The Bible in Aramaic. Leiden, 1968. Vol. 4A; Ginsburg C. D. The Song of Songs and Coheleth: Transl. from the Original Hebrew, with a Comment., Historical and Critical. N. Y., 1970r; Vajda G. Deux commentaires karaïtes sur l " Ecclésiaste. Leiden, 1971; Johnson R. F. A Form-Critical Analysis of the Sayings in the Book of Ecclesiastes: Diss. Emory, 1973; Leanza S. L " esegesi di Origene al libro dell " Ecclesiaste. Reggio Calabria, 1975; Sawyer J. F. A. The Ruined House in Ecclesiastes 12: A Reconstruction of the Original Parable//JBL. 1975. Vol. 94. P. 519-531; Knobel P. S. Targum Qohelet: A Linguistic and Exegetical Inquiry: Diss. Yale, 1976; Fox M. V. Frame-Narrative and Composition in the Book of Qohelet//Hebrew Union College Annual. Cincinnati, 1977. Vol. 48. P. 83-106; idem. Qohelet and His Contradictions. Sheffield, 1989; Hyvärinen K. Die Übersetzung von Aquila. Lund, 1977; Sheppard G. T. The Epilogue to Qôhéléth as Theological Commentary//CBQ. 1977. Vol. 39. P. 182-189; Lauha A. Kohelet. Neukirchen-Vluyn, 1978; Savignac J., de. La sagesse du Qohéléth et l " épopée de Gilgamesh//VT. 1978. Vol. 28. N 3. P. 318-323; Seybold K.  //TDOT. 1978. Vol. 3. P. 313-320; Loader J. A. Polar structures in the Book of Qohelet. B.; N. Y., 1979; Monti D. V. Bonaventure " s Interpretation of Scripture in His Exegetical Works: Diss. Chicago, 1979; Witzenrath H. H. Süss ist das Licht: Eine literaturwissenschaftliche Untersuchung zu Koh 11, 7 - 12, 7. St. Ottilien, 1979; Gilbert M. La description de la vielliesse en Qohelet XII 1-7 est-elle allegorique?//Congress Volume: Vienna, 1980/Ed. J. A. Emerton. Leiden, 1981. P. 96-109. (VTS; 32); Murphy R. E. Qohelet Interpreted: The Bearing of the Past on the Present//VT. 1982. Vol. 32. N 3. P. 331-337; idem. Ecclesiastes. Dallas (Tex.), 1992. (WBC; 23A); Schoors A. Kethib-Qere in Ecclesiastes//Studia P. Nater oblata. Leuven, 1982. Vol. 2: Orientalia Antiqua/Ed. J. Qaegebeur. P. 214-222; idem. The Peshitta of Koheleth and Its Relation to the Septuagint//After Chalcedon: Stud.

http://pravenc.ru/text/189649.html

4256 Cf. also the use of a person " s name when praising that person in an encomium, even by wordplays (Theon Progymn. 9.49–55). Contrast Stock, «Peter.» 4257 «Building» represents people-of-God language in the Hebrew Bible (Ruth 4:11; Ps 51:18; 69:35; 147:2 ; Jer 1:10; 24:6; 31:4, 28 ); cf. esp. Jeremias, Theology, 168; also Ladd, Theology, 109–10). Some connect the saying with the Abraham saying of Isa 51:1–2 (although the rare rabbinic parallels they cite, such as Yalqut Shim " oni 1.766; Exod. Rab. 15:7, are late; cf. Gen. Rab. 44:21); cf. Cullmann, «Πτρος, Κηφς,» 106; Bruce, Time, 60; Ford, «Abraham»; Manns, «Halakah»; Chevallier, «Pierre»; Siegel, «Israel,» 108; contrast Arnéra, «Rocher.» Jesus and his teachings, of course, represent the ultimate foundation in the gospel tradition (Matt 7:24–27; Luke 6:47–49), but his witnesses provide the next layer of the structure ( Eph 2:20 ). 4258 As in Mark 11:9 ; Matt 21:9; Luke 19:38; the Hallel was sung during Passover season (m. Pesah. 5:7; 9:3; 10:5–7; especially mentioned in connection with Sukkoth, e.g., m. Sukkah 3:10; 4:8; t. Sukkah 3:2; Gen. Rab. 41:1); cf., e.g., Stendahl, Matthew, 65; Michaels, John, 207; Jeremias, Eucharistic Words, 255–56. 4259 Cullmann, Peter, 18, and especially primary references in n. 11; cf. n. 12. Cullmann holds that «Petros» was also an Aramaic name (e.g., Gen. Rab. 92:2; Exod. Rab. 52:3; contrast Meier, Matthew, 181; Williams, «Personal Names,» 104), but Paul " s letters indicate that «Kephas» was the earlier name (Cullmann, Peter, 19 n. 14; contrast Edersheim, Life, 360). The pun indicates identity between Petros and Petra (Cullmann, «Πτρα,» 98; idem, «Πτρος, Κηφας,» 106; Brown, «Rock,» 386; Richardson, Theology, 309; contrast Lampe, «Petrusnamen). 4260 This passage is also a unity; cf. Schreiber, «Jüngerberufungsszene.» 4261 Smith, Magician, 147, doubts that all Jesus» disciples were Jewish, contending that «Galileans with pure Greek names like Philip are dubious.» 4262 Palestinian inscriptions in CIJ; cf. also, e.g., Josephus Ag. Ap. 1.255; Hengel, Judaism and Hellenism, 1:252; Freyne, Galilee, 172–73; Goodman, State, 88, 175; Meyers, «Judaism and Christianity,» 77–78; Davies, «Aboth,» 138–51. For some nuancing in the other direction, cf. also Vermes, Jesus and Judaism, 26; Sandmel, «Theory»; Feldman, «Hellenism.»

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Marsh, John Marsh, John. Saint John. Westminster Pelican Commentaries. Philadelphia: Westminster, 1968. Marshall, «Criticism» Marshall, I. Howard. «Historical Criticism.» Pages 126–38 in New Testament Interpretation: Essays on Principles and Methods. Edited by I. Howard Marshal1. Grand Rapids: Eerdmans, 1977. Marshall, Enmity Marshall, Peter. Enmity in Corinth: Social Conventions in Paul " s Relations with the Corinthians. WUNT 2d series, 23. Tübingen: J. C. B. Möhr (Paul Siebeck), 1987. Marshall, Interpretation Marshall, I. Howard, ed. New Testament Interpretation: Essays on Principles and Methods. Grand Rapids: Eerdmans, 1977. Marshall, Kept Marshall, I. Howard. Kept by the Power of God: A Study in Perseverance and Falling Away. London: Epworth, 1969. Repr., Minneapolis: Bethany Fellowship, 1974. Marshall, Origins Marshall, I. Howard. The Origins of New Testament Christology. 2d ed. Downers Grove, 111.: InterVarsity, 1990. Marshall, «Son of Man» Marshall, I. Howard. «The Synoptic Son of Man Sayings in Recent Discussion.» NTS 12 (1965–1966): 327–51. Marshall, «Son or Servant» Marshall, I. Howard. «Son of God or Servant of Yahweh? A Reconsideration of Mark i.l1. " NTS 15 (1968–1969): 326–36. Marshall, Thessalonians Marshall, I. Howard. 1 and 2 Thessalonians. New Century Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1983. Martens, «Law» Martens, John W. «Unwritten Law in Philo: A Response to Naomi G. Cohen.» JJS 43 (1992): 38–45. Martens, «Prologue» Martens, Ray F. «The Prologue of the Gospel of John: An Examination of Its Origins and Emphases.» Doctor of Sacred Theology diss., Lutheran School of Theology at Chicago, 1974. Martin, Carmen Christi Martin, Ralph P. Carmen Christi. Cambridge: Cambridge University Press, 1967. Martin, Colossians Martin, Ralph P. Colossians and Philemon. New Century Bible. Grand Rapids: Eerdmans, 1978. Martin, «Epithet»   Martin, T. W. «Assessing the Johannine Epithet «the Mother of Jesus.»» CBQ 60 (1998): 63–73. Martin, «Evidence»   Martin, R. A. «Syntactical Evidence of Aramaic Sources in Acts i-xv.» NTS 11 (1964–1965): 38–59.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Kedar-Kopfstein B. The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome’s Version of the Hebrew Bible. Diss. Jerusalem, 1968. Idem. Jewish Traditions in the Writings of Jerome//The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context/Ed. D. Beattie. Sheffield, 1994. P. 420–430. Kelly J.N. D. Jerome. His Life, Writings and Controversies. London, 1975. Kelly M.J. Life and Times as Revealed in the Writings of St. Jerome, exclusive of the Letters. Washington D.C., 1944. Klijn A.F.J. Jerome’s quotations from a Nazoraean Interpretation of Isaiah//RSR, 60 (1972). P. 241–255. Klostermann E. Die Schriften des Origenes in Hieronymus’ Brief an Paula//Sitzungsberichte der königlich preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. 1897. S. 855–870. Kocioa O. w. Hieronim, ywot, dziea, charakterystyka. Warszawa, 1954. Kraus M. Jerome’s Translation of the Book of Exodus iuxta Hebraeos in Relation to Classical, Christian and Judish Traditions of Interpretation. Diss. University of Michigan, 1996. Idem. Christians, Jews, and Pagans in Dialogue: Jerome on Ecclesiastes 12:1–72//HUCA, 70–71 (1999–2000). P. 185–250. La Bonnardiere A.M. Jérôme, informateur d’Augustin au sujet d’Origène//Revue des Études Augustiniennes, 20 (1974). P. 42–54. Labraud V. Sous l’invocation de saint Jérôme. Paris, 1946. Lagrange M.J. S. Jérôme et la tradition juive dans la Genèse//Revue Bénédictine, 7 (1898). P. 563–566. Idem. La Vulgate Latine de l’Épître aux Romains et le texte grec//Revue Bénédictine, n.s. 13 (1916). P. 225–235. Idem. La Vulgate Latine de l’Épître aux Galates et le texte grec//Revue Bénédictine, n.s. 14 (1917). P. 424–450. Idem. La Révision de la Vulgate par S. Jérôme//Revue Bénédictine, n.s. 15 (1918). P. 254–257. Lammert F. De Hieronymo Donati discipulo. Leipzig, 1912. Larbaud V. Sankt Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer. München, 1956. Lardet P. Epistolaires médiévaux de s. Jérôme//FreibZPhilTheol, 28 (1981). P. 271–289. Idem. Jérôme. Apologie contre Rufin. Introduction//SC. 303. Paris, 1983. P.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Провозглашенные пророком слова упования на Господа (Мих 7. 7-10) становятся для свт. Кирилла пророчеством о Церкви, попирающей своих гонителей, приверженцев эллинских заблуждений и еретиков. Слова - «Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану» - свидетельствуют о состоянии души человека, к-рый упал, но, придя к покаянию, обрел спасение через таинства Церкви ( Суг. Alex. In Mich. 7. 10-11). Эти же слова относят и к грядущей славе Церкви, к ее благам и христ. любви, которая объединит все народы, бывшие прежде в заблуждении ( Ephraem Syr. In Mich. 7. 11-12). Слова Мих 7. 14 - «Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего»,- по мнению свт. Кирилла, либо обращены от Бога Отца к Богу Сыну, либо понимаются им как пророческий призыв от лица пророка к Самому Господу пасти тех, кто уверовали, будучи обрезанными, и тех, кого призвали из язычников ( Суг. Alex. In Mich. 7. 14-15). Слова о пристыжении могущества некогда великих народов (Мих 7. 16-17) свт. Кирилл, сопоставляя с Лк 8. 27; 10. 19, истолковывает в смысле указания на посрамление в будущем нечистых полчищ демонов, потерявших свои силы перед лицом уверовавших во Христа ( Суг. Alex. In Mich. 7. 16-17). Заключительные слова Книги о погружении в пучину морскую грехов (Мих 7. 18-19) прообразуют избавление от диавольского мучения и исцеление от грехов в священной купели божественного крещения (ср.: 1 Кор 10. 2 - Theodoret. In Mich. 7. 20; ср.: Basil. Magn. Hom in Ps. 28. 10), а слова - «умилосердится над нами» - становятся провозглашением божественного достоинства Бога Слова ( Iren. Adv. haer. III 20. 4). А. Е. Петров Изд.: Torrey C. C. The Lives of the Prophets: Greek Text and Transl. Phil., 1946; Milik J. T. Textes non bibliques//Qumran Cave I/Ed. D. Barthélemy, J. T. Milik. Oxf., 1955. P. 77-155; idem. 88. Rouleau des Douze Prophètes//Les Grottes de Murabba‘ât/Ed. P. Benoit, e. a. Oxf., 1961. Vol. 1. P. 181-205. Pl. LVI-LXXIII; Sperber A., ed. The Bible in Aramaic: Based on Old Manuscripts and Printed Texts. Leiden, 1962. Vol. 3; 1973. Vol. 4B; Allegro J. M. Qumran Cave 4. I (4Q158-4Q186). Oxf., 1968; BHS. Vol. 10: Liber XII prophetarum; The OT in Syriac. Leiden, 1980. Pt. 3. Fasc. 4: Dodekapropheton/Ed. A. Gelston; Ziegler J., ed. Duodecim prophetae. Gött., 1984. (Septuaginta. VTG; 13); Biblia sacra iuxta Latinam Vulgatam versionem. R., 1987. Vol. 17: Liber duodecim prophetarum; Tov E. The Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever (8HevXIIgr). Oxf., 1990; Fuller R. E. The Twelve// Ulrich E. e. a. Qumran Cave 4. X: The Prophets. Oxf., 1997. P. 221-318. Pl. XL-LXIV; Ego B., ed. Biblia Qumranica. Leiden; Boston, 2005. Vol. 3B: Minor Prophets; Gelston A., ed. The Twelve Minor Prophets. Stuttg., 2010.

http://pravenc.ru/text/2563828.html

Feodorit, bishop Kirskiy. Iz”yasneniya trudnykh mest Bozhestvennogo Pisaniya [St. Theodoret of Cyrus. The Questions on the Octateuch]. Moscow, 2003, 440 p. (Russian translation). 6 . Holladay (2000) – Holladay W. L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 2000, 425 p. 7 . Ieronim (1880) – St. Ieronim Stridonskiy. Tvoreniya. [St. Jerome, presb. of Stridon. Works]. Kiev, 1880, vol. 4, 365 p. (Russian translation). 8 . Ioann Zlatoust (1898) – St. Ioann Zlatoust. Besedy na knigu Bytiya. [St. John Chrysostom. Homilies on Genesis]. Tvoreniya v russkom perevode [Works in Russian translation]. Saint Petersburg, 1898, vol. IV, 923 p. (Russian translation) 9 . Kidner (1967) – Kidner D. Genesis: An Introduction and Commentary. London: Tyndale P., 1967, vol. 1, 224 p. 10 . Klassicheskiye kommentarii (2010) – Klassicheskiye bibleyskiye kommentarii. Kniga Bytiya [Classical biblical commentaries. Genesis]. Moscow: Olimp, 2010, 700 p. (Russian translation). 11 . Mathews (2001) – Mathews K. A. Genesis 1–11:26 . The New American Commentary. Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2001, vol. 1A, 500 p. 12 . Midrash raba (2012) – Midrash raba (Velikiy midrash). Bereshit raba [Midrash raba (Great midrash). Bereshit raba]. Moscow: Knizhniki, 2012, vol. 1, 880 p. (Russian translation). 13 . Rashi (2006) – Pyatiknizhie s tolkovaniem Rashi. V nachale (Bereshit) [Pentateuch with commentary of Rashi. In the beginning (Bereshit)]. Transl. by Frima Gurfinkel’. Jerusalem: Shvut ami, 2006, 573 p. (Russian translation). 14 . Sarna (1989) – Sarna N. M. Genesis=Be-reshit. English and Hebrew; commentary in English. The JPS Torah commentary. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989, 411 p. 15 . Swaggart (2003) – Swaggart J. Jimmy Swaggart Bible Commentary: Genesis. Baton Rouge, LA: World Evangelism Press, 2003, 639 p. 16 . Vasiliy Velikiy (2008) – St. Vasiliy Velikiy. Tvoreniya: v 2 t. T. 1: Dogmatiko-polemicheskie tvoreniya. Ekzegeticheskie sochineniya. Besedy [St. Basil the Great.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

В талмудическом предании И. в основном отождествляли со старшим сыном прор. Самуила (1 Цар 8. 2), а его отца Вафуила - с Самуилом (Мидраш Шэмуель. 1. 6; Бамидбар Рабба. 10. 5), время его служения могли относить к правлению иудейских царей Манассии (Сэдэр Олам. 20) или Иеровоама (Таанит. 5а). Первая часть книги истолковывалась в основном буквально-исторически, 2-я ч. рассматривалась в мессианском ключе. Так, слова о вторгшемся народе (Иоил 1. 6) истолковывались в качестве указания на вторжение войск Сеннахериба (Вайикра Рабба. 5. 3), а Иоил 2. 20 - в качестве отсылки к мессианскому времени (Сукка. 52a). Дарование Духа (Иоил 2. 28) соотносилось с др. обетованиями - о благодатных дарах (Зах 12. 10; Иез 39, 29), которые противопоставлялись излияниям божественного гнева (Ис 42. 25; Иез 9. 8 - Мидраш Эха. 2. 4; 4. 11). Предзнаменования последних времен из Иоил 2. 30 считались указаниями, направленными против Эдома (или Рима) (Пэсикта Рабба. 17. 8; Танхума. 14. 4) ( Billerbeck. Kommentar. Bd. 25. S. 615-617), а знамения из Иоил 2. 31 используются в апокрифе «Вознесение Моисея» при описании наступления последних времен, когда Господь отомстит врагам Израиля (10. 5). Иосафатова долина понимается как место страшного суда (Мидраш Мишле. 10). Таргум Ионафана добавляет эсхатологические определения к понятию дня Господня (Иоил 2. 11; 3. 4, 14), согласно к-рым он «придет от Господа» ( Merx. 1879. S. 208; Cathcart K. J., McNamara J. M. The Aramaic Bible. Edinb., 1989. Vol. 14. P. 63-73), также в этом таргуме неприятель, «пришедший» от севера (Иоил 2. 20), становится «народом с севера», а 4 вида насекомых заменены «народами и языками, властями и царствами» ( Merx. 1879. S. 208 f.). Мотив обитания верных с Господом на Сионе (Иоил 3. 17, 21) указывает не непосредственно на Господа, а на Его Божественное присутствие - шэхину среди верных ( Stark. 1998. Sp. 393; см. подробнее: Merx. 1879. S. 215-305; Ginzberg L. The Legends of the Jews. Phil., 1946. Vol. 6. P. 229, 314, 373; Neusner J. Micah and Joel in Talmud and Midrash: A Sourcebook. Lanham, 2007). Книга пророка Иоиля в экзегезе древней Церкви

http://pravenc.ru/text/578234.html

Christ the Savior in the Sermon on the Mount quotes, though without any references, the words from the book of Tobit (compare Tob. 4with Math. 7:12 and Luke 4:31, Tob. 4with Luke 14:13), from the book of Sirach (comp. 28with Math. 6and Mark 2:25 ), from the Book of the Wisdom of Solomon (comp. 3with Math. 13:43). The Apostle John in his Revelations takes the words and images from the book of Tobit (comp. Rev. 21:11–24 with Tob. 13:11–18). In Apostle Paul’s Epistles to the Romans (1:21), to the Corinthians ( 1Cor. 1:20–27; 2:78 ), to Timothy ( 1Tim. 1:15 ), we find the words of the Prophet Baruch. Apostle James has many phrases in common with the book of Jesus, Son of Sirach. The Epistles to the Hebrews of the Apostle Paul and the Book of the Wisdom of Solomon are so similar, that some moderately negative critics considered them to be the works of one and the same author. All the countless legions of the Christian martyrs of the first centuries were inspired for their exploit by the holiest example of the Maccabees’ martyrs, which is described in the second book of Maccabees. Metropolitan Anthony absolutely precisely determines: «The holy books of the Old Testament are divided into canonical, which are recognized by Christians and Jews, and non-canonical, which only the Christians recognize, but which the Jews have lost» (The Experience of the Christian Orthodox Catechism, page 16) All this unquestionably testifies to the high authority and Divine inspiration of the holy books of the Bible, which are incorrectly, or to be more precise, ambiguously called non-canonical. We discussed this question in detail, because Protestantism obediently following the Judean canon, rejects all the books, rejected by the Jews. The Language of the Bible The Holy Scripture was originally written in 3 languages: Hebrew, Aramaic, and Greek. The greater part of the Old Testament is written in Hebrew. The following were written in Aramaic: in the Old Testament, chapters 2–8 of the book of the Prophet Daniel, chapters 4–8 of the 1 st book of Ezra and the book of Sirach; and in the New Testament, the Gospel of St. Matthew.

http://azbyka.ru/otechnik/Nafanail_Lvov/...

Brescia, 1991. P. 143-169; idem. La dynastie Davidique (Byt Dwd) dans deux inscriptions Ouest-Semitiques du IXe S. Av. J.-C.//Studi epigrafici e linguistici. Verona, 1994. Vol. 11. P. 17-19; idem. «House of David» Restored in Moabite Inscription//BAR. 1994. Vol. 20. N 3. P. 30-37; idem. New Photographs and «ryt» or «hyt» in the Mesha Inscription, Line 12//IEJ. 2007. Vol. 57. N 2. P. 204-207; Mattingly G. L. Mesha//ABD. 1992.Vol. 4. P. 707; idem. Mesha Stele//Ibid. P. 708-709; Ahlstr ö m G. W. The History of Ancient Palestine from the Palaeolithic Period to Alexander " s Conquest. Sheffield, 1993; Biran A., Naveh J. An Aramaic Stele Fragment from Tel Dan//IEJ. 1993. Vol. 43. N. 2/3. P. 81-98; iidem. The Tel Dan Inscription: A New Fragment//Ibid. 1995. Vol. 45. N 1. P. 1-18; Barstad H. M. Dod//Dictionary of Deities and Demons in the Bible. Leiden; N. Y.; Köln, 1995. Col. 493-495; Tidwell N. L. Mesha " s «hmslt b " rnn»: What and Where?//VT. 1996. Vol. 46. N 4. P. 490-497; idem. A Further Note on Mesha " s «hmslt b " rnn»//Ibid. 1999. Vol. 49. N 1. P. 132-134; Na " aman N. King Mesha and the Foundation of the Moabite Monarchy//IEJ. 1997. Vol. 47. N 1/2. P. 83-92; idem. Royal Inscription Versus Prophetic Story: Mesha " s Rebellion in Historical Writing//Zion. Jerus., 2001. Vol. 66. N 1. P. 5-40 (на иврите); Шифман И. Ш. Древняя Финикия: Мифология и история//Финикийская мифология/Сост.: Н. К. Герасимова. СПб., 1999. C. 185-324; Routledge B. The Politics of Mesha: Segmented Identities and State Formation in Iron Age Moab//JESHO. 2000. Vol. 43. N 3. P. 221-256; idem. On Water Management in the Mesha Inscription and Moab//JNES. 2013. Vol. 72 N. 1. P. 51-64; Parker S. B. Ammonite, Edomite, and Moabite//Beyond Babel: A Handbook for Biblical Hebrew and Related Languages/Ed. J. Kaltner, S. L. McKenzie. Leiden; Boston, 2002. P. 43-60; Schade A. New Photographs Supporting the Reading «ryt» in Line 12 of the Mesha Inscription//IEJ. 2005. Vol. 55. N 2. P. 205-208; Oded B. Mesha//EncJud.

http://pravenc.ru/text/2563146.html

460 Olmstead A.T. To же P. 555. Pritchard J.B. Ibid. Price I. M. The Monuments and the Old Testament... P. 314. 466 Albright W.F. Recent Discotcries in Bible I.ands,/Young " s Analytical Concordance to the Bible. N. Y.: I link and Wagnalls Co. 20th ed.. 1936. P. 36: Thompson J.A. Op. cit. P. 186. 474 Albright W.F. Recent Discoveries in Bible Lands//Young " s Analytical Concordance to the Bible. N. Y.: Funk and Wagnalls Co.. 20th ed., 1936. P. 36. 479 Free J.P. Op. cit. Р. 247. О позиции и методе вычисления хронологии Томпсона см.: Thompson J.A. Op. cit. Р. 196–198. 487 Cowley Λ. Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C. Oxford: Clarendon Press, 1923. P. 144. Арамейский папирус. 30; Thompson J.A. Op. cit. P. 200–201. 488 Wright G.E. Biblical Archaeology. P. 204; Vincent L.II. La Palestine dans le Papyrus ptolemaique dc Cerza//Revue Bibliquc. Avril, 1920. 491 Wright G.E. Op. cit. P. 204. Albright W.F. Op. cit. P. 149 ff. Free J.P. Op. cim. P. 249–250. 496 См. статью Кэмпбэл (Campbell E.F.) в журн.: «Bulletin of the American Schools of Oriental Research», Feb., 1961. P. 52 ff. 501 Исследования н переводы этих текстов см. в: Pritchard J.B. Ancient Near Eastern Texts. Princeton. 1955. P. 222 ff; Kraeling E.G. The Brooklyn Museum Aramaic Papyri, Yale, 1953; Cowley A. Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C. Oxford, 1923. 502 Albright W.F. Recent Discoveries in Bible Lands//Young’s Analytical Concordance to the Bible. N. Y.: Funk and Wagnalls Co., 20 cd., 1936. P. 36. 515 Price I. М. The Dramatic Story of Old Testament History. N.Y.: Revell. 2nd cd.. 1935. P. 387. 523 Более подробно о переводе Семидесяти см.: Μπρατσιωτης П. Ι. Εισαγωγ εiς την» Παλαιο Διαθκη. θηναι, 1975. Σ. 548–556. 525 Μπρατσιτης Π.Ι. Εισαγωγ... Σ. 561–562. Нужно отметить, что текст Семидесяти на 1200 лет древнее так называемого масоретского текста, который является единственным известным еврейским текстом Ветхого Запета. Масоретский текст – это результат труда масоретов, еврейских филологов, которые попытались, как они утверждали, «сберечь» и «передать» священный текст Священного Писания очищенным от «искажений». Однако, к сожалению, оказалось, что не бег времени искажает текст. Отметим, что самый древний существующий рукописный кодекс масоретского текста Священного Писания это кодекс из каирской синагоги, который датируется временем 895 г. от Р. Х. и содержит только книгу Пророков. Все прочие масоретские еврейские рукописи являются поздними и датируются X–XIV вв.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblija...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010