252. С. А. СОБОЛЕВСКОМУ Вторая половина февраля 1828 г. Из Петербурга в Москву. Вторая половина февраля 1828 г. Из Петербурга в Москву. Безалаберный! Ты ничего не пишешь мне о 2100 р., мною тебе должных, а пишешь мне о M-me Kern , которую с помощию божией я на днях - - - - -. Вот в чем дело: хочешь ли оную сумму получить с «Московского вестника» — узнай, в состоянии ли они мне за нынешний год выдать 2100? и дай ответ — если нет, то получишь их с Смирдина в разные сроки. Что, душа моя Калибан? как это тебе нравится? Пиши мне о своих делах и планах. Кто у вас производит, кто потребляет? Кто этот атенеический мудрец, который так хорошо разобрал IV и V главу? Зубарев? или Иван Савельич? Я собирался к вам, мои милые, да не знаю, попаду ли: во всяком случае в Петербурге не остаюсь. 253. А. Х. БЕНКЕНДОРФУ 5 марта 1828 г. В Петербурге. 5 марта 1828 г. В Петербурге. Милостивый государь Александр Христофорович, Позвольте мне принести Вашему превосходительству чувствительную мою благодарность за письмо, которое удостоился я получить. Снисходительное одобрение государя императора есть лестнейшая для меня награда, и почитаю за счастие обязанность мою следовать высочайшему его соизволению. С чувством глубочайшего почитания и сердечной преданности, честь имею быть милостивый государь, Вашего превосходительства покорнейший слуга Александр Пушкин. 5 марта 1828. СПб. Осмеливаюсь беспокоить Вас покорнейшей просьбою: лично узнать от Вашего превосходительства будущее мое назначение. 254. П. А. ОСИПОВОЙ Около (не позднее) 10 марта (?)1828 г. Из Петербурга в Тригорское. Около (не позднее) 10 марта (?)1828 г. Из Петербурга в Тригорское. Je prends la liberté de vous envoyer les trois derniers chants d’Oheruh, je souhaite qu’ils puissent mériter votre approbation. J’y joins un exemplaire pour M-elle Euphrosine, en la remerciant beaucoup de la réponse laconique qu’elle a daigné faire à ma question. Je ne sais, Madame, si j’aurai le bonheur de vous voir cette année; on dit que vous vouliez venir à Pétersbourg. Est-il vrai? cependant je compte toujours sur le voisinage de Trigorsk et de Зуево. Le sort aura beau faire, il faudra bien qu’a la fin nous nous réunissions sous les sorbiers de la Сороть. Agréez, Madame, vous et toute votre famille, l’assurance de mon respect, de mon amitié, de mes regrets et de mon parfait dévouement.

http://predanie.ru/book/221016-pisma/

Alexandre Pouchkine. 22 juillet 1835. St. Pétersbourg. 657. В. Д. ВОЛЬХОВСКОМУ 22 июля 1835 г. Из Петербурга в Тифлис. 22 июля 1835 г. Из Петербурга в Тифлис. Обращаюсь к тебе, почтенный мой Владимир Дмитриевич, с дружеской и покорнейшей просьбою: граф Забела едет служить в Грузию под твоим начальством. Друзья и родственники просят для него твоего покровительства и благорасположения, которое и необходимо ему в его положении. Знаю, что мое предстательство в этом случае совершенно лишнее, но я радуюсь случаю издали напомнить тебе о старом лицейском товарище, искренно тебе преданном. Посылаю тебе последнее мое сочинение, «Историю Пугачевского бунта». Я старался в нем исследовать военные тогдашние действия и думал только о ясном их изложении, что стоило мне немалого труда, ибо начальники, действовавшие довольно запутанно, еще запутаннее писали свои донесения, хвастаясь или оправдываясь равно бестолково. Всё это нужно было сличать, поверять etc.; мнение твое касательно моей книги во всех отношениях было бы мне драгоценно. Будь здрав и счастлив. А. Пушкин. 22 июля 1835. СПб. 658. А. X. БЕНКЕНДОРФУ 26 июля 1835 г. В Петербурге. 26 июля 1835 г. В Петербурге. Monsieur le Comte, Il m’en coûte au moment où je reçois une grâce inattendue d’en demander deux autres, mais je me décide à avoir recours en toute franchise à celui qui a daigné être ma providence. De mes 60 000 de dettes, la moitié sont des dettes d’honneur. Pour les acquitter je me vois dans la nécessité de contracter des dettes usuraires, ce qui redoublera mes embarras, ou bien me mettra dans la nécessité d’avoir de nouveau recours à générosité de l’Empereur. Je supplie donc Sa Majesté de me faire une grâce pleine et entière: premièrement, en me donnant la possibilité d’acquitter ces 30 000 roubles; et en second lieu en daignant me permettre de regarder cette somme, comme un emprunt et en faisant, en conséquence, suspendre le payement de mes appointements jusqu’à ce que ma dette soit liquidée. C’est en me recommendant à votre indulgence, que j’ai l’honneur d’être avec le respect le plus profond et la reconnaissance la plus vive,

http://predanie.ru/book/221016-pisma/

Leipzig, 1856–1884.7 pt.) сделал доступными науке важнейшие византийские правовые источники, а посредством своей «Истории греко-римского права» (Geschichte des griechisch-romischen Rechtes. Berlin, 18923; репринт: Aalen, 1955) поставил на надежную основу изучение истории византийского права. Начало византиноведения в России связано с изучением древнерусской истории. Одним из наиболее значительных предшественников русских византиноведческих исследований был силезец Арист Аристович Куник (Ernst Kunick, 1814–1899), который, будучи членом русской Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге, не только имел большие заслуги в деле изучения русской истории, но и придал сильный импульс византиноведческим исследованиям своим масштабным использованием важных для древнерусской истории византийских источников. Наряду с ним стоит упомянуть швейцарца Эдуарда фон Муральта (Muralt, 1808–1895), которому мы обязаны известным – хотя и сильно устаревшим, но все еще полезным – хронологическим трудом «Опыт византийской хронологии» (Essai de chronographie byzantine. St.-Pétersbourg, 1855–1871.2 vol.). Основателем собственно византиноведческих исторических исследований в России является Василий Григорьевич Васильевский (1838–1899) – также, как Никодим Павлович Кондаков (1844–1925) стал основоположником исследований в области византийской археологии и истории искусств. Уверенное владение материалом источников, острый критический взгляд и способность к плодотворной постановке вопроса обеспечили трудам Васильевского непреходящую ценность: его разыскания по истории византийско-русских отношений, глубокое сочинение о Византии и печенегах и, прежде всего, новаторские исследования по внутренней истории византийского государства по-прежнему остаются незаменимыми для науки. В 1894 г. Васильевский основал журнал «Византийский временник», и тем самым русское византиноведение, вынужденное до тех пор пользоваться гостеприимством других изданий, таких как «Журнал Министерства Народного Просвещения», получило свой собственный орган, который, наряду с основанным двумя годами ранее «Byzantinische Zeitschrift», внес основной вклад в тогдашнее византиноведение.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

A. Pouchkine 16 juin v. st. 1834 St. Pétersbourg. Исторические записи Из записной книжки 1820–1822 гг. 1820–1822 гг. O… 1 disait en 1820: «Révolution en Espagne, révolution en Italie, révolution en Portugal, constitution par ci, constitution par là… Messieurs les souverains, vous avez fait une sottise en détrônant Napoléon». Le général R. 2 disait à N. affligé d " un mal d " aventure: «Il n " y a qu " un pas du sublime au sublimé». P., встретив однажды человека весьма услужливого, сказал ему: «Вы простудитесь, на дворе сыро, мокро (maquereau)» Plus ou moins j " ai été amoureux de toutes les jolies femmes que j " ai connues, toutes se sont passablement moquées de moi; toutes à l " exception d " une seule ont fait avec moi les coquettes. [перевод: О… говорил в 1820 году; «Революция в Испании, революция в Италии, революция в Португалии, конституция тут, конституция там. Господа государи, вы поступили глупо, свергнув с престола Наполеона». (фр.) Генерал Р. говорил Н., заболевшему ногтоедой: «От высокого до сулемы один шаг» . (фр.) Я более или менее влюблялся во всех красивых женщин, которых встречал; все они изрядно пренебрегали мною; все они, за исключением одной, со мной кокетничали. (фр.)] Отдельные записи Старый генерал Щ. представлялся однажды Екатерине II. «Я до сих пор не знала вас», – сказала императрица. «Да и я, матушка государыня, не знал вас до сих пор», – отвечал он простодушно. «Верю, – возразила она с улыбкой. – Где и знать меня, бедную вдову!» Шувалов, заспорив однажды с Ломоносовым, сказал ему сердито: «Мы отставим тебя от Академии». – «Нет, – возразил великий человек: – разве Академию отставите от меня». Разумовский 1 , Никита Панин 2 , conspirateurs. M-r Dachkof 3 ambassadeur à Constantinople. Epris de Catherine. Pierre III jaloux d " Elisabeth Woronzof 4 . (M-me Щербинина 5 ). Запись о 18 брюмера M-r Paëz 1 , alors secrétaire d " ambassade à Paris, m " a confirmé le récit de Bourienne 2 . Ayant appris quelques jours avant qu " il se preparait quelque chose de grave, il vint à St.

http://predanie.ru/book/221012-avtobiogr...

З. и (в большей степени) Феодора Вальсамона. Согласно С. Н. Трояносу, толкования И. З. использованы в «Алфавитной синтагме» только в 5 местах ( Τρωνος Σπ. Ν. Περ τς νομικς πηϒς το Ματθαου Βλσταρη//ΕΕΒΣ. 1979/1980. Τ. 43. Σ. 306, 308-322). Однако более тщательный подсчет, учитывающий опосредованное (через комментарии Феодора Вальсамона) использование толкований И. З., показывает, что в сборнике Матфея Властаря встречаются заимствования из 111 толкований И. З. (перечень см.: Ильинский Н., свящ. Синтагма Матфея Властаря. М., 1892. С. 110-111, 114-115). При этом Матфей Властарь, как и Феодор Вальсамон, почти не ссылается на И. З. (Там же. С. 109). Напрямую И. З. упоминается Властарем лишь один раз (Synt. Alph. E. 11). Кроме того, в одной из рукописей «Алфавитной синтагмы» И. З. (наряду с Феодором Вальсамоном) указан в предисловии как автор, у к-рого заимствованы толкования ( Ильинский. Синтагма. 1892. С. 108). Эти особенности использования комментариев И. З. (цитаты без указания источника и употребление толкований Феодора Вальсамона, заимствованных им у И. З.) показывают, что влияние канониста на поздневизант. правовые памятники может оказаться гораздо более значительным, чем считается в наст. время. Так, в Пространном Прохироне (ок. 1300) имеется лишь одна ссылка на И. З. (Proch. auct. VIII 88). В то же время в данном сборнике содержатся выдержки из неск. десятков комментариев Феодора Вальсамона на каноны (перечень см.: Παπαγιννη, Τρωνος. 1981/1982. Σ. 237-238), причем в некоторых из них встречаются заимствования из толкований И. З. (напр., в толкованиях на IV Всел. 27, Гангр. 3). Толкования И. З. включались также в церковно-правовые сборники поствизант. периода. Они были использованы, в частности, в Номоканоне Мануила Малакса (см.: Zachariae von Lingenthal K. E. Die Handbücher des geistlichen Rechts…//Mémoires de l " Académie impériale des sciences de St.-Pétersbourg. Sér. 7. 1881. T. 28. 7. P. 4). 11 выдержек из комментариев И. З. имеется в «Номиконе» Феофила из Янины (см.

http://pravenc.ru/text/471214.html

Возможно, эти описания действительно могли повлиять на понимание или на переименование образа – однако необходимо признать их далекими от византийских икон и не соответствующими древневизантийской иконописи. Источники : ΕΡΜΗΝΕΙΑ, 1909 – ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΤΗΣ ΖΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΤΕΧΝΗΣ. Διονυσιου του εκ Φουρνα. Accompagné de ses sources principales indédites par A. Papadopoulo-Kérameus. St.-Pétersbourg, 1909. 351 φ. Ерминия, 1867 – Ерминия, или наставления в живописном искусстве, написанное неизвестно кем, вскоре поле 1566 г. (Первая иерусалимская рукопись 17-го века). Пер. Порфирия, еп. Чигиринскаго (Успенского). Киев: Издательство Киево-Печерской Лавры, 1867. 56 с. Книга о живописном искусстве, 1868 – Ерминия священника Даниила. Книга о живописном искусстве, указывающая господские и богородичные праздники, имена пророков и их прорицания, возраст, лица и волосы апостолов и другое необходимое и полезное для живописцев.//Ерминия, или наставление в живописном искусстве, составленное иеромонахом и живописцем Дионисием Фурноаграфиотом в 1701-1733 годах. Перевод епископа Порфирия (Успенского). Киев, тип. Киево-Печерской Лавры, 1868. С. 139-192. Ерминия, 1868 – Ерминия, или наставление в живописном искусстве, составленное иеромонахом и живописцем Дионисием Фурноаграфиотом в 1701-1733 годах. Перевод епископа Порфирия (Успенского). Киев, тип. Киево-Печерской Лавры, 1868. 250 с. Ерминия, 1993 – Ерминия, или наставление в живописном искусстве, составленное Дионисием Фурноаграфиотом, 1701-1755 год/Пер.: еп. Порфирий (Успенский). М. Издательство Свято-Владимирского Братства, 1993. 238 с. Голубцов А.П. Из чтений по церковной археологии и литургике. СПб., 1917. Православная энциклопедия. М. Тт. XV, XVIII. Полное название: «Ерминия, или наставление в живописном искусстве, составленное иеромонахом и живописцем Дионисием Фурноаграфиотом. 1701–1733 гг.». Дионисий Фурноаграфиот (1670 – после 1744) – афонский иеромонах, иконописец. Известен как «Фурноаграфиот», то есть «художник из Фурны», так как родился в этом городе. В 1686 г. удалился на Афон. В сане иеромонаха жил и работал в скиту Милетия в Карее до 1734 г., имел учеников- иконописцев. По возращении (1734 г.) в Фурну в 1740-1741 организовал иконописную школу под покровительством Константинопольской Патриархии [Православная энциклопедия, XV].

http://bogoslov.ru/article/1641783

«Постройки и проекты» мастера (Fabbriche e disegni. 1821, 1843-1844) по примеру публикаций произведений Палладио, осуществленных О. Бертотти Скамоцци. Важной частью наследия К. являются виртуозные живописные (акварель) и графические пейзажи (в т. ч. подробные виды памятников рус. архитектуры). Мн. рисунки К. с видами древних сооружений Москвы и ее окрестностей связаны с рукописным альбомом «Опыт о русских древностях в Москве» (ГИМ ОПИ. Ф. 402. Ед. хр. 109), текст которого убедительно атрибутировала А. Г. Борис архит. Н. А. Львову ( Львов. 1997; с иллюстрациями К. и комментариями А. Б. Никитиной: Никитина. 2006. С. 332-386). Никитина же доказала, что К. выполнил рисунки для этого альбома, которые впосл. были изъяты и в наст. время хранятся в ГЭ, ГНИМА им. А. В. Щусева, ГТГ (Там же. С. 336). Поскольку К. преимущественно работал по имп. заказам, его произведения, в т. ч. несохранившиеся церковные памятники, имели статус образцовых и оказали значительное влияние на развитие архитектуры рус. ампира, напр. введение низких широких куполов, опирающихся на паруса и не имеющих световых отверстий, вслед. чего внутреннее пространство церкви оказывалось затемненным, что в то время считалось свойством древних рус. храмов ( Путятин. Кваренги и Львов. 2008. С. 90-91). Т. о., в его работах (в церкви-мавзолее А. А. Безбородко в имении Стольное на Украине, в мавзолее А. Д. Ланского в Царском селе), как и в последующих ампирных памятниках, греческий внешний облик церкви, определявшийся ордерной классикой, оказывался в синтезе с «греческой» же, т. е. византийской, объемной композицией всего здания. В храмах рус. ампира эти эллинизирующие идеи поддерживались раннехрист. аллюзиями, возникавшими вслед. подобия их архитектуры сакральным и мемориальным памятникам Др. Рима христ. эры. Соч.: Théâthre de l " Hermitage de Sa Magesté l " Impératrice de toutes les Russies. St.-Pb., 1787; Le nouveau bâtiment de la Banque Impériale de Saint-Pétersbourg. St.-Pb., 1791; Édifices construits à Saint-Petersbourg.

http://pravenc.ru/text/1684011.html

A S.-Pétersbourg, ce 6 mai 1825. Перевод Госпожа Готовцова! Я имела удовольствие получить ваше письмо от 6 апреля, в котором вы просите исходатайствовать вам отсрочку уплаты вашего долга в Воспитательный Дом и тотчас же представила оное на рассмотрение в Совет этого Дома. Но так как Костромская губерния не находится в числе губерний, в пользу которых Уставы позволяют подобную отсрочку, то Совет признал невозможным выразить свое согласие на исполнение вашей просьбы и вместо того решил предложить вам возобновление вашего займа на 24 года, посредством которого ваш долг будет вполне погашен. Совершенно одобрив это мнение Совета, я считаю за истинное удовольствие известить вас о том и вместе с тем повторить уверение в чувствах искреннего благоволения, с которыми пребываю Вас любящая Мария. Если это распоряжение вас удовлетворяет, то вы напишите Мне к первому числу письмо по-русски, которое Я и передам к сведению в Совет. В С.-Петербурге, 6 мая 1825. 5 Подлинник Madame de Gotovtzoff! J’ai reçu votre lettre du 12 de ce mois et Je suis bien aise de vous avoir fait plaisir en plaçant votre nièce comme Ma pensionnaire à l’Institut et de vous avoir donné par-là une preuve des sentiments de bienveillance sincère avec lesquels je suis Votre affectionnée Marie. Gatschina, ce 27 octobre, 1825. Перевод Госпожа Готовцова! Я получила ваше письмо от 12 сего месяца и очень довольна, что доставила вам удовольствие помещением вашей племянницы в Институт и тем дала вам доказательство чувств благосклонности, с которою пребываю Вас любящая Мария, Гатчина. 27 октября, 1825 года. 6 Подлинник Madame de Gotovtzoff! J’ai eu le plaisir de recevoir votre lettre et J ’ai d’abord transmise à l’Empereur Mon très-cher Fils celle que vous m " avez envoyée pour Lui. Je ne permets pas de préjuger de Sa décision qui sera sûrement fondée sur la justice et la bonté, mais Je vous prie d " être assurée des voeux que je fais toujours pour votre bonheur et des sentiments de bienveillance aves lesquels Je suis Votre affectionnée Marie.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Accepter Le site utilise des cookies pour vous montrer les informations les plus récentes. En continuant à utiliser le site, vous consentez à l " utilisation de vos métadonnées et cookies. Politique des cookies Le Président du Département Le Président du Département Métropolite Antoine de Volokolamsk Le Président du Département des relations ecclésiastiques extérieures du Patriarcat de Moscou Depuis le 7 juin 2022 Biographie Le métropolite Antoine (Anton Iouriévitch Sevriouk) est né le 12 octobre 1984, à Tver. 1991-2008 De 1991 à 1995, scolarité à l’école n°19 de Tver. En 1995, il entre au Lycée municipal de Tver. Médaille d’or. Pendant sa scolarité, il est enfant de chœur et sous-diacre à la cathédrale de la Résurrection de Tver.  En 2002, il entre au séminaire de Saint-Pétersbourg. Pendant ses études, il travaille sur le site internet du Séminaire et de l’Académie de Saint-Pétersbourg, dispense un cours d’anglais facultatif. Il représente régulièrement les écoles de théologie de Saint-Pétersbourg lors de conférences et de séminaires. En 2006, il participe à un séminaire du mouvement de jeunesse « Syndesmos » à Bruxelles. De 2004 à 2007, il prend part à un camp de jeunesse orthodoxe à Potamitissa (Chypre), en tant qu’interprète et chef de la délégation russophone. En octobre 2006, il est tonsuré lecteur par l’archevêque Constantin de Tikhvine, recteur de l’Académie de Saint-Pétersbourg, à l’église académique Saint-Jean-le-Théologien. En mars 2007, il est envoyé en stage au département orthodoxe de la faculté de théologie de l’université de Joensuu (Finlande). Pendant ces études, il remplit l’obédience de doyen à l’église Saint-Jean-le-Théologien du séminaire de l’Église orthodoxe finlandaise. En juin, à son retour à Saint-Pétersbourg, il soutient un mémoire de fin d " études de séminaire sur « l’Eschatologie dans les religions du monde ». Le 17 juin 2007, il termine ses études de séminariste avec mention d’excellence et reçoit le prix Métropolite-Nicodème-de-Léningrad. Il est admis d’office étudiant à l’Académie de théologie de Saint-Pétersbourg par le conseil des enseignants, sans passer d’examen d’entrée.

http://mospat.ru/fr/chairman/

Accepter Le site utilise des cookies pour vous montrer les informations les plus récentes. En continuant à utiliser le site, vous consentez à l " utilisation de vos métadonnées et cookies. Politique des cookies Une délégation du diocèse copte de Los Angeles a visité Moscou Du 19 au 27 septembre 2019, une délégation du diocèse copte de Los Angeles a effectué un pèlerinage à Moscou et Saint-Pétersbourg, à l’invitation de Sa Sainteté le patriarche Cyrille de Moscou et de toute la Russie et avec la bénédiction du patriarche copte Tawadros II. Cette visite a lieu dans le cadre de l’activité de la Commission pour le dialogue entre l’Église orthodoxe russe et l’Église copte. Faisaient partie de la délégation : les vicaires du diocèse de Los Angeles – l’évêque Kirillos, recteur du séminaire copte Saint-Athanase-Saint-Cyrille-d’Alexandrie, l’évêque Abraham, responsable des œuvres sociales du diocèse de Los Angeles, l’évêque Suriel, directeur du Service d’information diocésaine – ainsi que le hiéromoine Daoud-el-Antoni, représentant de l’Église copte en Russie. Du 19 au 21 septembre, la délégation a visité les sanctuaires et les monuments de Moscou et de sa région, notamment l’église Saint-Sauveur, la Place Rouge, le monastère Zaïkonospasski et le couvent Marthe-et-Marie, le monastère de la Résurrection de la Nouvelle-Jérusalem, la laure de la Trinité-Saint-Serge et le monastère de l’Intercession de Khotkovo. Du 22 au 27 septembre, les représentants de l’Église copte ont séjourné à Saint-Pétersbourg. Ils ont découvert les grands monuments spirituels et historiques de la capitale du nord de la Russie, parmi lesquels la laure Saint-Alexandre-de-la-Neva, les monastères de la Résurrection, Novodievitchi et Saint-Jean, les cathédrales Notre-Dame-de-Kazan, Saint-Isaac, Saints-Pierre-et-Paul, de la Transfiguration, Saint-Vladimir et Saint-Nicolas-des-Marins, l’Ermitage, la Bibliothèque nationale, ainsi que l’académie de théologie de Saint-Pétersbourg, où ils ont été accueillis par l’évêque Silouane de Peterhof, son recteur. Le groupe était accompagné dans ses déplacements à Moscou par le hiéromoine Stéphane (Igoumnov), secrétaire du Département des relations ecclésiastiques extérieures du Patriarcat de Moscou en charge des relations interchrétiennes, et S. Alferov, collaborateur du DREE ; à Saint-Pétersbourg, le prêtre Viatcheslav Zavalni, assistant de la filiale du DREE à Saint-Pétersbourg, et Ph. Champion, collaborateur du DREE, accompagnaient les ecclésiastiques coptes. Publication imprimée Partager: Page is available in the following languages Retour d " information

http://mospat.ru/fr/news/46065/

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010