Abbe). Le pseudo-synode connu dans l " histoire sous le nom de brigandage d " Ephese. Paris, 1875. P. 89–90; Stein Ε. Histoire du Bas-Empire. Paris, 1959. T. 1. P. 308. 894 Regestes. 98, 99, 100. Относительно происхождения и деятельности синода см.: Hajjar J. Le synode permanent dans l " Eglise byzantine des origines au XIe siècle//OCA, 164. Rome, 1962; Φειδας Β. Ενδημοσα σνοδος. " Αθναι, 1971. 895 Речь идет о еретике-гностике II в., а не его тезке, аполлинарианине, жившем в IV или в начале V в. 896 Schwartz Ε. Der Prozess des Eutyches//Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philos.-philol.-hist. Klasse, 5. S. 1–93. 898 Epistula XXV, Petri Chrysologi episcopi Ravennatis ad Eutychem presbyterum, PL 54, 739–743. Архиепископ Равеннский отказывается выступить на стороне тех и других, не узнав, в чем состоят аргументы противников Евтихия. Кроме того, он заявляет, что суждение по этому делу надлежит вынести папе Римскому, quoniam beatus Petrus, qui in propria sede vivit et praesidet, praestat quaerentibus fidei veritatem [поскольку блаженный Петр, который на своем престоле пребывает и председательствует, представляет вопрошающим истину веры] (PL 54,743А).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

И376 ЗАЩИЩАЛ: κδικοντος; в пер. мьщающю И376 2 – см. комм. к И323 24 . ИССЕЧЕННЫЙ: посченъ на месте πολιορκηθες «окруженный». Глагол πολιορκω имеет также значение «мучить». ВО ХРИСТА; во Врем далее добавлено оуалентинианъ И376 7 , что неверно фактически: речь идет о Максиме. И377 БОГОЛЮБЦА, HO HE УЧЕНОГО; болюбц но не философа ; это противопоставление в греч. выглядит сильнее из-за равенства корней: φιλθεον/φιλσοφον («боголюбца», но не «словолюбца»). ДЕВОЙ; в Тр оудовою , в сп2 точное двою . ВСЕМУ; в Тр сего – порча вьсего . НАПРАВИМ: исправимъ И377 19 в соот. с πληροφορομεν наст. – передано одно из значений гл. πληροφορω букв. «сполна приносить», далее «уверять в достоверности» и пр., в т. ч. «исполнять». О... ПОВЕДЕНИИ: ναστροφν вин. зд. «образ жизни» (στρφω «пребывать, жить»). В пер. въспитань И377 23 , как если бы это было νατροφν вин. «воспитание» (τρφω «питать», «воспитывать»)· ПРОСЬБУ: молбоу И377 24 на месте πρεσβεαν «посольство», так как гл. πρεσβεω – и «быть послом», и (позд.) «молиться». И378 НАЧАЛ: начатъ на месте πολαβν прич. наст. (πο-λαμβνω букв. «принимать (речь)», след., «выслушивать», как здесь). Видимо, имелся в виду гл. πι-λαμβνω. В классич. период значение «начинать» едва угадывается среди производных значений медия этого глагола [Дворецкий], в визант. оно среди первых [Софоклес], в новогреч. основное. Переводчик выбрал именно это, современное ему значение [Матвеенко, Щеголева 1995, 143]. ЧУЖДЫЕ: чюжии И378 10 на месте λιτριοι Б569 12 «виновные, преступные». Ср. λλτριοι «чужие». См. комм. к И21, гл. 76.8. ВАШЕМУ: μν, в пер. бывшемоу – похоже на текстовую порчу в слав. И379 РАЗНЫЕ: на [ ро ] зноу , в греч. π δο «на два». Эта лексическая подмена обнаруживает смещение акцентов в восприятии картины: в греч. смысл в том, что сыновья императора сидели, а учитель стоял – в пер. сделан упор на то, что престолов было два, а не один. КАК: како И379 25 ; в греч. να «зачем». И381 УДОСТОВЕРИТЬ: оурснити в соот. с πληροφορεν «удостоверить» и «удовлетворить». Судя по гл. управлению, зд. скорее второе значение.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Во введении (стр. 1–19) автор выясняет основания своего плана и перечисляет пособия и издания памятников, которыми он пользовался. В первой части он решает поставленный им вопрос об κλογ τν νμων (19–81), Νμος γεοργικς (81–139), Leonis tactica (139–150) и Νμος οδιω ναυτικς (150–183). Принадлежащими Исаврийцам признаются только первые два памятника. Тактика принадлежит Льву VI, а Морской устав – императору Тиверию III. Вся эта часть читается с живейшим интересом. Автор подбирает свои доказательства и оспаривает аргументы противников с полным знанием дела и таким тоном, который можно рекомендовать и более зрелым исследователям. Наиболее важным является здесь вывод о принадлежности Νμος γεργικς Исаврийцам. Г. Златоустов оспаривает заключения Панченко настолько успешно, что во всяком случае поселяет у читателя сомнение в прочности этих заключений. Если автор найдет возможным усилить свою аргументацию, то уже одним этим он сделает подарок науке. Интересны, затем, соображения автора о времени составления Νομος ναυτικος. Он подвергает талантливому анализу пролог этого закона и самый памятник и приходит к заключению, что он составлен при императоре Тиверии III. Хотелось бы надеяться, что автор еще раз приложить энергию к решению этого вопроса, окончательно докажет свои тезис и заслужить благодарность византологов. Даже в избитом вопросе об Эклоге автор остается, интересным. Он дает ряд серьезных соображений в пользу взгляда, что Эклога появилась на свет в 9-й индикт, падавший не на последние, а на первые годы правления Льва III. Вторую часть своего исследования – систематическое изло- (Продолжение следует). 423 Вм. επχρισεν. Β πθηκεν. ατο τ. π. πι τ. το τ. – одни, – др. без ε. τυφλο, – иные без ουτου. Древне-слав. помаза ему очи. О шед же, Мар. др.: иде же. Зогр и иде же. Гал. помаза ему очи берньем слепому. Ал точно: помаза бернье на очию слепого – шед убо и умыйся и приде видя. Конст. и поздн оп. ему, по чит: слепому. Тип Сим: калом. 430 Термин, употребляемый С-к неправильно (в том же смысле, как рефлексия и т. д.) вследствие незнакомства еще с „Добротолюбием“, которое С-ий узнал лишь в 1816 году (См. „Р. Арх.“ 1870, стр. 191).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

«Род сей», т. е., род (γενε – генерация) людей, современных Петру, назван строптивым; греческое слово σκολις обозначает собственно – «кривой», в нравственном значении – «сбившийся с прямого нравственного пути, извращённый, нечестивый» (ср. Флп.2:15 ). «Спаситель от рода строптивого сего», – это значит: спасайтесь от того извращённого нравственного состояния, в каком находится современный род человеческий; мысль та же, что – μετανοσατε (ст. 38)=перемените духовный облик, «покайтеся». Обращение трех тысяч И вот, те, «иже любезно», т. е., «с умилением сердца» (37), прияша слово его, кресишася, и приложишася (к юной общине верующих) в день той душ яко три тысящы» (41). Разумеется, мы не обязательно должны представлять, что все обратившиеся к вере «в день тои». Крещение такого значительного числа обращённых могло совершиться и позднее, и не в один день, а в более продолжительное время; они только «приложились» к вере, сказано, «в день тои» 328 . Если крещение уверовавших, по точному смыслу текста Деяний, могло совершиться позднее, то нет также необходимости считать водоём сионского атриума купелью крещения трёх тысяч неофитов 329 . Правда, возможно, что некоторые пожелали тотчас же исполнить призыв Апостола и креститься: в апостольский век крещение совершалось, повидимому, и в домах ( Деян.9:17–19, 10:25–48 ) в водоёмах. Но едва-ли нужно думать, что всё 3000 крестились сразу же в один день в одном и том же водоёме 330 . Итак, около 3000 новых последователей Христа, – таков был результат первой благовестнической проповеди Ап. Петра. Отрицательные критики говорят, что число около 3000 значительно преувеличено; Дееписатель приводит его на основании позднейшего неточного предания 331 . Недостоверность этого числа будто бы явствует из того, что дальше сам же Дееписатель говорит, что все верующие пребывали «вкупе» (πι τ ατ), а такое громадное число не могло оставаться в одном собрании. Но быть «вкупе» (ст. 44: σαν πιτ ατ) не значит быть в безвыходном заключении, сосредоточившись в одном месте; это выражение в 1:16, как мы видели, употреблено о собрании; здесь во 2 гл.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/rechi-...

Может показаться, что владеющие современным исследователем чувства не так уж далеки от умонастроения, владевшего в свое время учеными маронитами XVIII столетия, которые, готовя в Риме первое издание гимнов Ефрема Сирина , выкинули рефрены, как вещь сугубо и заведомо ненужную 779 . В наше время подобное текстологическое бесчинство, разумеется, невозможно (притом в большинстве кондаков Романа ему воспрепятствовала бы синтаксическая связь между строфой и рефреном, как правило отсутствующая у сирийского поэта). Но современный исследователь берет реванш в сфере эстетического анализа, отсекая рефрен если не от физического тела кондака, то от умозрительной идеи его литературного облика. Попробуем, однако, и в литературном судилище исходить из презумпции невиновности, хотя бы в виде предварительной гипотезы допустив, что автор, может статься, все же знал, что делал. Нам предстоит попристальнее присмотреться именно к тем предельным случаям, которые по констатации Гродидье де Матона являют наибольшую несогласованность основного текста и рефрена. Первый случай – кондак о Вифлеемском избиении младенцев. От строфы к строфе речь идет о злодейской власти Ирода, звучит его повелительный приказ солдатам, слышится покорный ответ готовых на дело убийц, рисуются безысходно-тоскливые картины кровавой смерти младенцев, которые только что сосали материнскую грудь и теперь коченеют, не выпуская сосца из судорожно сжавшихся челюстей 780 . Воля злого царя совершается, зло всевластно. Но рефрен кондака – τι τ κρτος ατο καθαιρε ται ταχ, «что власть его (разумеется, Ирода. – С. А.) вскоре уничтожится». Самое примечательное, что слова эти дважды вложены в уста самого Ирода 781 и еще два раза – в уста его верного воинства 782 ; конечно, и царь, и солдаты выговаривают и повторяют нежелательное для них пророчество, силясь отрицать его. В устах Ирода это звучит так: … πντες τρ μοσι λαο κα ο λ γουσ ποτ πι τ κρτος ατο καθαιρε ται ταχ …все народы трепещут и не говорят, что власть его вскоре уничтожится.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

Они с самого начала осознали себя принадлежащими, употребляя формулу ап. Павла, к «Церкви Божией во Христе». Поэтому, устраивая общие трапезы, они не могли не осознать, что эти трапезы получили совсем иной характер, чем все остальные трапезы, которые совершались иудеями. Будучи продолжением трапез Христа с учениками, а особенно Тайной вечери 186 , они не были тождественны с ними, т. к. они имели место после сошествия Духа и сами были в Духе. Они были, употребляя вновь выражение ап. Павла, «трапезой Господней». Это означает, что «преломление хлеба», о котором говорит Лука, было Евхаристическим собранием. Пока агапы не отделились от Евхаристии в собственном смысле, что вряд ли произошло в Иерусалиме, Евхаристическое собрание было настоящей трапезой, включающей в себя Евхаристию в собственном смысле. Если даже допустить, что агапы с самого начала отделились от Евхаристии 187 , то «преломление хлеба» у Луки может означать одно и другое. Термин π τ ατ выражал единство и целостность Церкви в ее едином собрании, объединяющем всех ее членов. У Луки π τ ατ, кроме указанного места, встречается еще несколько раз. «В те дни Петр, став посреди учеников, сказал (было же собрание человек около ста двадцати – ν τε χλος νομτων πι τ ατ σε κατν εκοσι): мужи, братья» ( Деян. 1: 15 ). Здесь πι τ ατ означает собрание учеников, которые были в Иерусалиме. Это было собранием chabürah, установленной еще при земной жизни Христа. Поэтому здесь πι τ ατ означало собрание всех учеников Христа, находящихся в это время в Иерусалиме. Лука не указывает, в какое время происходило это собрание, а потому нельзя ничего сказать относительно того, сопровождалось ли оно трапезой. Мы не должны упускать из виду, что это собрание учеников происходило до Пятидесятницы, а потому оно не могло быть еще собранием членов Иерусалимской церкви. Впервые в этом смысле мы находим πι τ ατ в Деян. 2: 1 : «Когда наступил день Пятидесятницы, они все были вместе πι τ ατ ( και ν τ συμπληροσθαι τν μρα&##957; της Πεντηκοστς σαν πντες μο πΙ τ ατ)». Следовательно, собрание апостолов или учеников имело место вечером 188 для совершения праздничной трапезы, которая в Духе стала «трапезой Господней», совершенной апостолами в Иерусалимской церкви. Поэтому вне всякого сомнения, что здесь πι τ ατ означает Евхаристическое собрание. Тот же смысл имеет πι τ ατ в Деян. 2: 44 : πντες δ ο πιστεοντες σαν πι τ ατ και εχον παντα κοιν. Смысл этого стиха двоякий: все верующие, собранные на πι τ ατ, имели все общее или верующие, составляющие πι τ ατ, имели все общее. Выбор того или иного варианта перевода крайне важен для понимания первоначального христианства, но для меня здесь не имеет значения. Важно то, что πι τ ατ означает собрание всех членов церкви на трапезу, включающую в себя Евхаристию. Если бы собрание иерусалимских христиан не было их общим собранием, то оно перестало бы быть тем самым πι τ ατ.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Afanas...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010