На земле есть печальные и утешенные. Первые, к сожалению, «не растворяют своей печали» духовным утешением. Вторые – «не примешивают к своему утешению несколько печали, которая происходила бы от любви и смирения. Есть люди, для которых невидимое как будто не существует». Но есть и такие, «которые силою воли сделали... пролом в духовный мир, или думают, что сделали, и стараются удержать его открытым» (2 А: 335). Земная печаль может быть справедливой, «но никогда не должна быть чрезмерна. „Печаль многи уби, – говорит опытный мудрец, – и несть пользы в ней“» (2 Б: 327). Даже плач святых о лишениях временных «не назван благоприятной жертвой Богу, а наше продолжительное и тяжкое сетование не только не Богоугодно, но даже бывает грешно. Нам сказано: „Не скорбите, якоже и прочии не имущии упования“» (2 Б: 328). Печаль никогда не должна превышать веру в Бога и надежду на Него. «Что бы ни произошло, надобно веровать в Его милосердие и надеяться на помилование от Него». А для сего должно «отвлекать мысль от предмета печали и занимать ум и сердце молитвою. Не должно смущаться тем, что в сих обстоятельствах молитва несовершенна. Приносите Богу намерение молитвы – Он призрит и даст молитву молящемуся» (2 Б: 328). Печаль же «о Господе про-ницается радостью, потому что душа предчувствует то, что сказано Апостолом: “Печаль, яже по Бозе, спасение соделовает”» (2 Б: 326; 1, 686). Может утешить, и утешить истинно, один Бог, «и тогда как дарует, и тогда как отъемлет» (2 Б: 328). «Радуйтесь Ему с трепетом, – зовёт Святитель и учит: – Хорошо, если радуемся Богу, Помощнику нашему. Но, когда к радости о Боге присоединяется радость о дарах Его нам, не всегда приметишь, как примешается сюда радость о себе, и сие примешение лишит радость Божественной чистоты, ей свойственной. Потому очень надобная осторожность присоединять к приятному пряное – к радости о Боге трепет о своём недостоинстве, которое может и чистый источник возмутить излишним движением, и свет затмить или превратить в поверхностный блеск и призрак» (1: 679).

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sku...

В этой парадигме онтологической пропасти, разделяющей нетварную Божественную и тварную человеческую природу (XVIII, 39–50; 328–329), соответствует самое большое различие, существующее в тварном мире – различие между душой и телом, духовным и материальным. 241 Однако преподобный Анастасий замечает, «что антропологическая парадигма [оказывается] неподобной по отношению ко Христу» (XVIII, 39–40; 328). Из «множества других образов», лучше показывающих соединение во Христе двух природ, Синаит использует следующие. Это образ соединения одного из трех одноприродных светов с облаком, окутывающим его (XXIII, 3, 20–43; 354–355). Второй образ – часто используемый Святыми Отцами образ раскаленного железа (XIII, 1, 34–36; 283). Еще один образ – образ Сына Божия, находящегося среди трех отроков в печи Вавилонской и охваченного огнем (XXI, 4, 12–35; 339). Преподобный Анастасий Синаит , говоря об ограниченности антропологической парадигмы, не призывает в христологии полностью от нее отказаться. Наоборот, с помощью правильного понимания антропологической парадигмы святой отец призывает последователей Севира признать две природы во Христе: если образ Христа состоял, как вы нам говорите, из некоего одного и некоего другого [т. е. из души и тела], и Явившийся в мир воспринял на Себя именно его, то немедленно исправьте [свое нелепое исповедание], взяв нечто разумное в этом [образе]. Поскольку же сама парадигма (говорю, конечно, об антропологической) соединила собой в ипостаси две наши частичные, как вы говорите, сущности, то тем самым вы свободны от порицания, как исповедующие во Христе две природы: одну – совершенную Бога Слова, а другую – из двух половин – из нашей души и тела (XVIII, 30–38; 328). Из «Трех слов об устроении человека по образу и по подобию Божиему» Второе слово преподобный Анастасий Синаит посвятил христологическому толкованию слов Священного Писания Сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему ( Быт.1:26 ). Удивляясь «от моего устроения души и тела, от двойственного смешения и сочетания моего, от моего человеческого соединения незримого и зримого, от моего ипостасного единения вещественного и невещественного, [происшедшего] в утробе материнской», 242 преподобный отец видит в человеке образа Христа, «ибо человек – смертен и бессмертен, отпечатлевая мыслящей и бессмертной душой Твое, Христе, Божество, а в страстном теле [своем] нося истинный образ Твоего человечества, единосущного ему».

http://azbyka.ru/otechnik/Anastasij_Sina...

224–228 Х37, см. 5000/1 Т. 1. С. 551–553 Ad Succe(n)sum episcopum Diocaesareae 228–237 Х50, см. 5000/1 Ad eundem 237–245 Х51, см. 5000/1 Iohannis Antiocheni ad Cyrillum 248–249 см.5000/1 Ad Donatum episcopum Nicopolis 249–253 Х35, см. 5000/1 Т. 1. С. 553–555 Ad Maximianum Constantinopolitanum 253–256 Х36, см. 5000/1 Т. 1. С. 555–556 Ad Valerianum episcopum Iconii 256–277 Х31, см. 5000/1 Т. 1. С. 556–565 —589— Латинское название CPG240 TLG (4090) Рус. перевод Xysti episcopi Romae ad Cyrillum 51 (лат.) 277–282 Т. 1. С. 565–567 Xysti episcopi Romae ad Iohannem Antiochenum 52 (лат.) 283–286 Т. 1. С. 567–569 Ad Xystum episcopum Romae (fragm.) 285–288;86, 1832А Ad Eusebium presb. Antiochenum 288–289 Х59, см. 5000/1 Ad Anastasium, Alexandrum, Martinianum, Iohannem, Paregorium presb. et Maximum diac. ceterosque monachos Orientales 289–320 Х40, см. 5000/1 Т. 1. С. 569–581;Т. 3. С. 367 (fr.) Ad Gennadium presb. et archimandritam Х81, см. 4148/1 Commonitorium ad Maximum diaconum Antiochenum 320–321 Х82, см. 4148/1 Ad eundem Х83, см. 4148/1 Ad Aristolaum tribunum 59 (лат.) 323–324 Ad eundem 60 (лат.) 323–326 Ad Iohannem Antiochenum 61 (лат.) 325–328 Ad eundem 62 (лат.) 327–328 Х84, см. 4148/1 Ad eundem Ad Maximum, Iohannem, Thalassium presb. et archimandritas 64 (лат.) 327–330 —590— Латинское название CPG240 TLG (4090) Рус. перевод Ad Mosaeum episcopum Aradi et Antaradi 65 (лат.) 329–330 Iohannis Antiocheni ad Cyrillum 66 (лат.) 329–332 Ad eundem et synodum Antiochenum 332–337 Х38, см. 5000/1 Т. 1. С. 581–583; Т. 3. С. 372–373 Ad Acacium Melitenum 68 (лат.) 337–338 Т. 3. С. 354, 501–502 (fr.) Ad eundem 337–340 Х85, см. 4148/1 Т. 3. С. 373 (fr.), 484–485 Ad Lampronem presb. Alexandrinum Х86, см. 4148/1 Т. 3. С. 353, 501 (fr.) Ad Theodosium imperatorem 71 (лат.) 341–344 Т. 3. С. 374 (fr.) Ad Proclum Constantinopolitanum 344–345 Х87, см. 4148/1 Т. 3. С. 375–376 (fr.), 485–486 Rabbulae Edesseni ad Cyrillum(fragmenta) 73 (лат.) 347–348 Т. 3. С. 355–356, 502 (fr.) Ad Rabbulam Edessenum

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

2. Свобода от хозяйства и свобода в хозяйстве. 3. Ограниченность социалистических мечтаний. 4. Социализм и гуманизм. 5. «Буржуазность социализма». 6. Правда социализма. 7. «Христианский социализм». 8. Действительное значение социализма. 9. «Духа не угашайте, пророчества не уничижайте». 129 . Памяти В. Ф. Эрна. – Христианская мысль, 1917, 11/12, с. 62–68. 130 . Памяти В. А. Кожевникова . (Некролог). – Христианская мысль, с. 75–83. 131 . Свет Невечерний. Созерцания и умозрения. М., Путь, 1917. От автора (c.I–IV). Введение. Природа религиозного сознания (с. 1–95). 1. Как возможна религия? (с. 1–18). 2. Трансцендентное и имманентное (с. 18–37). 3. Вера и чувство (с. 37–45). 4. Религия и мораль (с. 46–51). 5. Вера и догмат (с. 51–60). 6. Природа мифа (с. 60–74). 7. Религия и философия (с. 74–95). Отдел первый. Божественное Ничто (с. 96–175). I. Основная антиномия религиозного сознания (с. 96–103). II. «Отрицательное богословие» (с. 103–146). III. Божественное Ничто (с. 146–175). Отдел второй. Мир (с. 176–276). I. Тварность мира (с. 176–210). 1. Тварность мира (с. 176–181). 2. Тварное ничто (с. 181–192). 3. Мир как теофания и теогония (с. 192–198). 4. Время и вечность (с. 198–204). 5. Свобода и необходимость (с. 204–210). II. Софийность твари (с. 210–276). 1.Ξοφια (с. 210–234). 2. Что такое материя? (с. 234–244). 3. Материя и тело (с. 244–259). 4. Природа зла (с. 259–276). Отдел третий. Человек (с. 277–417). I. Первый Адам (с. 277–334). 1. Образ Божий в человеке (с. 277–286). 2. Пол в человеке (с. 287–305). 3. Человек и ангел (с. 305–309). 4. Подобие Божие в человеке (с. 309–313). 5. Грехопадение человека (с. 313–320). 6. Свет во тьме (с. 320–328). 7. Ветхий Завет и язычество (с. 328–334). II. Второй Адам (с. 334–349). 1. Миротворенне и Боговоплощение (с. 334–341). 2. Спасение падшего человека (с. 341–349). III. Человеческая история (с. 349–410). 1. Конкретное время (с. 349–353). 2. Хозяйство и искусство (с. 353–358). 3. Хозяйство и теургия (с. 358–369). 4. Искусство и теургия (с. 370–390).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Bulgako...

3 июня. 3-му кавалерийскому корпусу была поставлена задача: выдвинуться в район Гвоздеца и прикрыть расположение 33-го и 41-го корпусов, ведя разведку на фронте Станислав - Коломыя и Кутты. Командир 3-го кавалерийского корпуса для ее выполнения решил прорвать расположение противника и приказал: 1) перешедшей в его распоряжение Кавказской туземной дивизии (12 сотен, 12 пулеметов и шесть орудий) в 6 часов утра начать наступление в обход Чертовец с юга, в направлении на Хатарув с целью прорыва фронта противника на Обертын; 2) 10-й кавалерийской дивизии (18 эскадронов и сотен, шесть пулеметов и шесть орудий) в 6 часов утра начать наступление на высоту 275 и деревню Виногруд, нанося главный удар в направлении Виногруд - Прухца с целью прорыва фронта противника в направлении Прухца - Турка; 3) 1-й Донской казачьей дивизии (18 сотен, шесть пулеметов и 12 орудий) в 6 часов утра начать наступление на фронте Башинце - высота 236 с целью прорвать его в направлении Подстац - Подгайчики; 4) общему резерву (16 эскадронов и сотен, 12 орудий) к 7 часам утра 3 июня расположиться на склоне между высотой 350 и деревней Сороки. С 7 часов утра командир 3-го кавалерийского корпуса был на высоте 303 западнее деревни Сороки. С 6 часов утра началось наступление. Туземная дивизия была встречена с высот 320 и 243 сильным ружейно-пулеметным огнем и продвинуться вперед не смогла. Между 9 и 10 часами Драгунский, Уланский и две сотни Оренбургского казачьего полка атаковали в конном строю противника на высотах 283 - 275 и 328, что севернее Виногруда, и хотя дошли до первой линии неприятельских окопов, но, понеся большие потери от огня противника, спешились и залегли. В это же время 1-я Донская казачья дивизия, выбив противника из деревни Кирифанувка и леса севернее ее и, переправившись под сильным огнем через реку Черняву, овладела деревнями Башинце и Бучачны. К 13 часам выяснилось, что вся линия от урочища Хлибока западнее Чертовец до реки Прут, представлявшая собой мощную укрепленную позицию, занята сильными частями противника, а не арьергардами, как рассчитывало командование. Особенно сильно укрепленными оказались высота 328 и Круглая роща, что западнее Подхустова, и высоты 311, что юго-западнее Балишца. Пленные показали, что на фронте 3-го кавалерийского корпуса находятся около двух дивизий пехоты врага, бригада конницы и не менее 15 артиллерийских батарей. Потери за 3 июня составили: ранен командир 1-го Оренбургского казачьего полка полковник [В. М.] убито двое, ранено 10 и контужено 11 офицеров; врачей ранено двое; нижних чинов убито 94 и 374 ранено.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2007/0...

674 О хронологии см.: Dölger F. Die Chronologie des groBen Feldzuges des Kaisers Johannes Tzimiskes gegen die Russen//BZ 32 (1932). S. 275–292. Иначе у Д. Анастасиевича (Лев Диакон о годе отвоевания Цимисхием Болгарии от русских//SK 3 (1929). Р. 1–4; Die Zahl der Araberzüge des Tzimiskes//BZ 30 (1929–1930). S. 400–405 и Chronologische Angaben des Skylitzes über den Russenzug des Tzimiskes//BZ 31 (1931). S. 328–333; Les indications chronologiques de Yahya relatives à la guerre de Tzimisces contre les Russes//Mélanges Diehl, I. Paris, 1930. P. 1–5; La chronologie de la guerre russe de Tzimisces//Byz 6 (1931). P. 328–333), который пытался доказать тезис о том, что война против Святослава продлилась не три месяца, а три года (до 974 г.). См., однако, Грегуара ( Grégoire Н. La dernière campagne de Jean Tzimiskès contre les Russes//Byz 12 (1937). P. 267–276), который, как и Дёльгер, передвигает поход на время с апреля по июль 971 г., а также Dölger F. в BZ 38 (1938). S. 232–234. Ср. тж.: Карышковский П.О. О хронологии русско-византийской войны при Святославе//ВВ 5 (1952). С. 127–138. 675 Текст капитуляции Святослава сохранился в русской летописи: ПСРЛ. Т. 1. С. 72–73. Он датирован июлем 14 индикта 6497 года, т.е. июлем 971 г. Уже этот факт, на который в полемике между Дёльгером и Анастасиевичем (ср. предыдущее примечание) не было обращено внимания, недвусмысленно отвечает на вопрос о продолжительности войны со Святославом. 676 То, что Феофано на была дочерью Романа II, как это старался доказать К. Улирц ( Uhlirz К. Über die Herkunft der Theophanu, Gemahlin Kaisers Otto II//BZ 4 (1895). S. 466–477), но, скорее, как это предполагал уже Мольтманн ( Moltmann J. Theophano, die Gemahlin Ottos II. Diss. Gottingen, 1878), была родственницей Иоанна Цимисхия, доказал посредством убедительных аргументов Шрамм ( Schramm P.E. Kaiser, Basileus und Papst in der Zeit der Ottonen//Historische Zeitschrift 129 (1924). S. 424–475). С учетом новых попыток иной идентификации, предпринятых Морицем ( Moritz H. Die Herkunft der Theophano, der Gemahlin des Kaisers Otto II//BZ 39 (1939–40). S. 387–392: дочь Константина VII) и Матильдой Улирц ( Uhlirz M. Studien über Theophano//Deutsches Archiv fur Geschichte des Mittelalters 6(1943). S. 442 ff.: дочь Стефана Лакапина), Дёльгер ( Dölger F. Wer war Theophano?//Historisches Jahrbuch 62/9 (1949). S. 546 ff.) вновь поднял этот вопрос, чтобы показать невозможность таких идентификаций и поставить вне сомнения правильность тезиса Мольтманна и Шрамма. Ср. тж. добавление в BZ 43 (1950). S. 338–339. – Васильев ( Vasiliev А.А. Hugh Capet of France and Byzantium//DOP 6 (1951). P. 227–251) безосновательно пытался вновь оживить старый тезис, согласно которому Феофано была дочерью Романа II. См. мою заметку: BZ 46 (1953). S. 156.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

На стр. 238–240 своего Догматического Богословия о. Малиновский счел за нужное поговорить о римских кардиналах, тем более что в Христианском Чтении за 1895 г. (т. 1, стр. 57 слл.) есть о них статья И. В. Баженова . Страницы о. Малиновского, посвященные кардиналам, и списываются со статьи Баженова.. Срвн. Стр. 328 и Христ. Чт. 1895, т. 1, стр. 58. —698— Прим. 3 на стр. 328–З29 и Хр. Чт., стр. 85, 88, 89, 90, 92, 93. Стр. 329 и Христ. Чт. стр. 77–78, 82–83. Стр. 330 и Христ. Чт. стр. 74, 83, 79. (при чем «mozetta» обращена в «moretta»). Нельзя сказать, чтобы по части цитации на этих страницах все обстояло вполне благополучно. На стр. 329 из статьи Баженова выписывается примечание первое. Стоит цитата: «см. указ. ст. Баженова, 84–85 стр.» (прим). Но из этой же статьи выписано и второе примечание рядом же (со стр. 82). Но уже здесь в качестве цитаты видим: «см. у Авдия Востокова. Об отношениях римской церкви к другим церквам. XIX гл., а также переводную ст. «Папские конклавы», в Чт. люб. дух. просв. 1876 г. II ч.». Заметим еще, что ссылка на статью Чт. Общ. Любителей духовного просвещения взята у того же Баженова, стр. 82 прим. 1. На следующей 330 стр. более половины стр. буквально взято и подряд из статьи Баженова. Стоит сноска и под строкой маленькое примечание с цитатой: «См. Серединского Т. прот. Обозрение религий. 194 стр.». Здесь я обрываю свое исследование способа составления о. протоиереем Малиновским подлежавших моему рассмотрению томов его «Православного Догматического Богословия». Беглый просмотр второй половины 4-го тома не обещал мне, что я при более детальном рассмотрении найду в этой половине что-нибудь совершенно меняющее составившееся у меня представление о способе писания о. Малиновским своего труда. Поэтому, думается, мне не было нужды еще растягивать срок рассмотрения труда о. прот. Малиновского, представленного им на соискание высшей богословской ученой степени, тратить и еще немало времени и сил на работу, в которой не только нет какой-нибудь необходимости, но даже и нужды. Стоит ли убивать дорогое время на занятие своего рода научным спортом, когда можно иметь настоящее дело!

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

В неск. случаях текст греч. перевода длиннее, чем МТ. В частности, в LXX стих Мал 1. 1 завершается словами θσθε δη π τς καρδας μς - «Итак, положите это на сердца ваши», которые отсутствуют в МТ (вероятно, взято из Агг 2. 15, 18). В Мал 1. 7 появляется κα τ πιτιθμενα βρματα ξουδενωμνα - «и то, что положено на нем (на жертвенник) - пища презренная» (вероятно, гармонизация с Мал 1. 12). В Мал 2. 2 LXX список проклятий длиннее, чем в МТ (видимо, по стилистическим причинам добавлено διασκεδσω τν ελογαν - «Я отвергну благословения Ваши»). В Мал 3. 23 (4. 5), в перикопе, содержащей предсказание об эсхатологическом явлении прор. Илии , в тексте LXX появляется уточнение θεσβτην - «Фесвитянина» (ср.: 3 Цар 17. 1). В тексте LXX отразилась националистическая направленность перевода: в Мал 3. 19 (4. 1) говорится об уничтожении иноплеменников (λλογενες), тогда как в МТ речь идет об истреблении «надменных» (евр.  ). Критическое изд.: Ziegler, ed. 1984. P. 328-339. Помимо перевода LXX сохранились фрагменты более поздних греч. переводов Книги прор. Малахии (ревизии Септуагинты), целью к-рых было приблизить греч. текст к древнеевр. оригиналу: Акилы (1-я пол. II в. по Р. Х.), Симмаха (кон. II - нач. III в. по Р. Х.) и Феодотиона (II в. по Р. Х. или позже). Подробнее о них см.: Fernández Marcos. 2000. P. 109-154. Критическое изд.: Ziegler, ed. 1984. P. 328-339. В. Другие переводы. Наибольшее значение для текстологии Книги прор. Малахии имеют также древние переводы Библии, осуществленные с евр. оригинала: Таргум Ионафана (арамейский), Пешитта (сирийский) и Вульгата (латинский). Арамейский перевод Книги прор. Малахии является частью Таргума пророческих книг - т. н. Таргума Ионафана. По мнению исследователей, он был осуществлен в Палестине после 70-го г. по Р. Х., хотя и основывался на более ранней устной традиции, и затем подвергся редактированию в Вавилоне. Текст оригинала (Vorlage) Таргума, видимо, был близок к МТ. Основная часть разночтений между текстом Таргума и др. свидетельствами текста Книги прор. Малахии может быть объяснена экзегетическими причинами. Переводчик часто прибегал к парафразу и вносил в текст перевода свой комментарий, выполненный в духе иудейского благочестия 1-й пол. I тыс. по Р. Х., стремился избегать антропоморфизмов. В переводе используются богословские термины «Мемра» - Слово (Мал 3. 5, 7, 14) и «Шехина» - Божественное присутствие (Мал 3. 12).

http://pravenc.ru/text/2561704.html

Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. I. М., 1833. С. 328. Глинка С. Н . Обозрение истории армянского народа. Ч. II. М., 1833. С. 237; Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. I. М., 1833. С. 327. См.: Сообщение Таможенного приказа в Посольский приказ о товарах, привезенных в Москву армянскими и азербайджанскими купцами//Армяно-русские отношения в XVII в. Сборник документов. Том I. Ереван, 1953. С. 3–4. Документ хранится в: РГАДА. Ф. 100. Сношения России с Арменией. г.]. Д. Л. 1–3. Цит. по: Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. II. М., 1838. С. 71. Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. I. М., 1833. С. 328. Подробное описание «о поднесении Царю Алексию Михайловичу трона и кресел от Испаганской Армянской компании в 1659 году» см.: Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. II. М., 1838. С. 64–67; Приезд из Испагани в Москву представителя армянской торговой компании купца ходжа Закара Саградова с алмазным троном и другими дарами царю Алексею Михайловичу//Армяно-русские отношения в XVII в. Сборник документов. Т. I. Ереван, 1953. С. 21–34. Его имя (как и имена многих других армянских деятелей) в документах Посольского и других приказов часто разнятся, даже в пределах одного приказа. Например: «ходха Закар Саградов» (Там же. С. 21), «купчина арменин Ходжа Захарей Сарадов» (Там же. С. 22), «прикащик армянин Закарий» (Там же. С. 23), «арменин Захарья Шараманов (от арм. — Шариманян)» (Там же. С. 29), «Захарко Савельев сын арменин» (Там же. С. 29–30, 32), «арменин Захарей Шаматов» (Там же. С. 30) и т. д. В делах Печатного приказа он значится как Захар Сарадаров: «по челобитью армян Степана Ромодамского да Захарья Сарадарова». См.: РГАДА. Ф. 233 (Печатный приказ). Оп. 1. Ед. хр. 183. Л. 138. [Приходная книга печатных пошлинных денег, июль 1674 г.]. Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. II. М., 1838. С. 64, 67.

http://bogoslov.ru/article/6194919

б) Отзывы преподавателей Академии о кандидатских сочинениях 43 студентов LIII-ro курса: 1 . Экстраординарного профессора Ивана Корсунского о сочинении студента Багрецова Леонида: «Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова, как памятник греческого языка и словесности»: «Сочинение г. Багрецова, после сравнительно краткого (стран. 1–59) введения, делится на две части: исагогическую (стран. 60–325) и филологическую (стран. 328–699) и завершается еще более, нежели введение, кратким (стран. 700–703) заключением. Во введении автор раскрывает важность предмета и плодотворность изучения его в научном отношении, указывает современный интерес исследования о книге Премудрости Иисуса сына Сирахова и постановку вопроса, устанавливает точку —66— зрения на предмет исследования, представляет план своей работы и перечисляет источники и пособия для неё. Часть первую подразделяет на три главы, из коих в первой (стран. 60–153) рассматривает книгу Премудрости сына Сирахова, как памятник библейской неканонической письменности и представляет «церковный взгляд на библейское достоинство этой книги»; – во второй (стран. 154–266) указывает место сей книги в ряду библейских книг, представляет её характер и содержание, при чем со стороны характера представляет её, как памятник библейской хохмической литературы, с выяснением и самого понятия «премудрости» (σοφα); и в третьей (стран. 267–325) рассуждает о времени происхождения рассматриваемой книги и перевода её с еврейского на греческий язык, с присоединением соображений о личности писателя её. Часть вторая, после вступления (стран. 328–349), изображающего политическое состояние народов иудейского и греческого во время происхождения книги Премудрости сына Сирахова и перевода ей, – изменения, происшедшие в языке греческом за то время и вид этого языка – κοιν διλεκτος, подразделяется также на три главы, из коих в первой (стран. 350–651) автор обстоятельно исследует лексикографию книги Премудрости в греческом её переводе со стороны диалектологии, так называемых παξ λεγμενα, отношения её к лексикону перевода LXX и классических писателей, а равно позднейших – иудейских, языческих и христианских – писателей, не забыв рассмотрением и чужеземные слова в книге Премудрости сына Сирахова; во второй (стран. 652–677) исследует «логическую организацию языка книги Премудрости», т. е. раскрывает психологические понятия в ней (для образца), метафоры, сравнения, олицетворения и аллегории, и в третьей (стран. 678–699) говорит об особенностях этой книги, как памятника греческого языка и словесности – стилистических, о достоинствах и недостатках её в греческом переводе. – Заключение представляет общие выводы из всего сказанного в изложении, особенно филологической части.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010