которое опускается – эти слова имеются в L и потому должны быть относимы к тексту апокрифа (вопреки Ek и Em). 1319 Так Ek соотв. L: quamplurimum benedicens (очевидно Deus). Но Em и Ev благословенные (плодородием) и украшенные, что более соответствует Армянскому. Все слова «не в той… украшает их» Ek относит к апокрифу, но в L и А имеются соответствия только тем словам, кои отмечены у нас курсивом. Em, напротив, относит к апокрифу только слова: «великим плодородием благословенные», что также неверно. 1323 Лат.: «26. И разве мужи Коринфяне не знают, что семена пшеницы как и других семян голыми опускаются в землю и, все истлев внизу, восстают, по воле Бога, с телами и в одеянии (corporata et vestita). 27. Не только то тело, что опущено, восстает, но благословляя (благословляет его Бог плодородием) изобильно». 1325 Иона ввержен был – Em не относит эти слова к апокрифу, хотя они есть в А и соответствие им имеется в L. 1333 Стих 28-й опущен в толковании св. Ефрема. Лат.: «28. И если сравнение должно брать (сделать) не от семян только, но от благороднейших (достойнейших) тел, – 29. то знай (смотри), что Иона, сын Амафи, когда не стал проповедовать (не возвестил) Ниневитянам, но когда убежал, то китом поглощен был, – 30. и после трех дней и трех ночей из глубины преисподней (напоследок) услышал Бог молитву Ионы, и ничто у него не погибло, – ни волосок, ни ресница». 1334 Елисея – есть поправка переводчиков и издателей. В рукописи стоит: Илии (Vetter S. 637. Anm. 3), – а по переводу Канайянца – речь не об одном мертвеце, но о мертвецах («кости Елисея оживотворяли мертвецов, которые на них падали»). В Армянском тексте толкования св. Ефрема мы имеем вероятно ошибку. В А и L говорится еще о воскресении мертвеца пророком Илиею ( 3Цар. 17:21 ) который для сего брал его в свои объятия (по А) и распростирался над ним (по Евр. Халд. и Сир. текстам Библии и по толкованию этого места св. Ефремом в (Opera ed Romae, Opp. Syr. 1. 492). На основании стоящего в рукописи «Илии» вместо «Елисея», можно думать, что в подлинном Сирском тексте св. Ефрема были приведены из апокрифа оба примера, но один, по ошибке писца или переводчика, был опущен, отчего и получилась непонятная Цану странность в Армянском тексте апокрифа и в толковании св. Ефрема Zahn, 605. Anm. 1.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

лат: Nave (Flavii losephi Opera ed. B. Niese, vol. I. pag. 167. lin. 26; pag. 219. lin. 12 и pagg. 258. 287. 292. 306. 310 и 317. Но LXX читают иначе: τν Αο – Ιησον, – др: Σαυ, Ναυσ (см. Holmes и Swete); Тертуллиан : Auses filius Nave transfertur ...et incipit vocari Iesus (Adversus Iudaeos, cap. IX, ed. Oehler, t. II. pag. 724), – Евсевий: τον Ναυσν (Demonstr. Evang. IV. 17. Migne, Patrologia Graeca , t. XXII. col. 325. с), Феодорит: τον Ανσην (Quaest. in Num. 25 , – Opp. ed. Sirmondi, t. I. p. 154, – Pycc. 1:211) и Слав: Avcïa. (Острож: Осию?). Названные писатели в вышеуказанных местах толкуют эти переименования в смысле таинственного предуказания на Иисуса Христа, Спасителя-Бога, как св. Ефрем в толк. Рим.5:14 . Нужно однако же заметить, что в Сирском толк. Числ. 13 -й главы св. Ефрем хотя и принимает Иисуса Навина и Халева за типы пророков и учителей, ведших народ к евангелию, – а в несении грозда на жерди видит прообраз пророков и апостолов, как бы принесших на себе Еммануила, или также и креста и двоих разбойников: но о самом переименовании Навина и прооброзовательном значении его св. Отец не говорит ничего, – что можно объяснять или отрывочностью толковательных схолий на книгу Чисел, или, вероятнее, чтением Числ.13:17 , согласным Самарянскому тексту Библейскому и Армянскому переводу толкования св. Ефрема на послания св. Ап. Павла (S. Ephraemi Syri Орр. Syr. t. I. р. 258–259, Русск. 3-е изд. Ч. 6-я, стр. 555). Для древне-греч. и латин. начертаний и толкований имени ср. Lagarde, Onomastica Sacra, ed. 2-a, 1887: ησος σωτρ νιομενος, σζων, σζει, σωτηρα κνρου, σωστς 174, 87–88; 175, 16; 183, 21. 23–23; 192, 1; 202, 87, – Иерон. 61, 24–26; 13, 28; 77, 11; 78, 4; 80, 21, и ση – σζων φλαξ, σκιζων – 173, 63; 204, 50; 19, 27 и др. Ср. Еще Midrasch Bemidbar Rabba, parascha XVI (Wünsche, 418): «Что побудило Моисея к имени Осии прибавить иод? Халев получил награду свою от земли, как сказано у Иис. Нав.14:9 , – и Иисус между десятью соглядатаями получал в награду, что бы ему иод прибавлена была, а иод есть десять (ср.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Посему не жезлу поклонился вместо Бога, не по обычаю язычников, почитавших идолов, но в жезле предвидел Христа, Коего царство и власть прообразованы в нём (жезле). А в буквальном смысле можно и так понимать, что Иосиф по обычаю того времени может быть поклонился жезлу Иосифа, коего созерцал владыкою всего царства Египетского, как подобным же образом и Есфирь поклонилась жезлу Ассуера (Migne ib. 766. В). Седулий как Иероним (Migne, ib. 208. А). Примечательно, что и в толковании Быт.47:31 св. Ефрем, читая текст согласно Сир. и посланию к Евреям (поклонился на верх жезла его), не дает никаких ближайших пояснений. Объяснять это надо тем, что св. Отец видел здесь, кажется, обычную форму клятвы (Араб. опускает, оставляя только: et juravit illi). Ephr. Syri Opp. Syr. 1. 104. C; pycc. пер. ibid., стр. 436. В виду сказанного, буквальная точность перевода Мехитаристов или и Арм. текста остается под сомнением. Разница объясняется различною пунктуацией гласных к евр. слову, состоящему из одинаковых согласных. Чтение этого места в послании к Евреям заставляет отдать предпочтение чтению LXX. Вопрос может быть только о том: разумеется ли в Быт.47:31 и Евр.11:21 поклонение Иакова краю или верху жезла Иосифова, – или же престарелый патриарх оперся, приклонился на край жезла своего или Иосифова? Древне-отеческие авторитеты на стороне первого решения. Греч. ντ τς… допускает двоякий перевод и толкование: а) вместо предлежавшей Ему радости претерпел крест (Слав. Русс.); б) за предлежавшую Ему радость (Вульг.: qui proposito sibi gaudio – Который, при придлежавшей Ему радости, когда предлежала, так как предлежала… претерпел крест). Отсюда одни толкуют в том смысле, что как Безгрешный, Господь мог и не страдать и пользоваться радостями земной жизни. Так Златоуст: «Он мог бы и не страдать, если бы восхотел», (стр. 432 сл.), – тоже Иоанн Дамаскин (254), Феофилакт (1008), Cat. Crameri р. 259, Экумений: «ему можно было со славою и радостью проводить жизнь в сем мире, но Он не восхотел» (424.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

I. Lamy) и греческое сказание Псевдо-Амфилохия (Opp. Graeca, t. I, p. XXXVI; Acta S. Ephraemi Syriaca//S. Ephraemi. Opp. Syri. t. III. p. XLVII; Lamy. t. II, § 25. col. 48–56). Но если бы даже это сказание о чуде и было достоверно, хотя о нем умалчивают более авторитетные сирийские и греческие исторические источники при жизнеописании святого Ефрема (Assemani. Bibl. Orient. 1, 26–59; S. Ephraemi. Opp. Graeca 1. p. 1 sq. и Syri. t. 3. I sq.), то и в таком случае оно не представляло бы определенного и решительного свидетельства ни в пользу положительного, ни в пользу отрицательного решения вопроса 12. Издатели использовали в тексте публикации два вида курсива. Тонким курсивом даются отрывки из древнесирийского перевода Писания, которым располагал святой Ефрем. Полужирным курсивом выделяются стихи или отрывки из них, совпадающие с синодальным (русским или церковно-славянским) переводом Священного Писания. (Прим. ред.) 13. По синодальному переводу (русскому): Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать (Рим. 5:20) 14. По синодальному переводу (русскому): Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир (Рим. 8; 6) 15. По синодальному переводу (русскому): Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь (Рим. 11; 36) 16. По синодальному переводу (русскому): Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе (1 Кор. 4:3) 17. Букв. по слав, переводу: или от человеческаго дне, то есть суда человеческого; выражение представляет соответствие дню Господню, когда будет Суд Божий, или же служит описательно-метафорическим обозначением вообще человека. Перевод и толкование святого Ефрема соответствует сирийскому и эфиопскому (Вальт.) переводам 18. В таком порядке эти изречения имеются в Син. Алекс., Ват. Порфир, и многих др. кодексах, а также в переводах: сир. (Пешито), копт., эфиоп., в Вульг. и у писателей: Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского, Августина; чтение славянского текста имеется в кодексах: Кларом., Сангерм., в араб, и у писателей: Златоуста, Феодорита, Дамаскина, Амвросиаста 19. По синодальному переводу (русскому): Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба (1 Кор. 10:16–17) 20. По синодальному переводу (русскому): Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом (1 Кор. 12:8) 21. По синодальному переводу (русскому): А кто не разумеет, пусть не разумеет (1 Кор. 14:38)

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=28

Далее: «в святости жительствовал с нею, доколе она родила первенца», — если это было так, то, по-видимому, должно (отсюда) следовать, что после рождения Иосиф (уже) не жительствовал с Нею в святости, так как (Писание) сказало: «доколе». Но «доколе» в этом месте не обозначает какого-либо предела, — точно так же, как и в следующем месте: «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих под ноги Твои» (ср.: Пс. 109:1). В противном случае говорилось бы (в этих словах), что, когда враги будут положены под ноги Его, Он Сам должен будет встать [а не сидеть одесную Бога Отца]. «В святости жительствовал с Нею». Итак, неужели не свято супружество, когда апостол свидетельствует и говорит: «ложе их свято» [Евр. 13:4: честен… браку всех и ложе непорочно; ср.: 1 Кор. 7:14 и толкование святого Ефрема к Евр. 13:4]? Если же скажут, что в Евангелии упоминаются братья Господа нашего, то отвечаю: так как Господь наш передал Марию Иоанну, то (этим) показал, что как эти ученики не были детьми Марии, так и Иосиф не был Ее мужем. Ибо каким образом Тот, Кто сказал: «Чти отца твоего и матерь твою», мог бы отделить Мать от детей и передать Иоанну? «Записывался каждый в своем городе» (ср.: Лк. 2:3), — так как Израиль был рассеян и Иудея порабощена, и так как истинны суть свидетельства, изложенные в родословии царей [перепись производилась (по Промыслу) для того, чтобы показать, что Христос родился из дома Давидова, и засвидетельствовать истинность Его родословной]. Итак, сказал, что рождество Христа было во дни Августа (Кесаря). Почему же эта первая перепись по земле произведена в то время, когда родился Господь? Потому что написано: «Не прекратится князь от Иуды и властитель от чресл его, доколе приидет Тот, Коего владение (царство) есть (Иуда)» [Быт. 49; 10. Так и в толковании святого Ефрема на книгу Бытия: «не отнимется скипетр и истолкователь, то есть царь и пророк, доколе приидет Тот, Кому принадлежит царство». S. Ephremi Syri opera omnia, ed. Rornae, Opp. Syri, t.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=28

211 У Евсевия Hist. Eccl. III. 39 . Opp. In Patrol. Curs. Compl. ser. graec. tom XX col. 300. M ατθαος μν ουν βραιδι διαλκτ τ λγια ( του Ko ρου) συναγρφατο; ρμνενσι δ ντ ς δνατο καςος. 212 Евсев. Hist. Eccl. V. 10 . Opp. In Patrol. Curs. Compl. Ibid. col. 456: – νθα λγος νρε ν ατν προφθ σαν τν ντου παρουσαν, το χατ M ατθαον Е ναγγλιον… ντος τι βραιων γρμμασι τν του M ατθαου χαταλιφαι γραρν, ν χαι σξεσθαι ες τν δηλουηενον χρνον 213 Iren. Opp. In Patrol. Curs. Compl. ser. graec. tom VII coll. 814–815. μν δ M ατθαος ν τος βριοις τ δ δαλκτω υτν κα γραφν ξνεγαεν υαγγελου. 214 У Евсевия Hist. Eccl. VI, 25 . Opp. InPatrol. Curs. Compl. Tom XX col. 581… κρτον μν γγραπται τ ( υαγγλιον) κατ τν … M ατθαον, κδεδωκτα ντ τος π I ουδασμου πιςεςαςι, γρηηασιν ηρακος συντεταγμνον. 215 Matthaeus primus evangelium in Iudaea hebraico sermone edidit, ob eorum velmaxime causam, qui in Iesum crediderant ex Iudaeis (Prolog. In Matth. Opp. In Patrol. Curs. Compl. ser. prim. t. XXVI col. 18) 216 Matthaeus … primus in Iudaea propter eos, qui excircumcisione crediderant, evangelium Christi hebraicis litteris verbisque composuit. (De vir. illustr. c.3 Opp. In Patrol. Curs. Compl. tom XXIII col. 613) 218 Contra haer. 1. 26. Opp. In Patrol. Curs. Compl. tom VII col. 686–687: solo antem eo, quod est secundum Matthaeum evangelio utuntur. 220 Adv. Pelag. 3. 1. Opp. In Patrol. Curs. Compl. Ser. prim. tom XXIII col. 570evangelio juxta Hebraeos, quod Chaldaico quidem Syroque sermone, sed hebraicis litteris scriptum est, quo utuntur usque hodie Nasareni, – secundum Apostolos, sive ut plerique autumant, juxta Matthaeum, quod in Caesarensi habetur bibliotheca, narrat histotia… 221 In Evangelio, quo utuntur Nasareni et Ebionitae, quod nuper in graecum de hebraeo sermone transtulimus et quod vocatur a plerisque Matthaei authenticum (Comm. ad Matth. 12, 13. Opp. In Patrol. Curs. Compl. tom XXVI col. 78). 222 Evangelium, quod appelatur secundum Hebraeoset a me nuper in graecum latinumque sermonem translatum est… (Opp. In Patrol. Curs. Compl. tom XXIII col. 612)

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/o...

484 Admonitio paterna Pauli III. Romani Pontificis ad invictissimum Caesarem Carolum V, cum scholiis. Opp. Calv. Vol. VII, p. 253288 ed. B. 490 Лютер предал проклятию Цвингли за нежелание принять его учение об евхаристии, равно как и всех швейцарских протестантов. За несколько дней до смерти Лютер, говорят, писал извращенными словами 1 псалма: блажен, кто не идет на совет сакраментариев, кто не стоит на пути цвинглиан и не седит на седалищах цюрихцев. Audin. р. 353. 492 См. биографию Цвингли в издании Väter und Begründer R. К. Abschnitt 7. cap. 5 и Zeller’s Das Theologische System Zwingli’s S. 126137. Tübingen. 1853. 493 См. биографии Буллингера, Буцера, Микония и Эколампадия в издании Гагенбаха Väter und Begründer R. К. 495 Traicmé de la Cene de Christ. Opp. Vol. V p. 43334. 43539. 44560 cf. Institutio 1. IV cap. XVII. Opp. Vol. II p. 1002 и дал. cf. Consensio in re Sacramentaria. Opp. Vol. VII p. 74144. 510 Кальвин говорит: Si quid nos movet veteris ecclesiae autoritas, meminerimus quingentis circiter annis, quibus magis adhuc fiorebat religio, et sincerior doctrina vigebat, christiana templa fuisse communiter ab imaginibus vacua. Ergo tunc primum in ornamentum templorum ascitae sunt, quum ministerii sinceritas nonnihil degenerasset. Non dispu tabo, ecquid rationis habuerint, qui primi fuerunt ejus rei autores: verum si aetatem cum aetate conferas, videbis illos multum declinasse ab eorum integritate, qui imaginibus caruerant. Quid? an passuros fuisse putamus sanctos illos patres ecclesiam tamdiu ea re carere, quam utilem ac salutarem esse judicarent? At certe quia videbant in ea aut nihil aut minimum utilitatis, p’urimum autem subesse periculi, repudiarunt magia consilio et ratione, quam ignoratione aut negligentia praetermiscrunt. Quod etiam Augustinus claris verbis testatur (Epist. 49. 102 quaest. 3), Ioannes (I Ioann. 5:21) non tantum a simulacrorum cultu, sed ab ipsis quoque simulacris cavere nos voluerit. Et nos horribili insania, quae ad totius fere pietatis interitum orbem antehuc occupavit, plus nimio sumus experti, simul atque in templis collocantur imagines, quasi signum idololatriae erigi; quia sibi temperare non potest hominum stultitia, quin protinus ad supestitiosos cultus delabatur. Institut. L. 1, с. XI, S. 13, Vol. II, p. 84. Cf. Vol. VII, p. 26. 27 и Acta Synodi Tridentinae. Cum Antidoto. Opp. Cal. Vol. VII, p. 393.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ioan...

A Geneve 1545. Opp. Cal. vol. VII p. 145248 и Epistre contre un certain Cordelier suppost de la secte des Libertins, lequel est prisonnier a Roan. 1547. Opp. Calv. v. VII, 341364. Ed. Brunsw. 372 Мы здесь станем рассматривать спор только с его исторической стороны, догматическую же относим в отдел о богословской деятельности Кальвина. 373 В VIII томе сочинений Кальвина помещены: Congregation, faite en l’Eglise de Geneve par Calvin. Actes du proces, entente par Calvin et les autres Ministres de Geneve a Ierome Bolsec de Paris p. 141248. Vid. prolegom. p. XVIIXX. Opp. Calv. Vol. VIII ed. Br. В 1563 г. Бользек перешел в католичество и написал Histoire de la vie moeurs, actes, doctrine et mort de Jean Calvin, наполненную впрочем многими вымышленными рассказами. Bungener. p. 354. 377 Акты процесса Сервета напечатаны в VIII томе сочинений Кальвина, под заглавием: «Actes du proces de M. Servet. 1553. p. 721 ed. Br. 383 Servetus nuper, писал Кальвин, ad me scripsit ac literis adjunxi ongum volumen suorum deliriorum (restitutio Christianismi) cum thrusonica lactantia me stupenda et hactenus inaudita visurum. Si mihi placeat, huc se venturum recipit. Sed nolo fidem meam interponere. Nunc si venerit, modo valeat authoritas, vivum exire nunquam patiar. Henry прилож с. III. 398 Унитарное учение Сервета не погибло с его смертию. В последствии времени держались его итальянские эмигранты рационалистического образа мыслей Бландрата, Альциати и Жантиль. Кальвин должен был вступить с ними в борьбу и удалить их из Женевы. Stähel II, 33245. 404 Невмешательства церкви в дела государства Кальвин держался только на словах, на деле же он постоянно стремился к подчинению государства Церкви. 413 Opp. Calv. Vol. III. p. VII и VIII Introduct. chap. I. Les prédécessevrs de Calvin dans la Théologie Protestante. 414 Наставление в христианской вере в издании 1559 года разделено на четыре книги. Первая рассуждает о познании Бога Творца (р. 31174). Вторая говорит о познании Бога Искупителя (р. 175392).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ioan...

Августин оставил много свидетельств о безукоризненной нравственной жизни Пелагия, о своем собственном уважении к нему и об уважении к нему других. Он называет образ жизни Пелагия заслуживающим похвалы de peccat, merit. et remiss L. II, с. 17. Орр. Т. Х, р. 167; Opp. T, X, p. 167; самого Пелагия замечательным христианином – vir egregie chrismianus ib. L. III, c. 3, p. 189, приводит распространенное мнение о Пелагие, как человеке святом – Pelagius existimatus vir sanctus ib. p. 185, 186; упоминает о письмах епископов к Пелагию, наполненных похвалами ему de gestis Pelagii, c. 25, 50. Opp. T. X, p. 348; и говорит, что Пелагий особенно заботился о целомудрии и роздал свое имение бедным de peccat, merit. et remission. L. II, c. 16. T. X, p. 167. Epist. 140, c. 37. Opp. T. II, p. 575, 576, от себя два раза обращается к Пелагию со словами: domine dilectissime et desideratissime frater Epist. 146. Opp. T. II, p. 596; в письме же 186 пишет о нем: non solum dileximus, verum etiam diligimus eum. 22 С таким поручением обратилась к Пелагию, во время пребывания его на востоке, знатная римская дама Юлиана, мать Деметриады, убежденной блаж. Августином отказаться от богатства родителей, удовольствий мира и посвятить себя девственной жизни. Пелагий исполнил поручение замечательным письмом к Деметриаде. Некоторые места этого письма уже приведены нами, другие характеристические места будут переданы в своем месте. Здесь мы считаем уместным проследить расположение и указать общее содержание письма. В самом начале Пелагий признается, что Деметриаду легче хвалить, чем наставлять, – но решаясь на последнее, обещает поступить так, как поступал в других подобных случаях. «Как часто ни говорю я о нравственном поведении и святом образе жизни, пишет затем Пелагий, прежде всего, имею обыкновение указать на силу и состояние человеческой природы, показать, что она может сделать, и тогда уже возбуждать дух слушателя к добродетелям, дабы не было напрасным делом требовать от него вещей, для которых он, может быть, не считает достаточною своей силы.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pel...

71 В недавнее время: Schneckenburger Annotatio ad ер. lac. p. 144. p. 144 sq.;Wieseler Ueber die Brüder des Herrn, in den Theologischen Studien 1842. Hft 1. s. 71 bis 125.; E. Arnaud Récherches crit sur l " ep. de Jude. Strassb. 1851 во введении; Hofmann в Lichtenstein Lebensgeschichte Iesu s. 100 bis 124. Представители противоположного мнения в недавнее время: Olshausen – Echtheit sämmtlicher Schriften des N. Т. s. 127 ff.; Credner Einleitung s. 571 ff.; A. H. Blom de τος δελφος et τας δελφας τ ορ. Lugd. B. 1839; Ph. Schaff Das Verhältniss des Iacobus, Bruders des Herrn, zu Iacobus AIphäi Berl. 1842.; также Baumgarten Die Apostelgeschichte Th. 1. 1852: и Thiersch Die Kirche im apostolischcn Zeitalter. 1852. (Последний едва ли согласно с своим воззрением на время написания послания Иакова); не решенным оставляют этот вопрос de Wette Einleitung, Neander Apostolisches Zeitalter (1 Ausg) s. 422 ff. и др. 72 О Павле: Joh Chrysostomus ες τν πςοον Παλον λγοι ζ. Opp. ed. Duc. Т. V. p. 511 sqq., ed. Bened. 11, 477 sqq. – Marsil Ficinus de laboribus ac aerumnis d. Pauli ap. Opp. Basil 1361 Vol. I.-Ge. Maior Vita Pauli ap. Vitemb. 1555. Op. 1. p. 1. p 1. sqq.–S. Garcaeus de S. Paulo ap. narratio. 1566. 8,–Thom. Massutius Pablus apostolus s. vita S. Pauli ap. libb. XV historice et dogmatice explicate. Lugd 1633. 4,–F. Spanheim de conversationis Paulinae epocha deque Pauli historia. Opp. T. 11. p. 311.–Tib Hemsterhuis de ap. Paulo, в Symbl. Duisb. 1, 1– Негт. Witsius Praelectiones de vita et reb. gest. Pauli ар., в Meletemata Leidensia. Lugd. B. 1703. p. 1. bis 246. – loach Lange Comm. hist. hermen. de vita et epistolis apostoli Pauli. Hal. 1718. 4. La vie de S. Paul. Paris 1736. 3 voll. 12.–Wilh. Paley Horae Paulinae, oder Beweis der Glaubwürdigkeit der Geschichte und der Aechtheit der Schriften des Apostels Paulus. Aus dem Englischen von Henke. Helmst 1797.–I. B. Gerhauser Der Charakter und die Theologie des Apostels Paulus. Landsh. 1816. – L.T. Hensen Der Apostel Paulus, sein Leben, Wirken und seine Schriften. Herausgegeben von Lücke Götting. 1830 – Neander Ceschichte der Pflanzung der christlichen Kirche durch die Apostel Th. 1. s 99 bis. 413. – Tholück Einleitende Bemerkungen in das Studium der Paulinischen Briefe, Leben, Charakter und Sprache des Paulus betreffend, в его Vermischten Schriften 11, 172. ff. – E. Köllner Ueber den Geist, die Lehre und das Leben des Apostels Paulus. Darmst 1835. – F. C. Baur Paulus der Apostel Jesu Christi, sein Leben und Wirken, seine Briefe und seine Lehre Tüb. 1845. 2. Ausg. besorgt von E. Zeller 1866; (последнее сочинение с его разрушительным воззрением на деятельность Павла надобно сопоставить с противоложным изображением ее в Die Apostelgeschichte Baumgarten. 3 Bde. 1852) – A. Hausrath Der Apostel Paulus. Heidelb. 1863. О сочинениях, касающихся хронологии жизни Павловой см. ниже.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/v...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010