Блаженно чрево Марии Девы, носившее Сына Вечного Отца 579 . Стихи из Св. Писания 580 Видом Твоим и красотой Твоей стремись, успевай и царствуй. Поможет Ей Бог лицем Своим; Бог среди Нее, и Она не подвигнется. Возлюбит Ее Бог и изберет Ее: в чертоге Своем сотворит Ей жилище. Благословенна Ты в женах, и благословен плод чрева Твоего. Ублажат Меня все роды, ибо сотворил Мне Господь величие; Он – сильный, и свято имя Его. И милость Его в роды родов боящимся Его. Излилась благодать во устах Твоих: посему благословит Тебя Бог во век. Излило сердце мое слово благое; говорю я о делах моих Царю 581 . Когда царь возлежал за столом своим, нард Мой дал запах приятности 582 . Левая рука Его у Меня под головою, а правая обнимает Меня. Черна Я, но красива, дщери иерусалимские: поэтому Царь возлюбил Меня и ввел Меня в чертог Свой. Уже буря миновала, дождь прошел и перестает: встань, Подруга Моя, и иди. Прекрасной соделалась Ты и приятной в сладости Твоей, Святая Богородительница. Как избранное миро, Я дала приятное благоухание. Пред ложем этой Девы часто пойте нам сладкие песни. Поможет Ей Бог лицем Своим; Бог среди Нее и Она не подвигнется. Как веселящихся всех жилище в Тебе, Святая Богородица. Избрал Ее Бог и предызбрал; в селении Своем дал Ей обитать. Чтения Capitula а) На вечерне, в конце утрени и на 3 часе: Сир. 24 " Прежде века от начала Он произвел Меня, и Я не скончаюсь во веки; Я служила пред Ним во святой скинии». б) На 6-м часе Сир. 24:11–13 : «И так утвердилась в Сионе. Он дал Мне также покой в возлюбленном городе и в Иерусалиме власть Моя. И укоренилась Я в народе прославленном и в наследственном уделе Господа». в) На улицах так, как корица и бальзам, издающий приятный запах, и как смирна избранная распространила благоухание. Большие чтения (lectiones) На утрени 1-е, 2-е и 3-е из 1 гл. Песни Песней (любовь и красота возлюбленной). 4-е, 5-е и 6-е выдержка из слова бл. Августина (о славе Пресв. Девы, сравнение Ее с Евой и о песни Богородицы) 7-е и 8-е чтения из комментария бл.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

Как поступить нам, неопытным возделывателям, оказавшимся между новыми плевелами древней жатвы? Если промолчим, окажемся отступниками, если будем сопротивляться, дадим повод признать нас плотскими 531 . Именно о таких состязаниях написано, что они рождают ссоры. Рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, с кротостью наставлять противников ( 2Тим.2:23–25 ). И в другом месте: А если бы кто захотел спорить, то не имеем такого обычая ни мы, ни Церковь Божия ( 1Кор.11:16 ). Вот почему я решил кое-что написать, чтобы еретическому нечестию вместо нас смело ответили наши творения. 6. Quintum itaque, imperator auguste, hunc librum paramus ordiri. Nam et quartum librum oportuit in ilia uitis disputatione finiri, ne coaceruasse magis librum eundem quodam uideremur quaestionum tumultu, quam fructu spiritalis uineae repleuisse, nec inconsummatam fidei uindemiam tantis adhuc superfluentibus disputationibus decuim derelinqui. Император август, мы приступаем к пятой книге. Четвёртую книгу следовало завершить рассуждением о виноградной лозе, чтобы не громоздить в одной книге нескончаемые рассуждения, а наполнить её плодами духовного виноградника; и не подобало также оставить сбор винограда веры незавершённым, когда столь много вопросов ждут своего решения. 7. Quinque igitur libros de patris et fili ac spiritus sancti inseparabili diuinitate digerimus, sequestrata interim pleniore disputatione de spiritu, prouocati magisterio euangelicae lectionis, ut credita nobis quinque fidei talenta quasi quadam horum quinque sorte librorum humanis faeneremus adfectibus, ne forte, cum uenerit dominus et inuenerit absconditam in terra pecuniam suam, dicat mihi: Serue male et piger, sciebas quia meto, ubi non semino, et congrego, ubi non sparsi. Oportuit ergo te committere pecuniam meam nummulariis, et ueniens ego recepissem quod meum est, aut quemadmodum in alio libro est: Et ego, inquit, ueniens cum usuris utique exegissem. Мы, отложив пока подробное рассуждение о Духе, в пяти книгах говорим о нераздельном божестве Отца и Сына и Святого Духа, потому что евангельское чтение призывает нас и учит вверенные нам пять талантов веры 532 в виде пяти книг отдать в рост человеческим чувствам как ссуду, чтобы не сказал мне Господь, когда придёт и обнаружит Своё серебро скрытым в земле: Лукавый раб и ленивый, ты знал, что Я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал. Посему надлежало тебе отдать серебро Моё торгующим, и Я, придя, получил бы Моё ( Мф.25:26–27 ), и в другой книге также: И Я, придя, получил бы его с прибылью ( Лк.19:23 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

О чём вы думаете, отрицая, что Сын Божий – благой и истинный Бог 252 , если написано, что нет иного Бога, кроме Единого? Ибо хотя и есть так называемые боги ( 1Кор.8:4–5 ), неужели вы причисляете Христа к тем, которые называются богами, но таковыми не являются? Но особое [свойство] Его в том, что Он пребывает вечно и кроме Него нет другого истинного и благого Бога, ибо Он есть Бог в Себе Самом. А особое [свойство] Отца в том, что после Него нет другого истинного Бога, потому что один Бог ( 1Кор.8:6 ), без смешения Отца и Сына, как у савеллиан, и без разделения Отца и Сына, как у ариан. Действительно, Отец и Сын имеют различие как отец и сын, но не имеют разделения 253 по божественной природе. De omnipotente Deo Dei Filio/О Всемогущем Боге Сыне Божьем 4. 34. Itaque cum uerus et bonus dei filius, utique omnipotens deus dei filius. Num hinc quoque dubitari potest? Supra diximus lectum, quia dominus omnipotens nomen est ei. Ergo quia filius dominus, dominus autem omnipotens, omnipotens est dei filius. Так как Сын Божий истинен и благ, то Сын Божий в самом деле всемогущий Бог. Неужели в этом можно сомневаться? Раньше мы уже сказали о написанном: Господь Всемогущий имя Ему ( Ам.5:27 ) 254 . Если Сын – Господь, а Господь всемогущ, то Сын Божий всемогущ. 35. Sed accipe etiam eam, de qua dubitare nequeas, lectionem: Ecce uenit, inquit, cum nubibus, et uidebit eum omnis oculus et qui eum conpunxerunt, et plangent se super eum omnes tribus terrae. Etiam, amen, ego sum alfa et o, dicit dominus deus, qui est et qui erat et qui uenturus est omnipotens. Quem igitur conpunxerunt et quem speramus esse uenturum nisi dei filium? Ergo omnipotens dominus et deus Christus est. Но прими хотя бы слова, о значении которых ты не можешь сомневаться: Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око, и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь, Я есмь Альфа и Омега, говорит Господь Бог, Который есть и был и грядет, Всемогущий ( Откр.1:7–8 ). Кого пронзили и Кто, как мы уповаем, грядёт, как не Сын Божий? Христос есть всемогущий Господь и Бог.

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

Я слушал католическую обедню на арабском языке в храме Благовещенья накануне моего отъезда. Один из латинских монахов изъявлял мне при этом случае свое сожаление, что я не католик; я отвечал ему, что, видя столько неверных вокруг него, я еще более жалею, что он обращает свои старания на тех, которые уже имеют счастье принадлежать Христовой церкви. В самый день моего отъезда поклонясь в последний раз таинственному, утешительному вертепу Благовещенья, я слушал обедню в греко-арабской церкви и с грустью выехал из Назарета в 6 часов утра. 159 Flavii Iosephi. Antiquitates Iudaicae/Flavii Iosephi. Opera/Ed. B. Niese. B., 1887, 1885, 1892, 1890. 4 т. 1955r) (рус. пер.: Иосиф Флавий. Иудейские древности/Пер. Г. Г. Генкель. М., 1996. 2 т.). XVIII. 160 Renaldi Hadriani. Palaestina ex monumentis veteribus illustrata. L. P. 2 tom. Tajecti Batavorum, 1714. 1037;, но в Талмуде сказано, что Тивериада существовала со дней Иисуса Навина, что она называлась тогда Раккет или Рекав (Иис. Hab. XIX. 55 ) и была ограждена стенами. – Johannis Buxtorfii Thesaurus grammaticus linguae sanctae hebraicae… Adjecta Poeseos hebraicae accurata tractatio; lectionis rabbinicae solida instructio, lectionis hebraeo-germanicae usus et exercitatio. Impensis L. Regis: Basilea, 1620. 21–22. 162 Bonifatius Stephanus Ragusinus: Liber de perenni cultu Terrae Sanctae et de fructuoso eius peregrinatione. Venetiis, 1573. S. II. 164 Johannis Buxtorfi i Thesaurus grammaticus linguae sanctae hebraicae… Adjecta Poeseos hebraicae accurata tractatio; lectionis rabbinicae solida instructio, lectionis hebraeogermanicae usus et exercitatio. Impensis L. Regis: Basilea, 1620. P. 6. 165 Johannis Buxtorfi i Thesaurus grammaticus linguae sanctae hebraicae… Adjecta Poeseos hebraicae accurata tractatio; lectionis rabbinicae solida instructio, lectionis hebraeo-germanicae usus et exercitatio. Impensis L. Regis: Basilea, 1620. P. 8–9. 166 Scaliger, Joseph Juste. De Aethiopibus nonnulla ex J. Scaligeri lib. VII. de emendatione temporum. Boemus (J) Aubanus. Mores, leges et ritus omnium gentium, etc. 1604.

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/p...

1994. Vol. 112. P. 65-84; Leeb H. Die Gesänge im Gemeindegottesdienst von Jerusalem (vom 5. bis 8. Jh.). W., 1970. (Wiener Beitr. z. Theologie; 28); Метревели e. Ирмосы и богородичны. Тбилиси, 1971 (на груз. яз.); eadem [M é tr é v é li H. ]. Les manuscrits liturgiques Géorgiens des IXe-Xe siècles et leur importance por l " étude de l " hymnographie byzantine//Bedi Kartlisa. 1978. T. 36. P. 43-48; она же. О груз. литург. терминологии//ППС. 1998. Сб. 98(35). С. 105-114; Outtier B. Un feuillet du Lectionnaire géorgien hanmeti a Paris//Le Muséon. 1972. Vol. 85. P. 399-402; idem. Fragments onciaux du Lectionnaire géorgien//Bedi Kartlisa. 1975. T. 33. P. 110-118; 1976. T. 34. P. 97-101; idem. Un fragment d " évangéliaire liturgique de Saint-Sabas? (Doc. Sinaï Géo. 63)//Ibid. 1978. Vol. 36. P. 53-55; idem. K. Kekelidzé et le lectionnaire géorgien//Ibid. 1980. Vol. 38. P. 23-35; idem. Un témoin partiel du Lectionnaire géorgien ancien (Sinaï. géorgien 54)//Ibid. 1981. Vol. 39. P. 76-88; idem. Un nouveau témoin partiel du Lectionnaire géorgien ancien (Sinaï. géorgien 12)//Ibid. 1983. Vol. 41. P. 162-174; idem. Langue et littérature géorgiennes//Christianismes orientaux: Introd. à l " étude des langues et des littératures. P., 1993. P. 263-296; idem. Les lectionnaires Géorgiens//La lecture liturgique des Épitres catholiques dans l " Église ancienne/Éd. C.-B. Amphoux, J.-P. Bouhot. Lausanne, 1996. P. 75-85; Гиунашвили Э. , сост. Малый Номоканон. Тбилиси, 1972 (на груз. яз.); он же. Великий Номоканон. Тбилиси, 1975 (на груз. яз.); Гвахария В. Гимны Микаела Модрекили. Тбилиси, 1978. T. 1-3 (на груз. яз.); Gvakharia V. «Мученичество Шушаники» и нек-рые проблемы древнегруз. гимнографии (IV-VI вв.)//MAAS. 1985. T. 5. S. 637-650; Кавтария m. Из истории груз. гимнографии XVII-XVIII вв.//Мравалтави. 1973. T. 3. C. 157-176; 1975. T. 4. C. 206-223 (на груз. яз.); он же. Из истории древнегруз. поэзии XVII-XVIII вв. Тбилиси, 1977 (на груз. яз.); он же. Арсений Чкондидский - неизвестный грузинский гимнограф XIII в.//Тр.

http://pravenc.ru/text/639853.html

1980. Т. 7. С. 98–117 (на груз. яз.); Сарджвеладзе З. Песнь Песней, сохранившаяся в Вене//Там же. 1983. Т. 10. С. 75–87 (на груз. яз.); НЗ: Kluge Th. Über das Alter des georgischen Übersetzung des Neuen Testaments//ZNW. 1910. Bd. 11. S. 161–166; Lake K., Blake R. P., New S. The Cesarean Text of the Gospel of Mark//HarvTR. 1928. Vol. 21. P. 207–404; Vööbus A. Zur Geschichte des altgeorgischen Evangelientextes. Stockholm, 1953; idem. Early Versions of the New Testament. Manuscript Studies. Stockholm, 1954. P. 173–209; Lang D. M. Recent Work on the Georgian New Testament//BSOAS. 1957. Vol. 19. P. 82–93; Molitor J. Evangelienzitaten in einem Altgeorgishen Väterfragment//Oriens Christianus. 1958. Vol. 40. P. 16–21; idem. Neue Testament//Bedi Kartlisa. 1966. Vol. 21/22. P. 111–120; idem. Altgeorgische Evangelienübersetzung als Hüterin syrischer Tradition//Ibid. 1967. Vol. 23/24. P. 136–142; 1968. Vol. 25. P. 185–193; idem. Das Neue Testament in georgischer Sprache//Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchen-Väterzitate und Lektionäre/Hrsg. K. Aland. B.; N. Y., 1972. Bd. 5. S. 314–344; Metzger B. M. The Early Versions of the New Testament. Oxf., 1977. P. 182–214; Birdsall J. N. Georgian Studies and the New Testament//NTS. 1983. Vol. 39. P. 306–320; Outtier B. Essai de répertoire des manuscrits des vieilles versions géorgiennes du nouveau Testament//Langues orientales anciennes: Philologie et linguistique. P., 1988; T. 1. P. 173–179; Канонари (лекционарии): Кекелидзе К., прот. Иерусалимский Канонарь VII в. Тифлис, 1912; Tarchnišvili M. Le grand Lectionnaire de Jérusalem (Ve–VIIe siècles). T. 1. Louvain, 1959. (CSCO; 188); T. 2. Louvain, 1960. (CSCO; 204); Outtier B. Un feuillet du lectionnaire géorgien hanmeti à Paris//Le Muséon. 1972. T. 85. P. 399–402; idem. Fragments onciaux du lectionnaire géorgien//Bedi Kartlisa. 1975. T. 33. P. 110–118; idem. Un témoin partiel du lectionnaire géorgien ancien//Ibid. 1981. T. 39. P. 76–88; idem. Nouveaux fragments onciaux du lectionnaire géorgien ancien//Lingua restituta orientalis: Festgabe für J.

http://pravenc.ru/text/209473.html

395 Leeb H. H. Gesange von Jerusalem. S. 115117, 119, 121. Найдено в следующих праздниках в рукописях, упомянутых Тархнишвили: Вербное воскресенье (Tarchnišvili M. М. Lectionnaire, 596); Пасхальная всенощная Великой Субботы 739b, 739), Пасха 751 1 ). Пятидесятница 888), 13 сентября (1240 1 ). 399 Thibaut P. 23; Thibaut J.-B. Messe des Presanctifies//Echos d´Orient. 1920. 19. P. 45; Mateos J. De Liturgia. P. 78; Schulz. S. 7374; Janeras S. Trisagion christologique. P. 484 ff; Janeras S. Introductio IV. P. 35 ff. 400 Среди древних документов только грузинский лекционарий (Tarchnišvili M. М. Lectionnaire) содержит гимн. Армянский лекционарий (417439 гг.) не дает ничего полезного для нашего спора (Renoux A. Lectionnaire arménien. P. 361385; Addenda. P. 385398; Renoux A. Jerusalem 121). 402 Ibidem. S. 115–116. Прим. 157; ср. Tarchnišvili M. М. Lectionnaire. P. 751 1 , 739 2 . Это чтение по списку Sinai Georg. 37. Основная рукопись издания Paris Bibl. Nat. Codex Georg. 3 (XXI вв.) содержит «Quia est sicut dominus» (Lect. 751). Но эта рукопись была выбрана из-за своей полноты, а не из-за того, что она обеспечивает лучшее или древнее чтение. См. Leeb H. H. Gesänge des Weihnächtsfestes. S. 239. 403 Лееб (Gesänge von Jerusalem. S. 119) считает, что Пс. 23 с аллилуйей был изначальным иерусалимским гимном на перенесение даров. Мы обсуждаем раннюю христианскую интерпретацию этого псалма в пасхальном контексте и его употребление в воскресной литургии в статье: Taft R. Psalm 24 at the Transfer of Gifts. 406 Ср. Мк. 16, 2. Однако Феодорит Кирский († 466), объясняя этот заголовок, ничего не говорит об использовании Пс. 23 на литургии. (In Ps. 23 //PG 80, 1029). Об употреблении этого псалма в еврейской синагоге см. Kähler E. Studien zum Te Deum und zur Geschichte des 24. Psalms in der alten Kirche//Veröffentlichungen der evangelischen Gesellschaft für Liturgieforschung. Göttingen, 1958. 10. P. 4446; Cabaniss A. The Harrowing of Hell, Psalm 24 , and Pliny the Younger: A Note//Vigiliae Christianae. 1953. Vol. 7. P. 69.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

10 Согласно взгляду, что богослужебные музыкальные формы – органическая часть богослужения. Но в этой статье, если специально не оговаривается, я использую тер­мин «богослужебный» Октоих, чтобы обозначить «немузыкальный». 11 Le grand lectionnaire de I’Èglise de Jérusalem (Ve-VIIIe siécle)/ed. tr. M. Tarchnischvili. Louvain, 1959–1960. (CSCO; 188–189, 204–205) (далее – GL). 12 Как законченная книга, святоградский Евхологион, по всей видимости, сохранил­ся только в грузинском варианте. Подобно Константинопольскому Евхологиону, Иерусалимский Евхологион, согласно грузинским свидетельствам, начинается главным образом с Евхаристических богослужений (Литургии ап. Иакова и Литургия преждеосвященных Даров ап. Иакова; они уже отредактированы); затем следуют разнообраз­ные серии молитв, и в конце – обычно дополнительный лекционарный отдел. Чтобы ознакомиться со статьями, указывающими на содержание нескольких грузинских и святоградских евхологиев, см., к примеру: Outtier B. Un témoin partiel du lectionnaire géorgien ancient (Sinai géorgien 54)//Bedi kartlisa. Vol. 39. 1981. P 76–88 и Outtier B. Un nouveau témoin partiel du lectionnaire géorgien ancien (Sinai géorgien 12)//Bedi kartlisa. Vol. 41. 1983. p. 162–174. Смотрите также мой параграф об Иерусалимском Евхологионе в: Gehin p., Froyshov S. Nouvelles découvertes sinaïtiques: à propos de la parution de l’inventaire des manuscrits grecs//Revue des études byzantines. Vol. 58. 2000. p. 176–77. 13 . Древнейший Иадгари/изд. Е. Н. Метревели, Ц. А. Чанкиева, Л. М. Хевсуриани. Тбилиси, 1980 (далее – AI). О различии между древним и новым иерусалимскими гимналами см. ниже. Термин «Тропологий» относится только к ново­му гимналу. Перевод гимнов Древнего Иадгари Рождества и Богоявления, с введением и комментариями, см.: Schneider H.-M. Lobpreis im rechten Glauben. Die Theologie der Hymnen an den Festen der Menschwerdung der alten Jerusalemer Liturgie im Georgischen Udzvelesi Iadgari. Berlin, 2004. 14 Изданный в первый раз в моей докторской диссертации (Froyshov S. R. L’Horologe «géorgien» du Sinaiticus ibericus 34: Edition, traduction, et commentaire. These doctorale inédite, Paris IV-Sorbonne. Paris, 2003. (Rédaction corrigée 2004)). Эта богослужебная книга, которую я готовлю к публикации, имеет огромное значение для изучения бого­служения в позднеантичный период. Ниже смотрите короткое описание этого Орологиона. В какой-то момент после 600/650 по Р. Х. произошла реформа Иерусалимской Книги часов, результаты которой вылились в Новый часослов.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

проект большого издания НЗ, к-рый осуществляется Институтом новозаветных текстологических исследований (Мюнстер; начало публикации в 1997 - Novum Testamentum Graecum: Ed. critica maior/Hrsg. vom Inst. für neutestamentliche Textforschung. IV. Die katholischen Briefe/Hrsg. von B. Aland, K. Aland, G. Mink und K. Wachtel. Stuttg., 1998). Базовый текст заимствован из NA26, привлекается большинство рукописных источников, версии и сочинения греч. авторов до VIII в. При отсутствии исторических концепций у публикаторов издания такого рода могут оказаться лишь хранилищем несистематизированного материала. Успешнее служат исследовательским целям издания отдельных разновидностей новозаветного текста или входящих в них книг. Напр., на базе предшествующих публикаций было осуществлено издание визант. текста: Hodges Z. C. , Farstad A. L. The Greek New Testament: accord. to the Majority Text. Nashville, 1982. После открытия Б. Стритером (1924) т. н. «кесарийского текста» его реконструкцию в объеме Евангелия от Марка издала С. Лейк ( Lake S. Family Π and the Codex Alexandrinus: The text accord. to Mark. L., 1937). Зап. текст Деяний апостолов издавался дважды: Clark A. C. The Acts of the Apostles: A Crit. ed. Oxf., 1977; Boismard M. E. , Lamouille A. Le Texte occidental des Actes des Ap ô tre, reconstution et réhabilitation. P., 1984. 2 vol.; 20002. Толкования Андрея Кесарийского на Апокалипсис оказали влияние на развитие текста Апокалипсиса, что показало их исследование и издание, осуществленное И. Шмидтом ( Schmidt J. Studien zur Geschichte des griechischen Apokalypsentextes. Münch., 1955-1956. 2 Bde). Еще одной формой научного издания текста является публикация коллаций отдельных рукописей, т. е. разночтений, выявленных при сравнении данной рукописи с известным текстом, им обычно является TR. Публикация коллаций широко практиковалась с сер. XIX до сер. XX в., в эпоху интенсивного освоения рукописного материала. Напр., исключительно в этой форме доступны издания новозаветных лекционариев (см.: Colwell E. C. , Riddle D. W. Prolegomena to the Study of the Lectionary Text of the Gospels. Chicago, 1933; Metzger B. M. The Saturday and Sunday Lessons from Luke in the Greek Gospel Lectionary. Chicago, 1944; Geerlings J. The Lectionary Text of Family 13, accord. to Cod. Vat. gr. 1217 (Gregory 547). Salt Lake City, 1959; и т. д.). А. А. Алексеев Рубрики: Ключевые слова: ВЫСОТЫ термин, использованный в рус. Синодальном переводе ВЗ для передачи смысла евр. слова, обозначающего преимущественно место для отправления культа ЕККЛЕСИАСТА КНИГА библейская книга; в христ. традиции входит в число учительных книг; в иудейском каноне - в разд. «Писания» (агиографы) ЕСФИРИ КНИГА название канонической книги ВЗ, входящей в раздел исторических книг (в евр. традиции - в разд. «Писания»)

http://pravenc.ru/text/209477.html

Lpz., 1765; Keil K. A. G. Über die historische Erklärungsart der Heiligen Schrift und deren Notwendigkeit. Lpz., 1793; idem. Lehrbuch der Hermeneutik des Neuen Testaments nach Grundsätzen der grammatisch-historischen Interpretation. Lpz., 1810; Semler J. S. Abhandlungen von freier Untersuchung des Canons. Halle, 1771–1775; текстология: Mill J. Novum Testamentum Graecum. Oxf., 1707; Novum Testamentum Graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus.../Ed. J. J. Wettstein. Amst., 1751–1752; Novum Testamentum Graece et Latine/Ed. K. K. Lachmann. B., 1842–1850; The New Testament in the Original Greek: The Text Revised/By B. F. Westcott, F. J. A. Hort. Camb.; L., 1881–1882; Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus/Ed. B. Kennicott. Oxf., 1776–1780; Vetus Testamentum Graecum: Cum Variis Lectionibus/Ed. R. Holmes, J. Parsons. Oxf., 1789–1827; филология и лексикография: Schroeder N. W. Institutiones ad fundamenta linguae Hebraeae. Lugd. Batav., 1756; Hezel W. F. Geschichte der hebräischen Sprache und Literatur: nebst einem Anh., welcher eine kurze Einleit. in die mit der hebräischen Sprache verwandten orientalischen Dialekte enthält. Halle, 1776; Vater I. S. Hebräische Sprachlehre. Lpz., 1797; Gesenius W. Hebräisches Grammatik. Halle, 1813. (Hebr. Elementarbuch; 1). Darmstadt, 1985r; Vater I. S. Hebräische Sprachlehre. Lpz., 1797; Gesenius W. Hebräisches Grammatik. Halle, 1813. (Hebr. Elementarbuch; 1). Darmstadt, 1985r; idem. Geschichte der hebräischen Sprache und Schrift. Lpz., 1815; idem. Hebräisch-Deutsches Handwörterbuch. Halle, 1815; idem. Ausführliches grammatischkritisches Lehrgebäude der hebräischen Sprache mit Vergleichung der verwandten Dialekte. Lpz., 1817; idem. Hebräisches und Chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Lpz., 1834; Ewald H. Kritische Grammatik der hebräischen Sprache [des Altes Testaments]. Lpz., 1827; Olshausen J. Lehrbuch der hebräischen Sprache. Braunschweig, 1861; Fürst J. Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament.

http://pravenc.ru/text/149119.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010