Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИПОПСАЛМЫ [греч. τ πψαλμα от ποψλλειν - «петь в ответ»], в древнем восточнохрист. богослужении припевы или стихи с припевами, повторяемые после каждого стиха псалма (см. статьи Антифон , Асматик , Псалмодия ). Впервые термин «ипопсалмы» встречается в описаниях палестинского монашеского богослужения для обозначения респонсорного пения псалмов. Так, в Житии св. Мелании Младшей (383-439) говорится, что ночное богослужение в монастыре на Масличной горе включало «три ипопсалма (ποψλματα), три чтения и пятнадцать антифонов, не считая утренних» ( [Gerontius]. Vie de St. Mélanie/Introd., trad., notes D. Gorce. P., 1962. P. 216-217. (SC; 90)). Свт. Иоанн Златоуст в Толкованиях на псалмы, относящихся к периоду его служения в Антиохии (393-397), также использовал глагол ποψλλειν для обозначения респонсорного пения, напр. на Пс 144: «Он (псалом.- Авт.) содержит в себе те выражения, которые посвященные в тайны часто припевают (ποψλλουσι), как-то: «Очи всех на Тя уповают, и Ты даеши им пищу во благовремении» (ст. 15)» ( Ioan. Chrysost. In Psalm.//PG. 55. Col. 464) - и на Пс 117: «В этом псалме есть следующее изречение, которое обыкновенно поет (ποψλλειν) народ: «Сей день, его же сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь» (ст. 24); оно во многих производит восторг, и потому народ имеет обыкновение петь (πηχεν) его особенно во время духовного и небесного праздника [Пасхи]» (Ibid. Col. 328). В сир. чине встречи епископа (VI в.), отражающем греч. традицию, глагол ποψλλειν противопоставляется терминам προψλλειν (запевать) и πρψαλμον (поющийся впереди, запев): «[После двух чтений литургии] сразу же псалмопевец поднимается [на амвон] и говорит: «Псалом Давида». И архидиакон говорит: «Запевай» (πρψαλλε). И псалмопевец поет запев (πρψαλμον). И архидиакон говорит: «Отвечаем (ποψλλωμεν)». И тотчас возлюбленные братия отвечают… [После Апостола] сразу же аллилуия. Архидиакон говорит: «Запевай». И сразу после [исполнения псалмопевцем] аллилуия архидиакон говорит: «Все единогласно отвечаем (ποψλλωμεν)»» (см.: Ordo quo episcopus urbem inire debet//Vetusta documenta liturgica/Ed. Ignatius Ephraem II Rahmani. Scharfeh, 1908. P. 19-20. (Studia Syriaca; 3); Khouri-Sarkis G. Réception d " un évêque syrien au VIe siècle//L " Orient Syrien. Vernon, 1957. Vol. 2. P. 161).

http://pravenc.ru/text/673775.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛИТУРГИЯ СВЯТИТЕЛЯ ИОАННА ЗЛАТОУСТА [Греч. Η Θεα Λειτουργα το γου Ιωννου το Χρυσοστμου], в правосл. Церкви основное чинопоследование евхаристической литургии с послеиконоборческого времени и до наших дней. Происхождение Чин Л. И. З. засвидетельствован уже в древнейших сохранившихся визант. богослужебных рукописях - Барберини Евхологии (кон. VIII в.) и др., с неизменной атрибуцией свт. Иоанну Златоусту († 407). Однако до VIII в. источники не упоминают литургию с такой атрибуцией. По мнению исследователей, это может быть связано с происхождением анафоры Л. И. З. от более древней евхаристической молитвы, называемой «анафора апостолов» и упоминаемой уже во 2-й четв. VI в. в соч. Леонтия Византийского «Против несториан и евтихиан» вместе с др. к-польской анафорой - свт. Василия Великого ( Leont. Byz. Contr. Nestor. et Eutych. III 19//PG. 86. Col. 1368). Действительно, в сир. рукописях сохранилась евхаристическая молитва, очень близкая к анафоре Л. И. З., с названием «анафора двенадцати апостолов» (см.: Engberding. 1937; Khouri-Sarkis. 1950; Idem. 1962; изд. сир. текста: Raes. 1940). В сирийских богослужебных книгах встречается также анафора, приписываемая свт. Иоанну Златоусту (изд.: Codrington. 1940), но она в отличие от анафоры 12 апостолов не имеет почти ничего общего с анафорой визант. Л. И. З. Еще одна анафора, приписываемая свт. Иоанну Златоусту, известна в эфиоп. традиции ( Euringer. 1913; Mercer. 1920), она представляет собой оригинальную эфиоп. композицию XV в. ( Priess. 2006. S. 58; в этой же книге содержится академическое издание текста и исчерпывающее исследование указанной эфиоп. анафоры). Т. о., в отличие от анафоры свт. Василия Великого, известной во множестве версий, анафора свт. Иоанна Златоуста существует только в одной версии и имеет вероятный прототип в древней анафоре апостолов. В пользу бытования анафоры Л. И. З. в К-поле уже в доиконоборческую эпоху говорит не только наличие в ее тексте совпадений с творениями свт. Иоанна Златоуста и совокупное свидетельство позднейшей рукописной традиции, но и влияние, оказанное анафорой Л. И. З. на восточносир. (см. ст. Восточно-сирийский обряд ) анафору, надписанную именем Нестория, но в действительности представляющую собой композицию по мотивам к-польских евхаристических молитв ( Baumstark. 1908; Gelston. 1996).

http://pravenc.ru/text/2110609.html

Величие таинства Крещения подчеркивается уподоблением молитвы крещального В. анафоре не только в визант. богослужении. В римском обряде аналогичная молитва также напоминает канон мессы ( Scheidt. S. 57-62). В сир., арм., копт., эфиоп. традициях, где молитвы крещального В., как правило, короче принятых в этих традициях анафор (хотя в целом и соответствуют им по структуре), к анафорам близки центральные молитвы В. на праздник Богоявления, к-рые в сиро-яковитской, копт., эфиоп., арм. традициях (где они являются вариантами молитвы              - Idem. P. 12-31; см. также: du Boullay, Khouri-Sarkis. 1959) соответствуют малоазийско-сир. анафоральному типу, а в маронитской традиции - восточно-сир. анафоральному типу (поскольку у тех первоначально основной анафорой была, видимо, 3-я анафора ап. Петра восточно-сир. типа; см.: Sauget. 1959). Возможно, именно тенденцию уподоблять молитву В. анафоре имел в виду монофизитский автор кон. VII - нач. VIII в. Иаков Эдесский, осуждавший тех, кто вводил в чин богоявленского В. элементы литургии ( Brock. 1970). Т. о., на особую святость воды Крещения указывает не только величие таинства, но и чин крещального В., имеющий ряд особенностей, сближающих его с порядком освящения Св. Даров Евхаристии: В. начинается с литургийного возгласа «    », каждения и молитвы священника о своем недостоинстве, а молитва чина составлена по образу анафоры. Чин Крещения (и, в частности, крещального В.) уподобляется Божественной литургии и в том, что Номоканон при Большом Требнике предписывает священнику совершать Крещение, как и литургию, натощак, а также не крестить без необходимости в будние дни Великого поста (Требник большой. Гл. 206, 207. Л. 292). По причине особой святости вода Крещения называется великой агиасмой , после совершения Крещения она может быть вылита только в непопираемое место (Там же. Гл. 199. Л. 291-291 об.). Великое В. Великим В. в правосл. Церкви называют на праздник Крещения Господня (Богоявления) 6 янв., имеющее близкий к крещальному В.

http://pravenc.ru/text/155063.html

Уже в IV в. молитвы крещального В. на Востоке были письменно зафиксированы (напр., Serap. Thmuit. Euch. 7; Const. Ap. VII 43). На Западе это, вероятно, случилось несколько позднее - из слов блж. Августина ( Aug. De bapt. contr. donat. 3. 10. 15; 5. 20. 28) следует, что к кон. IV в. лат. формула освящения воды еще не была окончательно утверждена. Кроме молитвы в состав крещального В. вошли помазание воды освященным елеем (или св. миром - см., напр., Areop. EH. 4. 10), осенение воды крестом ( Aug. Serm. 352. 1. 4; Vict. Viten. De persecut. Vandal. 2. 17), дуновение, прикосновение и др. В частности, в визант. традиции крещальное В. состоит из водосвятной молитвы и помазания воды освященным елеем; перед молитвой совершается каждение и произносится мирная ектения с дополнительными прошениями об освящении воды и о крещаемом, во время к-рой священник читает молитву о своем недостоинстве (в случае совершения Крещения над умирающим (чин Крещения «страха ради смертного») каждение, ектения и молитва священника о себе опускаются). В правосл. богослужебных книгах содержатся продолжительная (нач.: Μγας ε, Κριε, κα θαυμαστ τ ργα σου -              ) и краткая (нач.: Κριε Θες παντοκρτωρ πσης κτσεως ρατς τε κα ορτου πλστης -                    ) водосвятные молитвы Крещения. Обе известны у нехалкидонитов различных традиций, что указывает на происхождение молитв до VI в. 1-ю из них совр. рус. Требник предписывает использовать в обычном случае, 2-ю - в случае Крещения «страха ради смертного»; однако древние рукописи Требника (напр., РНБ. Греч. 226, X в.; Athen. Gr. 662, XIII в.; РНБ. Гильф. 21, XIII-XIV вв.; БАН. 13. 6. 3, XVI в.) дозволяли священнику избирать для крещального В. любую из этих молитв по собственному усмотрению. У сиро-яковитов версия 1-й молитвы, несколько отличная от визант., используется как молитва В. на праздник Богоявления ( Scheidt. 1935; du Boullay, Khouri-Sarkis. 1959), а в крещальный чин входит 2-я ( Brock. 1971). Взаимозаменяемость молитв в рукописях визант. крещального чина и использование 2-й из них в сиро-яковитском чине, возможно, указывают на то, что ок. VI в. в визант. традиции (ркп. визант. Евхология этого времени не сохр.) использовалась 2-я молитва, а 1-я (частично совпадающая со 2-й и, вероятно, являющаяся ее переработкой) поначалу предназначалась не для крещального, а для богоявленского В. Возможно также, что наличие 2 альтернативных молитв связано с 2 источниками традиции (напр., малоазийской и сир.). К VIII в. и в крещальном чине 2-я молитва была вытеснена 1-й; еще неск. веков после этого допускалось использование при Крещении любой из них, пока 2-я молитва не была окончательно закреплена только в чине Крещения «страха ради смертного».

http://pravenc.ru/text/155063.html

Janeras S. Viernes Janeras S. El viernes santo en la tradicion liturgica bizanti- na. Estructura e historia de sus oficios (неопубликованная докторская диссертация Папского Восточного института). Roma, 1970. Jedlika Jedlika J. Das Prager Fragment der altgeorgischen Jako- busliturgie//Archiv orientalni. 1961. 29. S. 183196. Johnstone Johnstone P. The Byzantine Tradition in Church Embroidery. London, 1967. Jungmann J. A. EL Jungmann J. A. Early Liturgy. Notre Dame, 1959. Jungmann J. A. MS Jungmann J. A. Missarum Sollemnia. The Mass of the Roman Rite. Its Origins and Development. 2 vols. New York, 19511955. Jungmann J. A. Christ Jungmann J. A. The Place of Christ in Liturgical Prayer. New York, 1965. Kähler Kähler Ε. Studien zum Te Deum und zur Geschichte des 24. Psalms in der alten Kirche//Veröffentlichungen der Evangelischen Gesellschaft für Liturgieforschung. Göttingen, 1958. 10. Kaluniacki Werke des Patriarchen von Bulgarien Euthymius (13751393) nach den besten Handschriften/Kaluniacki E. (Hrsg.) Wien, 1901. Khouri-Sarkis Khouri-Sarkis G. Les saintes mystères//OrSyr. 1959. 4. P. 307318. Kroll J. Gott und Hölle. Der Mythos vom Descensuskampfe//Studien der Bibliothek Warburg. 20. Leipzig, 1932. Kucharek Kucharek C. The Byzantine-Slav Liturgy of Saint John Chrysostom. Allendale N. J., 1971. Laurent Laurent V. Le rituel de la proscomidie et le métropolite de Crète Elie//BEB. 1958. 16. P. 116142. Leeb H. Jerusalem Leeb H. Die Gesänge im Gemeindegottesdienst von Jerusalem (vom 5. bis 8. Jahrhundert)//Wiener Beiträge für Theologie. Wien, 1970. 28. Leeb H. Weihnächts. Leeb H. Die Gesänge des Weihnächtsfestes im Gemeinde- gottesdienst von Jerusalem nach dem georgischen Lektionar//Liturgisches Jahrbuch. 1965. 19. S. 234246. Levy Κ. A Hymn for Thursday in Holy Week//Journal of the American Musicological Society. 1963. 16, 2. P. 127175. Brightman F. E. Liturgies Eastern and Western. Vol. I: Eastern Liturgies. Oxford, 1896. Lietzmann H. Lit. Lietzmann H. Die Liturgie des Theodor von Mopsuestia. Berlin, 1923. Репринт: Lietzmann H. Kleine Schriften, 3//Texte und Untersuchungen. Berlin, 1962. 74. S. 7197.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

63.      “Les strophes de la nuit dans l’invitatoire du nocturne syrien,” in Mémorial Mgr. Gabriel Khouri-Sarkis (1898-1968), fondateur et directeur de «L’Orient syrien», 1956-1967, revue d’études et de recherches sur les Églies de langue syriaque (Louvain: Imprimerie orientaliste 1969) 71-81. 64.     “Quelques anciens documents sur l’office du soir,” OCP 35 (1969) 347-374. 65.    Рецензия: B. Vélat, Études sur le Me‘eraf. Commun de l’Office divin éthiopien. Introduction, traduction française, commentaire liturgique et musical; and id., Me ‘eraf. Commun de l’Office divin éthiopien pour toute l’année. Texte éthiopien avec variants (Patrologia orientalis 33-34, Paris: Firmin-Didot 1966), OCP  35 (1969) 522-526. 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1984 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 2000 2001 2002 2003 Докторские диссертации в Папском Восточном Институте, защищенные под руководством Хуана Матеоса (первая дата – дата защиты диссертации)   Сокращения   BL=Biblia y lenguaje DGENT= Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento EMISJ=Estudios y monografías. Institución San Jerónimo para la investigación Bíblica ENT=Estudios del Nuevo Testamento EOC=En los orígines del cristianismo ETNT= En torno al Nuevo Testamento FN= Filología neotestamentaria LNT=Lectura del Nuevo Testamento. Estudios críticos y exegéticos. LS=Los Libros Sagrados OB=Orizzonti biblici OCA=Orientalia Christiana Analecta, PIO OCP= Orientalia Christiana Periodica, PIO OS= L’Orient syrien PIO=Pontificio Istituto Orientale, Rome POC= Proche-Orient chrétien RCA= Revue du clergé africain ST=Studi e testi Это академическая монография по истории формирования первой части Божественной литургии. В русской православной традиции она носит название «Литургия оглашенных». Книга состоит из двух небольших, но очень важных работ современных католических литургистов: Роберта Тафта и его учителя Хуана Матеоса. Авторы — выдающиеся западные ученые, существенно повлиявшие на развитие литургической науки, известные во всем мире своими фундаментальными исследованиями в области истории богослужения на христианском Востоке. Их сочинения, широко известные на Западе, еще ожидают перевода на русский язык. Обе представленные в сборнике работы, будучи написанными в разное время, посвящены теме развития чина византийской литургии и хорошо дополняют друг друга. Благодаря ясности и компактности изложения, они дают читателю возможность составить цельное представление о сложной истории евхаристического богослужения Православной Церкви. Перевод с английского: Илья Пральников, Сергей Никитин, Наталья Василевич. Научное редактирование сборника: священник Андрей Дудченко.

http://bogoslov.ru/person/525657

Литургические сочинения Существуют два перевода анафоры Иакова, распространенной в Палестине и переведенной с греческого, которые распространились вплоть до самых отдаленных мест проживания сирийцев. Из них первый изначально был, как кажется, в достаточно обычном употреблении у яковитов, а от них перешел к маронитам и эфиопам, второй же послужил основой для древнего армянского перевода. Считается, что временем происхождения первого перевода было второе десятилетие VI в. Издания. Анафора Иакова: Heiming О. Anaphorae syriacae. Vol. II. Romae, 1953. P. 106−180; (с лат. переводом): Raes A. Ibid. P. 181−210; англ. перевод: Brightman E. E. Liturgies Eastern and Western. Vol. 1. Oxonii, 1896. P. 83−106; φρ. перевод: Khourì-Sarkis G. OS 4 (1959). P. 385−424. Исследования. Rücker Α. Die syrische Jakobosanaphora nach der Rezension des Ja " qôb(h) von Edessa. Münster, 1923; Baumstark A. Die armenische Rezension der Jacobusliturgie. ОС 7−8 (1919). S. 1−32; Goussen H. über einen neuen orientalischen-liturgischen Fund. ОС 3, 1 (1927). S. 174; Mercier В. Сн. La liturgie de saint Jacques. PO. T. 26. Fase. 2. Paris, 1946; Khouri-Sarkis G. Notes sur l " anaphore syriaque de S. Jacques. OS 4 (1959). P, 425−449; 5 (1960). P. 3−32, 129−157, 363−384; 7 (1963). P. 3−22. Концом VII в. следует датировать переводы анафор, которые встречаются под именами Тимофея Александрийского, св. Игнатия, св. Григория Назианзина , св. Иоанна Златоуста , св. Кирилла Александрийского , Диоскора, Севира Антиохийского и Иоанна Бострского. Издания. Тимофей Александрийский: Rücker Α. Anaphorae syriacae. Vol. I. Romae, 1939. P. 1−49; Игнатий (с лат. переводом): Renaudot. Vol. 2. P. 215−26; Григорий Назианзин : Hausherr I. Anaphorae syriacae. Vol. I. P. 98−148; Assemani J. A. Codex Liturgicus. Vol. VII. P. 185−199; Златоуст: Codrington H. G. Anaphorae syriacae. Vol. I. P. 150−202; Кирилл: Raes A. Anaphorae syriacae. Vol. I. P. 323−364; Диоскор: de Vries С. Anaphorae syriacae. Vol. I. P. 266−322; Missale Chaldaicum.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

921 . Guillaumont A. Le gnostique chez Clément d’Alexandrie et chez Évagre le Pontique//Alexandrina. Hellénisme, judaïsme et christianisme à Alexandrie. Mélanges offerts à Claude Mondésert (S J). P. 1987. 195–201. Études sur la spiritualité de l’Orient chrétien 1 .375). 151–160. 922 . Guillaumont A. Evagrius Ponticus//The Coptic Encyclopedia. Ν. Y. 1991. 2. 1076–77. 923 . Guillaumont A., Guillaumont C. Démon, 2. Évagre le Pontique//DS 1957. 3. 196–205. 924 . Guillaumont A., Guillaumont C. Évagre le Pontique//DS 1960. 4(1). 1731–1744. 925 . Guillaumont A., Guillaumont C. Evagrius Pontikos//RAC 1965. 6. 1088–1107. 926 . Guillaumont С. Fragments Grecs inédits d’Évagre le Pontique//Texte und Textkritik. B. 1987. 209–221. 927 . Guillou A. «L’étranger et le pauvre sont un collyre de Dieu, celui qui les reçoit recouvrera rapidement ses yeux» (Évagre du Pont). Une dissimultanéité byzantine//Fremde der Gesellschaft: historische und sozialwissenschaftliche Untersuchungen zur Differenzierungvon Normalität und Fremdheit/Ed. Fögen M. T. Frankfurt a. M. 1991. 59–70. (Ius Commune, Sonderheftë Studien zur europäischen Rechtsgeschichte. 56). 928 . Haidacher S. Nilus-Exzerpte im Pandektes des Antiochus//RB 1905. 22. 244–250. 929 . Harb P. L’attitude de Philoxène de Mabboug à l’égard de la spiritualité d’Évagre le Pontique//Memorial Mgr Gabriel Khouri-Sarkis, 1898–1968. Louvain 1969. 135–155. 930 . Hausherr l. Centuries//DS 1953. 2. 416–418. 931 . Hausherr I. Contemplation. Évagre le Pontique//DS 1953. 2. 1775–85. 932 . Hausherr l. Les versions syriaque et arménienne d’Évagre le Pontique. Leur valeur. Leur situation. Leur utilisation//ОС 1931. 22. 69–118. 933 . Hausherr l. L’origine de la théorie orientale des huit péchés capitaux//OCP 1933. 30. 164–175. 934 . Hausherr l. Une énigme d’Évagre le Pontique; «Centurie» II, 50//RecSR. 1933. 23. 321–325. же://Id. Études de spiritualité orientale 1 .405). 6–10. 935 . Hausherr l. Nouveaux fragments grecs d’Évagre le Pontique//OCP 1939. 5. 229–233.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Rahmani. P. 34 Сирийский текст передает греческий в транслитерации. Обратите внимание на использование слова литания вместо карозута, которое встречалось раньше в рукописях. (Ср. Khouri-Sarkis. Reception. P. 177). Двуязычный характер литургии неизбежно ставит вопрос о месте ее происхождения. Вся Сирия была двуязычной, как и Иерусалим (см. тексты, приводимые в доказательство этого Рахмани (Rahmani. P. 515). Мы уже обсуждали данный вопрос (Taft R. Bema. P. 355) и привели доказательство, что, скорее всего, текст происходит из мафрианата Тикрита. Однако прежде чем с уверенностью решить эту проблему – у меня нет намерения сделать это в тексте данного исследования – следует отметить, что чин литургии из этого списка гораздо ближе к греческой ИАК, чем к современной яковитской или несторианской литургии. Кодекс Рахмани ИАК ( Mercier. P. 176–182) Евангелие Евангелие Литания Литания Молитва епископа Молитва епископа Отпуст Отпуст Омовение рук (lavabo) Вход епископа в алтарь Пение перед тайнами Пение на Великом входе Перенесение даров Перенесение даров Каждение Каждение Лобзание мира и т. д. Единственное весомое различие это первая песнь с омовением рук по Кодексу Рахмани. Но мы знаем, что древняя иерусалимская литургия содержала гимн на умовение рук (manuum lotionis [cantus]). См. схожие песнопения в греческой МАРК (LEW. P. 120, 33), ´онита после Евангелия в халдейском обряде и амвросианский антифон после Евангелия (antiphona post evangelium). Последние два песнопения играли, вероятно, ту же самую роль, что и иерусалимский гимн на умовение рук. Амвросианский кант является респонсорием на Евангелие. Элемент ´онита был в обиходе халдеев только в период между праздниками Вознесения до Обновления (храма Воскресения в Иерусалиме), когда литургия Слова совершалась в церковном дворе. Кант относился к Евангелию и пелся во время исхождения в виму после литургии Слова (Ср. Jammo S. H. Messe chaldeenne. P. 110112, 131). Известно, что в Иерусалиме литургия Слова и евхаристия часто совершались в разных местах (см. Ethérie Journal de voyage 25/ed. Pétré//SC 21. Paris, 1948. P. 198200), и текст manuum lotionis не имеет ничего общего с обрядом lavabo, но это респонсорный стих на Евангелие, как показал Лееб в своем исследовании (Leeb H. Gesange des Weihnachtsfestes. S. 239).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

археологических памятников, таких, как церковь на о-ве Файлака близ побережья Кувейта и монастырские комплексы на о-ве Сир-Бани-Яс, в Абу-Даби, на городище Эль-Хаур. Христианство в этом регионе А. сохранялось и после прихода ислама. По крайней мере, в 70-х гг. VII в. несторианская митрополия Бет-Катрайе продолжала существовать и насчитывала в своем составе неск. епархий. О дальнейшей ее истории почти ничего не известно. Возможно, сохранение несторианства в Йемене IX-XIII вв. связано с продолжением религ. и торговой деятельности несториан в Персидском зал. О распространении христианства в Юж. А. см. ст. « Йемен ». Лит.: Jamme A. Le panthéon sud-arabe préislamique//Le Muséon. 1947. T. 60. Р. 57-147; Пигулевская Н. В. Византия на путях в Индию. М.; Л., 1951. С. 219-335; она же. Арабы у границ Византии и Ирана в IV-VI вв. М.; Л., 1964; Ryckmans G. Les religions arabes préislamiques. Louvain, 1951; idem. Le christianisme en Arabie du Sud préislamique//L " Oriente cristiano nella storia della civiltà. R.; Firenze, 1963. P. 413-453; Лундин А. Г. Южная Аравия в VI в.//ППС. 1961. Вып. 8 (71). С. 118-124; он же. «Дочери Бога» в южноарабских надписях и в Коране//ВДИ. 1975. 2. С. 124-131; Fahd T. Le panthéon de l " Arabie centrale à la veille de l " Hégire. P., 1968; Fiey J. Diocèses syriens orientaux du Golfe Persique//Mémorial Mgr Gabriel Khouri-Sarkis. Louvain, 1968. P. 177-219; Höfner M. Die vorislamischen Religionen Arabiens//Die Religionen Altsyriens, Altarabiens und der Mandäer/Hrsg. von H. Gese, M. Höfner, K. Rudolph. Stuttg., 1970. S. 233-402; Геродот. История. Л., 1972; Trimingham J. S. Christianity among the Arabs in Pre-Islamic Times. L., 1979; Beaucamp J. , Robin Chr. J. Le christianisme dans la péninsule Arabique d " après l " épigraphie et l " archéologie//Hommages à P. Lemerle. P., 1981. P. 45-61; idem. L " évêché nestorien de Mašma  hig dans l " archipel d " al-Bahrayn//Dilmun: New Studies in the Archaeology and Early History of Bahrain/Ed. D. Potts. B., 1983. P.

http://pravenc.ru/text/75810.html

  001     002    003    004    005    006