mss., cum graecis tum latinis, 1732, задался целью реставрировать тексе из древнейших кодексов греческих и латинских. – И. А. Бенгель (1687–1752) в 1834 г. издал Novum Testamentum graece… Tubingae; под строкой отметил пять классов разночтений: а) чтения достоверные, б) лучшие в тексте, в) равные по достоинству чтениям текста, г) вероятные и д) неверные. – Очень ценное издание И. Ветстения: Η αινη Διαϑηη. Novum Testamentum graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum MSS., editionum aliarum versionum et partum nec non commentario pleniore ex scriptoribus veteribus Hebraeis, Graecis et Latinis historiam et vim verborum illustrante opera et studio I. I. Wetstenii. Amstelaedami, 1751–1752, Vol. 1–2. Текст у Ветстения принят Елзивирский, новые же им одобренные чтения приводятся внизу текста. Этот Ветстениевский текст потом неоднократно перепечатывался. Критический аппарат заимствовал по б. ч. от Ветстения и И. Грийзбах (1745–1812), издавший 1774–1777 г. Novum Testamentum graece (Halae); но Грейзбах, впрочем, и сам прибавил немало разночтений (разночтения из славянских списков собирал для Грийзбаха И. Добровский, между прочим, из рукописей Моск. Синод. библиотеки). Второе издание Нов. Завета Грийзбаха вышло – Vol. 1, 1796 г., Vol. 2, 1806 (Halae), с более богатым, против 1-го издания, критическим аппаратом. В 1827 г. еще новое издание исполнено Д. Шульцем в Берлине; вышел том I-й. После Грийзбаха до Лахманна должны быть названы труды по изданию Нового Завета Маттея, Бирха, Алтера и Шольца. Хр. Маттей (Christianus Fridericus Matthaeius, 1744 † 1811), професор московский, издал 1782–1788 Novum Testamentum в 12 томах, на греч. и латинском языках. Греческий текст заимствовал Маттей из кодексов поздних, но произведенные им сличения кодексов Нового Завета (в том числе многих московских) и Златоуста заслуживают всякой похвалы. Второе издание Маттея, меньшее, с опущением перевода вульгаты, вышло в 1803–1807 гг. в трех томах. А. Бирх (Andreas Birchius, 1758 † 1829) издал в 1788 году «Qvatuor evangelia Graece cum variantibus a textu lectionibus codd.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Roncaglia M. P. (1973) «Essai de bibliographic sur S. Ephrem le Syrien», PdO, 4, 343370. Samir Kh. (1973a) «Complements de bibliographic ephremienne», PdO, 4, 371391 den Biesen K. (2002) Bibliography of Ephrem the Syrian, Amsterdam. С. Творения (по порядку публикации) 1. Полные собрания сочинений Assemani S. (17321746) Sancti Patris nostri Ephraem Syri opera omnia quae exstant Graece, Syriace, Latine, in sex tomos distributa, ad MSS. Codices Vaticanos aliosque castigata, multis aucta, nova interpretatione, praefationibus, notis, variantibus lectionibus illustrata: nunc primum... e Bibliotheca Vaticana prodeunt. Syriacum textum recensuit Petrus Benedictus... notis vocalibus animavit, Latine vertit, & variorum scholiis locupletavit. (Syriacum textum recensuit post obitum Petri Benedicti... Stephanus Evodius Assemanus Archiepiscopus Apamensis, notis vocalibus animavit, Latine vertit, & variorum scholiis locupletavit.), 6 vols, Romae. Lamy T. (18821902) Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones, quos e codicibus Londoniensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit Thomas Josephus Lamy, etc., 4 vols, Mechliniae. Mercati S. (1915) S. Ephraem Syri Opera. Textum syriacum, graecum, latinum ad fidem codicum recensuit, prolegomenis notis indicibus instruxit Sylvius Joseph Mercati. Tomus primus. Fasc. primus. Sermones in Abraham et Isaac, in Basilium Magnum, in Eliam, Romae (Monumenta Biblica et Ecclesiastica). Voskens G. (1616) Sancti Ephraem Syri... opera omnia, quotquot in insignioribus Italiae Bibliothecis, praecipue Romanis Graece inveniri potuerunt, in tres tomos digesta, nunc recens Latinitate donata, scholiisque illustrata, Interprete et Scholiaste... Gerardo Vossio. Editio tertia, priore auctior & accuratior, 3 vol., Coloniae. 2. Древние корпусы переводов 2.1 Христианско-палестинские версии: Duensing Н. (1906) Christlich-pälastinisch-aramäische Texte und Frag mente nebst einer Abhandlung über den Wert der palästinischen Septuaginta, Göttingen-Vandenhoeck-Ruprecht.

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/yu...

27 Собрание вариантов еврейских рукописей Библии дано в изданиях: Kennicolt, Votus Testamentum hebraicum cum variis lectionibus. Oxonii 1776–1780. De-Rossi. Variae lectiones Veteris Testamenti. Parma, 1784–1788, и Supplementa, Parma, 1798. 28 Formula consensus ceclesiarum Helveticarum (1675 г.) гласит: «Hebraicus Veteris Testamenti codex quem ex traditione ecclesiae Iudaicae. cui olim oracula Dei commissa sunt, accepimus hodieque retinemus, tum quoad consonas tum quoad vocalia, sive puneta ipsa sive punetorum saltem potestatem, et tum quoad res tum quoad verba θεπνευστος... ad cuius normam... universac quae extant versiones... exigendae et, sicubi deflectunt, revocandae sunt. Forum proinde sententiam probare neutiquam possumus, qui lectionem quam Hebraicus codex exhibet humano tantum arbitrio constitutam esse definiunt, quique lectionem Hebraicam quam minus commodam iudicant configere camque ex LXX. seniorum aliorumque versionibus Graecis... emendare religioni neutiquam ducunt». Cm. Henry Barclay Sweete, An Introduction to the Old Testament in greek. Cambridge, 1900, p. 436–437. Cp. отзыв o неповрежденности еврейского текста в известном учебнике Кэйля: K. F. Keil, I.ehrbuch der historisch-kritischen Emleitung in die kan. u. apokr. .Schriften des Alten Testamentes. Frankfurt a. M. 1873, S. 622 ff. 29 Еще Спиноза высказывал мнение, что все рукописи еврейскомасоретского текста опираются всего на два или на три первоначальных списка, а де-Лагарде объявил, что все они являются копией одного только списка, уцелевшего от всеобщего истребления в 1 или 2 веке по P. X. и принадлежавшего, может быть, равви Акибе. См. С. Н/. Cornill, Einleitung in das Alte Test, 2 Auf. S. 291 30 См. Urtext und Übersetzungen der Bibel in übersichtlicher Darstellung. Leipzig, 1897. S. 7–10. 31 Обилием вариантов отличается рукопись В; в А их не так уже много, – всего пять или шесть, в С совсем нет вариантов, относительно D судить трудно, так как найден всего один лист этой рукописи; но и в нем один стих (37:25) написан на поле вторично в ином виде, чем в тексте, откуда можно заключить, что и в этой рукописи имелись варианты. Ср. N. Peters, Hebr. Text des B. Ecclesiasmicus, Freiburg i. Β. 1902, S.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

41  G. Fr. N. Sonntag. Doctrina inspirationis ejusque ratio, historia et usus popularis. Heidelbergae. 1810, p. 131. 55  M. Ioh. Gasp. Schade. Eine treue und deutliche Anleitung oder Unterricht, wie man die Bibel lesen soll. Frankfurt и Leipzig. 1720, p. 136. 56  D. Pauli Antonii. „Harmonische Erklarung der vier Evangelien”, editio Ioh August Majer. Halle. VI. Theil. pag. 167. 62  Faustus Socinus de baptismo aquae (Racov. 1618) p. 246: „Recte memini verbo Dei ejusque praeoeptis nihil nec addendum, nec detrahendum esse”. Его же: Lectiones sacrae (Racov. 1618) pag. 21: „cum Christiana religio non humanae rationi ullo pacto innitatur, sed tota ex Dei „voluntate pendeat et ex ipsius patefactione”. 63  Faust Socinus. De auctoritate Scripturae Sacrae (Racov. 1611) pag. 13. 14. 71. Ср. Ziegler. Darstellung des eigentümlichen Lehrbegriffs des Faust. Socinus. 65  Opp. Tom. I. De auctoritate scripturae sacrae, pag 267. Ср. Neander. Dogmengeschichte. II, 233–234. 66  F. Socini. Lectiones sacrae, quibus auctoritas sacrarum litterarum praes. N. F. asserltur, Racoviae. 1618 p. 12. Bibl. Fratr. Polon. I p. 267, 268. 71  De auctor. Scripturae sacrae. p. 12. Ср. Catechismus Racoviensis во многих местах. Praelect. sacr. p. 79. Schlichting. De trinit. fol 125. Voelkel. De rera relig. 15, cap. 9. Schmalz, De spiritu pag. 4. 72  Fausti Socini. Defensio animadvers. adv. Eutrop. cap. 3. p. 50; „Longe aliud est, quippiam mente non capere, et capere mente, quippiam esse non posse, seu aliquid negare, quia id apprehendere nequeas, et idcirco aliquid negare, quia id esse non posse deprehendas. Alterum oranino stultum est, ibi testimonium Dei ex ea re non obseurum profertur; alterum vero tantam vim habet, ut divina ipsa testimonia, quantumvis prima facie aperta, aliter intempretari permittat et cogat, quam ipsa verba sonant”. 74  G. Fr. N. Sonntag. Docrina inspirationis ejusque ratio, historia et usus popularis, Heidelbergae. 1810, p 146. 83  Hugonis Grotii Rivetiani Apologetici discussio. Opp. Amsterdam. 1679. Tom. III, pag. 722. О том же Votum pro pace eccl. p. 672.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Leonar...

(3) Предложения, состоящие из 2 фонетических слов, как правило, трактуются как элементарная (т. е. далее неделимая) ритмическая группа. (4) В нек-рых случаях один из членов предложения «обособляется», как бы отделяясь от предложения. Чаще всего это происходит с именными группами в синтаксической роли casus pendens (т. н. висячий падеж — именная группа, подвергшаяся топикализации) и др. членами предложения, к-рые вынесены в препозицию по отношению к глагольному сказуемому. Примером может служить Быт 3. 12b. Главная дихотомия отделяет именную группу в casus pendens («Жена, которую Ты мне дал») от остатка полустишия. На следующем шаге из этой именной группы вычленяется придаточное определительное («которую Ты мне дал»). Остаток полустишия делится на 2 сочиненных предложения («она дала мне от древа», «и я ел»). Последний шаг последовательной дихотомии вычленяет в 1-м из этих 2 предложений подлежащее, находящееся в препозиции к глагольному сказуемому. 5. Акцентуация и библейская экзегеза. В ряде случаев, когда еврейский текст может быть понят по-разному, акцентуация показывает, как именно интерпретировали его масореты. Примером может служить Иез 1. 11а. Это место описывает херувимов, какими видел их прор. Иезекииль при явлении ему Бога. Первая дихотомия разбивает полустишие на 2 по сути назывных предложения: одно — о лицах («И лица у них»), другое — о крыльях («И крылья у них разделены сверху»). Т. о., «разделенность» касается лишь крыльев. Без учета акцентуации возможны др. интерпретации, напр. та, что отражена в синодальном переводе: «И лица их и крылья их сверху были разделены» («разделенность» в такой интерпретации касается и лиц и крыльев). Именно на масоретскую акцентуацию ссылаются в своих комментариях к этому месту средневековые еврейские ученые Раши и Радак (Yeivin. 1980. P. 220). Масора в узком смысле слова I. Малая масора пишется слева или справа от столбца с библейским текстом. Слово (или неск. слов), к которому относится то или иное примечание «малой масоры», помечается в тивериадских рукописях и основанных на них печатных изданиях кружочком сверху. Главная задача примечаний малой масоры — отмечать те места библейского текста, где встречаются орфографические, грамматические или синтаксические редкие формы слов. Часто внимание масоретов привлекают случаи, когда то или иное слово пишется с использованием matres lectionis (полное написание) или, напротив, без matres lectionis (сокращенное на писание).

http://pravenc.ru/text/2626065.html

Современная библеистика ничего не говорит о правилах перевода с древнегреческого текста. Конечно, исследование древнегреческого текста продолжается, но все новые переводы Ветхого Завета делаются с еврейского. 3.2. Источники перевода При работе над своим переводом П.А. Юнгеров пользовался следующими изданиями древнегреческого текста: 1 . R. Holmes и J. Parsons, Vetus Testamentum graecum cum variis lectionibus, vols. I-V (Oxford 1798–1827). 2 . Swete H.B. The Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge. 1894. 3 . Tishendorf С. Vetus Testamentum graece. Leipzig, 1887. 4 . Baber. Vetus Testamentum e codice Alexandrino. London. 1812–1821. 5 . Field F. Vetus Testamentum graece juxta LXX interpretes. Oxonii, 1859. 6 . Vigouroux. La Sainta Bible Polyglotte. Paris, 1906. Нужно сказать о некоторых этих исследованиях хотя бы несколько слов. 1 . R. Holmes и J. Parsons, Vetus Testamentum graecum cum variis lectionibus, vols. I–V (Oxford 1798–1827). Это издание воспроизводит варианты из 164 рукописей, дочерних переводов и первых изданий. Основной текст этого обширного издания основывается на издании Сикстина 1587 г. Это издание, при всех своих неточностях, тем не менее, очень ценно, поскольку содержит крупнейшее собрание вариантов 46 . 2 . Swete H.B. The Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge. 1894. Для своего издания Свит избрал несколько самых замечательных кодексов, имеющих общепризнанный научный авторитет: Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Codex Cottonianus Geneseos, Bodleiamis Geneseos, Ambrosianus, Ephraemi Syri rescriptus Parisiensis, Psalterium Turicense, Fragmenta papyracea Londinensia 47 . Один из них (Ватиканский) напечатан целиком, пробелы Ватиканского дополнены из Александрийского кодекса, под строкой напечатаны варианты из прочих кодексов 48 . 3 . Baber. Vetus Testamentum e codice Alexandrino. London. 1812–1821. Издание Александрийского кодекса, который датируется началом 5 века. В кодексе 630 страниц Ветхого Завета записано двумя писцами, а 143 страниц Нового Завета – тремя писцами. В 1627 кодекс был подарен Константинопольским патриархом английскому королю Карлу I и впоследствии помещён в Британский музей 49 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

100 Ibid.; Dele hay e H. Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae. Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris, Acta Sanctorum. XI. Bruxelles, 1902; EhrhardA. Cberlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur im byzantinischen Reich, I-III. 1 – TU 50–52.1. Leipzig, 1926–1943; III.2 – TU 52. 2. Berlin, 1952, ос. об. I, 28–33; Morcelli S. A. Menologion ton Euangeiion Heortastikon sive Kalendarium Ecclesiae Constantinopolitanae. Roma, 1788. 101 О развитии лекционария (системы материалов для чтения во время церковкой службы) в дополнение к работам, цитированным в предыдущем примечании, см. среди прочих особенно многочисленные исследования И. Бернс: Burns Y. The Byzantine Weekday Gospel Lectionaries. New Testament Tools and Studies. Leiden (в печати); Eadem. Chapter Numbers in Greek and Slavonic Gospel Codices. – New Testament Studies. 23.3. Cambridge, 1977; Eadem. The Canaanites’ and other Additional Lections in Early Slavonic Lectionaries. – Revue des etudes sudest europeennes. 12. Bucharest, 1975; Eadem. The Greek Manuscripts Connected by their Lection System with the Palestinian Syriac Gospel Lectionaries. – Studi a Biblica 2, Journal for the Study of the New Testament Supplement» Series 2. Sheffield, 1980. P. 13–28; Eadem. The Historical Events that Occasioned the Inception of the Byzantine Gospel Lectionaries. – JOB. 32.4. 1982. P. 119–127; Eadem. The Lectionary of the Patriarch of Constantinople. – Studia Patristica. 15.1. ЛТИ. 128. B., 1984. P. 515–520; Eadem. A Newly Discovered Family 13 Manuscript and the Ferrar Lection System. – Studia Patristica. 17.1. Oxf., 1982. P. 278–289; Eadem. The Numbering of the Johannine Saturdays and Sundays in Early Greek and Slavonic Gospel Lectionaries. – Palaeobulgarica. 1.2. Sofia, 1977. P. 43–55; Eadem Распоред неде,ъних перикопа у Мирослав:ьевом еванИ)ел> е. – Зборник народног музеиа у Београду. 6. 1970. Р. 259–286. См. также Aland К. Kurzgefapte Liste der griechiscben Handschriften des Neuen Testaments. – ANTF.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

печатных Типиконах (напр., в венецианском издании 1577 г.) и Минеях. Появление такого указания связано с предписанием Типикона Великой ц. читать 15 сент. орос VI Вселенского Собора (в связи с памятью Собора в этот день), а также, возможно, с неправильным пониманием указаний более ранних памятников о совершении после вечерни В. чина «в Трулльской палате» (см. выше). Чин воздвижения Креста в иерусалимских памятниках засвидетельствован начиная с V в.: в арм. переводе иерусалимского Лекционария этого времени упоминается церемония поднятия Креста для обозрения всеми молящимися, составлявшая часть празднования Обновления ( Renoux. Lectionnaire arménien. P. 362-363). В груз. переводе иерусалимского Лекционария, отражающем практику V-VII вв., чин воздвижения описан подробно. Он совершался 14 сент. в 3-м часу дня (считая от рассвета, т. е. после утрени) и начинался с того, что служащие входили в диаконник, облачались, украшали Крест или даже 3 Креста и полагали их на престоле. Чин включал 3 воздвижения, каждое из к-рых предварялось группой молитв и песнопений (ектения, молитва, прокимен (непсалмический), ипакои и еще одна ектения) и сопровождалось 50-кратным «Господи, помилуй». Прокимен 1-го воздвижения: «Поклоняемся, Христе, копью прободшему», со стихом Пс 59. 5; 2-го: «Да просветит нас восшествие на Крест», со стихом Пс 96. 6; 3-го: «Кресту Твоему, Христе, поклоняемся», со стихом Пс 85. 17. При 1-м воздвижении между молитвой и прокимном читали «Отче наш», при 3-м не было начальных ектении, молитвы и ипакои. После 3-го воздвижения Крест омывали благовонной водой (она раздавалась народу после литургии) и все прикладывались к нему; затем Крест вновь полагали на престол и начинали Божественную литургию ( Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. T. 2. [Pars. 1.] P. 44. [Pars. 2.] P. 37). По крайней мере к VI в. чин уже был известен и совершался не только в Иерусалиме, но и в др. местах христ. мира: так, Евагрий Схоластик ( Evagr. Schol. Hist. eccl. IV 26) сообщает об обряде поднятия Креста и его обнесения вокруг храма, происходившем в Апамее Сирийской.

http://pravenc.ru/text/155081.html

Второе издание обширного труда Милля во всем его объеме сделано было Люд. Кистером (1710 – 1746), при этом, кроме многих улучшений во внешнем виде издания, самое собрание вариантов обогащено было новыми чтениями, заимствованными Кистером из двенадцати новых манускриптов, неизвестных Миллю. Prolegomena отдельно изданы были Д. Сальтением Konigsber 1734. 8. Громкая слава Миллиева издания была причиной того, что и самый текст его, хотя он и не представлял ничего особенного сравнительно с третьим Стефановым изданием, был перепечатываем в Англии много раз. К одному классу с вышеописанными изданиями Фелля и Милля принадлежат еще следующие два, достойные замечания издания: Стефана Курцеллея – καιν διαϑκη Novam Testamentum. Editio nova, in qua diligentius quam unquam antea variantes lectiones tam ex manuscriptis, quam impressis codicibus collectae et parallela scripturae loca annotata sunt. Amstelod. 1658. 12 pp.; и Герхарда фон Маастрихта 479 (de Traiecto Mosae Doctoris) – καιν διαϑκη. Novum Testamentum post priores Stephani, Curcellaei, turn et DD. Oxoniensium labores, quibus parallela scripturae loca nec non variantes lectiones ex plus quam 100 Mss. codd. Ct antiquis versionibus collectae exhibentur; accedit tantus locorum parallel. numerus, quantum nulla adhuc, ac ne vix quidem ipsa profert paestantissima editio Milliana; variantes praeterea ex Ms. Vindobonensi; ac tandem crisis perpetua, qua singueas variantes earumque valorem aut originem ad 43 canones examinat G. D. T. M. D., cum ejusdem prolegomenis et notis in fine adjectis. Amstelod. 1711. 8. Оба издания, как можно видеть уже из самого заглавия их, замечательны так же, как и издания английских ученых тем, собственно, что авторы их, не предпринимая доколе исправления самого текста, старались прежде всего собрать необходимый для этого и доступный в их время критический материал, расширить и обогатить так называемый критический аппарат (apparatus criticus). В этом отношении Ройсс называет Стеф. Курцеллея «crimicorum fere principem et antesignanum». См. Bibliotheca N. Testamenti graeci, p. 129. 51.Издания Бенгеля и Веттштейна

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Против Манихеев. Contra Manichaeos. CPG 2545. 1 . PG 39, 1085; 1085–1110.=Gallandi. TLG 2102/12. 2 . PG 95, 1532a. (fragmentum apud Iohannem Damascenum, Sacra parallela). 3 . Possevino 1603 – Possevino A. Didymus Contra Manichaeos. Previous Editions and Possevino. Antonio Apparatus sacer ad scriptores Veteris & Novi Testamenti, eorum interprètes svnodos. & patres latinos, as graecos., Vol. 1. 421–427. Venice: Apud Societatem Venetam. 1603. 4 . Turriano 1604 – Didymi Alexandrini Liber contra Manicheaos. greace et latine. Interprete Francisco Turriano. In: Cansius (H.) Antionis tomus 5, etc. 1604. р. 15–28. 5 . Canisius 1604 – Canisius H. Antiquae lectiones (seu) antiqua monumenta ad historiam mediae aetatis illustrandam nunquam edita. Vol. 5. 15–29 Ingolstadt: Apud Andream Angermarium. 1604. 6 . Bignè 1618 – Bignè M. de Magna bibliotheca Vol. 4, 265–268 Cologne: Sumptibus A. Hierati, 1618. 7 . Bignè 1677 – Maxima bibliotheca Vol. 4, 338–341 Lyons Apud Anissoruos. 1677. 8 . Liber contra Manichaeos. Lat. p. Frc. Turrian. Col. 1618. T. IV. Gr. & Lat. amft. 1725. T.I. F. 9 . Poussines 1657 – Poussines P. Epictοlai. Epistolae in quibus controversiam hodie flagrantium luculenta extant praeiudicia. 342–343. Paris: Typographia Regia. 1657. 10 . Combefis 1672 – Combefis F. Διδυμου κατα Μανιχαιων. Didymus Alexandrin. Contra Manicheaos. Gr & Lat. I Bibliothecae graecorum patrum auctarium novissimum .pars II. 21–32. Paris: A. Hotot, 1672. 11 . Basnage 1724 – Basnage J. Thesaurus monumentorum ecclesiasticorum et historicum. sive Henricii Canisii Lectiones antiquae.. Vol. 1. 204–216. Amsterdam: Apud Rudolphum & Gerhardum Wetstenios, 1725. 12 . Gallandi 1770 – Gallandi A. Bibliotheca veterum patrum antiquorumque scriptorum ecclesiasticorum. Vol. 6. 309–318. Venice: Ex typ. Albritii Hieron fil. 177O. 13 . Schram 1790 – Schram D. Analysis operum s. s. patrym et scriptorum ecclesiasticorum. Vol. 13. p. 578–707. Augsburg Mattheus Rieger. 1790. 14 . Caillau 1836 – Caillau A. Collectio selecta s.s. ecclesiae patrum. Vol. 53. 385–402. Paris: Mecquignon-Havard. 1836.

http://azbyka.ru/otechnik/Didim_Aleksand...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010