Иначе готова страшная казнь. Подумай хорошенько». Исповедник отвечал с улыбкой: «охотно уступаю тебе всё счастье земное; бедняку магометанину не может достаться иная доля, кроме земной и скотской жизни. А там и ему, и его обманщику куда как плохо будет!» Судья изменился от гнева в лице, и слуги заперли Игнатия в сторожке, надев на него железные цепи. Недовольные тем, они то нагло насмехались над ним, то били его, заставляя принять магометанство. Кадий, окончив другие дела, вновь потребовал к себе исповедника. «Кто привёл тебя сюда?» снова спросил кадий. «Господь Иисус Христос », отвечал исповедник. «Послушай, друг мой», ласково говорил кадий, «ты горяч и заносчив, – одумайся: придётся тебе испытать такие муки, о каких ты и не думаешь». «Вечная участь, судья, стоит того, чтобы хлопотать о ней не холодно. Равнодушие в таком деле не умно и преступно. Если же не дорожим мы небесной истиной и покойно любим ложь человеческих произволов (а как это безнравственно и низко!), то уже слишком не умно быть беззаботным на счёт своей вечной участи. – Не так ли? Между тем не трудно понять, что сколько рай Магометов – грязен и вонюч, столько же рай, открытый Христом Господом, – истинный рай. Итак, прикажешь ли отрубить мне голову, или повесить, готов на всё с радостью», говорил исповедник. Судья велел отвести его в темницу. Спутник Григорий с радостью выслушал, что было со страдальцем. – И другие христиане также хвалили Господа и молились за исповедника. Что делали в темнице с Игнатием, подлинно не известно, но Константинопольские христиане говорили, что страдальца жестоко терзали там. Когда кадий вновь призвал к себе Игнатия и увидел, что ни ласки, ни пытки не изменяют твёрдого исповедника, он определил удавить его. Так святой, повешенный на парма-кани, был задушен 8 октября 1814 года в четверток в 6 часов. Старец Григорий, спустя три дня, за дорогую цену купил мощи мученика и 20 октября прибыл с ними на Афон 131 . 100 Asseman, Orient. Bibl. I, 47. 64. 135. Libeatus. Breviar. c. 12.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

2123 S. Ephraem Syri opera Syriae et latine, t. III, adversus scrutatores sermo XI, col. 72. Divini Spiritus in igne figuram agnoscito, permiscetur aquis, ut eas ad explationem elevet, pani se infundit, ut in hostiam Sacri ficis transferat. 2124 S. Ephraem syri opera, syr et latine, Romae, 1743, 4 III, serm. X adversus Scrutatores, col. 23–24; cp. Assem. Biblioth., t. 1, col. 101. 2125 In pane tuo occultus in..erest spiritus, qui non manducatur, ignis, qui non bibitur; ardet in vino tuo: in pane tuo spiritus, ignis in vino tuo, res duae opido admirandae, quas nostra persceperunt labia… Novum nunc cerno miraculum illo praestantius, a Domino nostro factum, dum corporis incorporeus ex igne et spiritu paratur cibus et potus… Panis tuus immanem illum Helionem occidit, qui sum nos seceret panem: calix tuum mortem destruxit, quam video, nostrum vorasse genus. Etiam te. Domine, manducamus et bibimus, non tu deficius, sed ut nos reficias. – Ibidem, col. 24. – 2127 S. Ephraem syri opera, syr et lat., t. II, comm. in Jezech., c. X, col. 175. Rursus istae prunae lineisgue am ctus vir illas extrahens, et super populum profundans, figura fuit Dei sacerdotum, per quos prunae vivenis et vivicantis corporis Domini nostri dispensantur; porro dum alter angelus manum porrigit prunas legit, et vino lineis induto mox tradit, mysterium inunit, non ab ipso sacerdote ex pane fieri posse corpus sed ab alio; hic autem est spiritus sanctus; sacerdotem itaque velut mediatorem solummodo manus attollere, labiisque preces et orationes, quasi suppliem servum offerre. – 2128 Assemani Bibliotheca orienmalis, Romae, 1719, t. I, comment. in Isaiam, col. 79. – Carbo Emmanuilem significat., qui dum corpori nostro unitus fuit, in eodem corpore, tamquam forcipe, apprehensus est. Forceps autem quum labia Prophetae, per quem nos designamur, tetigisset, eundem ab iniquitate et immunditia purgavit… 2131 Евхаристический хлеб по-сирски в литургических памятниках называется grumto=corbo. Renaudot, collectio liturg. orient., t. II, col. 63.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Thilo de Thessalonica p. 293. 288. 63) Дометианово житие св. Саввы; Стефан в житии Немани стр. 22. 23. Никон. л. 2, 281. Особое сказание о Стрезе – Крезе, с примесью вымыслов, - в Гласнике VIII, 144-146. Акрополит р. 21. 64) Изд. Шафариком в Памятниках. когда сильные родственники жены Стефановой попросили у папы для Стефана королевского венца и защиты против Венгрии, папа в 1217 г. поспешил прислать ему венец, а королю венгерскому послал запрещение называться сербским королем65). – Чтобы не быть непризнательным к папе, Стефан утвердил за млетским бенедиктинским монастырем остров Млет и Бабино поле66). – Папа мог тешиться мыслию, что приобрел себе нового подданного – короля; но благочестивый сын Немани, видевший мерзости питомцев папы в Цареграде, не мог и думать о религиозном союзе с папою; во всю жизнь не искал он суетной славы; кротость составляла отличительный характер его. «Аз грешный Стефан», так писал он в граматах. Современные владетельные лица по какому-то странному увлечению один пред другим спешили выпрашивать у папы королевский венец, как напр. современный князь болгарский67); но блаж. Стефан принял венец, когда тот прислан был папою, а не искал его. К тому же сербский народ не был доволен и тем, что православный властитель его вступил в сношение, хотя и политическое, с ненавистным папою. – Так королевский венец, присланный папою в Сербию, не произвел перемены в отношениях Сербии к православию. Когда же св. Савва посвящен был в архиепископа сербского, то по совещании с представителями сербской земли короновал он брата своего венцом, присланным от греческого императора, помазал его св. миром и одел в королевскую мантию. – При этом блаженный король торжественно исповедал, что он – верный сын восточной православной церкви68). Вслед затем сделаны были распоряжения в   65) Andr. Dandolo in Chron. ad an. 1216. Assemani Calend. VI, 43. В 1220 г. Стефан в письме к п. Гонорию, посланном с епископом Мефодием, называет себя rex coronatus; след. тогда он уже носил королевский венец.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=109...

114 Усилия Ботлера (AJ.Butler, The Ancient Coptic Churches of Egypt, Oxford 1884, II, 213. 149. 150. 187. 117. 119) разъяснить, чтò такое bîrûnà , оказались не особенно успешными. В настоящее время бирун в сиро-халдейской ризнице неизвестен. К тому же известия о том, чтò такое было φακιλιον или φακιλιον [корень этого названия, видимо, латинское facies, лицо], прямо противоречивы: по одним, это περιτραχλιον, по другим нечто в роде чалмы, тюрбана, или «завивала). как выражался покойный преосв. Порфирий Успенский . Известно, что у несториан епископы, рукоположенные от митрополитов, являлись затем к католикосу, и он совершал над ними «aks d h -šumly», чин совершения. Следующая параллель интересна (Assemani III, 2, рр. 704. 674). Из чина совершения. Из чина рукоположения католикосов. И облекает (mk h arek h , обвертывает, окружает), его [католикос] маапром ( ), и одевает (malbeš) его бируном, и вручает ему жезл. И возлагает на него на главу его (rma leh ъal rišeh) первенствующий митрополит кафиль ( ) и одевает (malbeš) его бируном, и вручает ему жезл. Замечу предварительно, что рукополагаемый в католикоса до указанного момента не имеет на себе маапра. Из сопоставления ясно, что «qap h îla» на католикосе параллелен с «таърга " на епископе.Но маапр есть, несомненно, μοφριον, и именно омофор той формы, которая употребительна в России: маапром католикос облагает – последовательными изгибами – шею (respective плечи) епископа. Естественно предполагать, что и qap h îla (или, как основательно полагает, р. 682, Ассемани, «rectins „p h aqîla“, а еще правильнее «р h aqyla»= φακιλιον) католикоса есть тоже омофор, но омофор особой формы: им не облагают постепенно шеи рукополагаемого, но, как показывают сирские выражения, поднимают над его головою и затем опускают на него, причем, очевидно, голова его продевается чрез отверстие в «факьяле». Действительно (Е.Е. Голубинский, История Русской Церкви, Москва 1881, I, 2, стр. 225), в древности был известен и омофор в виде весьма широкой ленты с прорезанным в средине её отверстием для головы, так что этот омофор свешивался спереди и сзади в виде двух нынешних епитрахилей.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

287 Mosis Choren. Hist. armen. lib. II, c. 30, pag. 135; cap. 31, p. 142; cf. Asseman. Biblioth. Oriental. Tom. II. Pars. 2. pag. 4 sq. 15 sq. 289 См. собрание древних литургий, восточных и западных, в переводе на русский язык. Отд. И. Литургия св. Григория, просветителя Армении. Предисловие, стр. 137 291 Moses Choren. lib. III. cap. 47: Beatus autem Mesrobes non parvammolestiam inter docendum ex со cepit, quod ipse cum lector tum interpres erat, neque a populo intelligi potuit, si quis forte eo absente legisset, quoniam quidem non aderat interpres, etc. Есть известие (Anonym. Vita Chrisostom. c. 113), что к этому делу, т.е. к переводу Св.Писания на армянский язык, побуждал также армян и св. Иоанн Златоуст во время своего пребывания в Кукуле; насколько достоверно это известно – сказать трудно. 292 Полагают, что и теперь из Александрии принесен был греческий экземпляр Библии, послуживший также основанием для перевода. См. N. T.graece. С. Tischendorf. Ed. VII, р. CCXXXIX. 295 Неизвестно, впрочем, с точностью, входили ли в состав этих частей и некоторые книги Н. Завета или же первый опыт перевода с еврейского текста ограничился лишь несколькими книгами В. Завета. 297 Renaudot Liturg. oriental, collect. I. p. 207: Antiquum morem fuisse, ut sectiones ex scripturis legerentur graece, sequereturque coptica interpretatio, idque factum, antequam ulla omnino apud Christianos foret arabicae linguae cognitio. Sed per universam Aegyptum antiquitus Christiani legebant sectionem graece, eamque coptice explicabant, et postea aliam, sicut nunc, legunt sectionem copticam, et eum arabice interpretantut. – Когда и где явились вообще первые арабские переводы – неизвестно; все существующие переводы, как полагают, суть дела частных лиц, одного какого-либо общепризнанного церковного перевода не существовало (N. Testamentum graece. С. Tischendorf. Ed. VII. р. CCXXXVII). 299 Ibidem; cf. Hug – Einleitung in die Schriften d. X. Testainentes, S. 421; de – Wette – Lehrbuch der historisch – kritissh. Einleitung in die kanonischen Bucher d. N. T. S. 27.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Roncaglia M. P. (1973) «Essai de bibliographic sur S. Ephrem le Syrien», PdO, 4, 343370. Samir Kh. (1973a) «Complements de bibliographic ephremienne», PdO, 4, 371391 den Biesen K. (2002) Bibliography of Ephrem the Syrian, Amsterdam. С. Творения (по порядку публикации) 1. Полные собрания сочинений Assemani S. (17321746) Sancti Patris nostri Ephraem Syri opera omnia quae exstant Graece, Syriace, Latine, in sex tomos distributa, ad MSS. Codices Vaticanos aliosque castigata, multis aucta, nova interpretatione, praefationibus, notis, variantibus lectionibus illustrata: nunc primum... e Bibliotheca Vaticana prodeunt. Syriacum textum recensuit Petrus Benedictus... notis vocalibus animavit, Latine vertit, & variorum scholiis locupletavit. (Syriacum textum recensuit post obitum Petri Benedicti... Stephanus Evodius Assemanus Archiepiscopus Apamensis, notis vocalibus animavit, Latine vertit, & variorum scholiis locupletavit.), 6 vols, Romae. Lamy T. (18821902) Sancti Ephraem Syri Hymni et Sermones, quos e codicibus Londoniensibus, Parisiensibus et Oxoniensibus edidit, Latinitate donavit, variis lectionibus instruxit, notis et prolegomenis illustravit Thomas Josephus Lamy, etc., 4 vols, Mechliniae. Mercati S. (1915) S. Ephraem Syri Opera. Textum syriacum, graecum, latinum ad fidem codicum recensuit, prolegomenis notis indicibus instruxit Sylvius Joseph Mercati. Tomus primus. Fasc. primus. Sermones in Abraham et Isaac, in Basilium Magnum, in Eliam, Romae (Monumenta Biblica et Ecclesiastica). Voskens G. (1616) Sancti Ephraem Syri... opera omnia, quotquot in insignioribus Italiae Bibliothecis, praecipue Romanis Graece inveniri potuerunt, in tres tomos digesta, nunc recens Latinitate donata, scholiisque illustrata, Interprete et Scholiaste... Gerardo Vossio. Editio tertia, priore auctior & accuratior, 3 vol., Coloniae. 2. Древние корпусы переводов 2.1 Христианско-палестинские версии: Duensing Н. (1906) Christlich-pälastinisch-aramäische Texte und Frag mente nebst einer Abhandlung über den Wert der palästinischen Septuaginta, Göttingen-Vandenhoeck-Ruprecht.

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/yu...

345 Предание это находится в некоторых турецких сочинениях но в большом ходу также и между казанскими и оренбургскими татарами. 361 Евреи как по родству своему с арабами, у которых знатнейшие роды возводят свое родословие до Измаила и Авраама, так и по близкому соседству, с незапамятных времен находились в частых сношениях, торговых и политических с племенами арабскими которые сходствовали с ними, кроме общих преданий, образом жизни, многими обычаями, напр. обрезанием, употреблением в пищу известных мяс и неупотреблением других и т. п. (Д’ Ербело. Biblioth orient, p. 212–238, 471–476). Абульфеда свидетельствует (Specim. hist. Arab. Append. dar. M. S. de Sacy p. 464), что евреи, вскоре же после смерти Моисея, во множестве поселились в Ясрибе, Хаибаре и других соседних городах. По разрушении Иерусалима Навуходоносором, множество иудеев нашло убежище в Емене, из провинции счастливой Аравии и основало там впоследствии особое царство (Asseman Biblith orient. t. 1. p. 363). В войны Тита и Ариана, положившие конец существованию еврейской республики, знатнейшие и богатейшие фамилии евреев удалились в Аравию, где, в память исторического родства, и были приняты с честию. Хитрые и ревностные к своему закону, пришельцы мало-помалу усилились, задели в городах синагоги, в пустыни воздвигли замки, стали смешиваться с арабами и, ожидая пришествия Мессии – земного царя мечтали даже основать на аравийском полуострове новое еврейское царство (Pautier Pantheon. Litter... Observat, histor. et critiq. sur le Moham... p. 472). Но эта мечта осталась пустою мечтою. – Евреи рассматриваемого времени, у которых еще до пришествия Спасителя утвердились многие расколы и ереси, и в частности аравийские евреи разделялись на несколько сект, ненавидевших одна другую и находившихся одна с другой в непрестанных распрях, вражде и борьбе и осыпавших одна другую обличениями, нередко и проклятиями. Число этих сект, по явно преувеличенному счету мухаммедан, простиралось до 71-й (Саля примечан. 103-е на гл. 6 Корана).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

94 « " Εγ τν διβολον αυτοφυ λογζομαι και αυτογνητον, κα δο ρζας οδα, πoνηρν κα αγαθν. – Der Dialog des Adamantius. Bakhyzen. p. 118. Cp. 116. 100 Serm. LV, p. 557 B: «Inexplicabile quoddam imaginantur, quod a Patre vtventium delapsum in terrae descendit ignotam prolem concepit inde Mater, natum Yiventis filium apellavit». 101 Serm. LV, p. 557 D. «Spiritum sanctum gaminas generasse puel- las. Sic euim Spiritum sanctum suis blandientem flliabus indueunt. Quae te nascendo proximo subjecuta est, mihi filiam, tibi sororem habeto... Geminas, ut modo dicebam, sorores a spiritu sancto genitas affirmant, et alteram quidem Terrae attulisse unde incestaretur; alteram vero Aquae, unde imaglnem quandam exprimeret». По-видимому, это место чрезвы- чайно трудно для перевода и для понимания. Автор латинского перевода, по словам Но (Patrol. syr. I, II, р. 504, ι), не понял этих слов. Неизвестно, говорит Но, сам то св. Ефрем понимал строки вардесанитов и сумел ли выразить их смысл... Наиболее трудное место Assemani передает, как мы уже видели, так: Quae te nascendo proxime subjecuta est. Nau исправляет эти слова по буквальному переводу так: Filia pedis tui (femoris tui?) erit mihi filia et tibi soror. Выражение «дочь твоей ноги», повидимому, ясно передает мысль под- линника. Она как раз отвечает библейскому представлению и выражению. В кн. Быт. (XXV, 26) читаем о том, что Иаков вышел из матери, держась за пяту Исава. Лично для нас непонятно в переводе Nau лишь пояснение pes – словом femur. Если femur означает верхнюю часть ног, чресла; тогда нужно поставить определение и этому слову не tui, a mei (дочь моих чресел). Hort (A Dictionary. Smith. I, р. 253) в переносном смысле так переводит: «Let her who comes after thee, позволь, пропусти ту, которая идет позади тебя». – По мнению Горта, наименование второй дочери Духа «образ воды» указывает на «идола воды» (idol of the Water), которому совершалось поклонение в соседнем с Хараном городе. По Hilgenfeld’y (S. 411 – первая дочь означает нечистую страсть первосущества; вторая – павшую Софию валент...

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

Никто не слушай меня, а сан» р. 350. 1060 Hom. 3. § 4. Георгий Алекс. пишет, что словами пастыря о Евтропии сильно оскорбились многие, обвиняя Златоустого в излишней строгости против Евтропия. Как ни странно, это обвинение, но об нем говорить и сам Златоустый, говоря о Евтропии. См. прим. 132. 1065 Феодорит Н. Е. 5, 28, 29, 31. В другом сочинении Феодорит писал о Златоусте: «и другое сродство есть у тебя с апостолами: Ты первый воздвиг алтари у Скифов-Амаксобов, и тот, который едва сходил с коня; научился преклонять колени, стал повергаться на землю; не трогавшийся слезами пленников научился оплакивать грехи свои. Твой язык победил обольщения Магов, и необразованный народ Персидский возрастил молитвенные домы, – Вавилон более не стал чуждаться истинного Богослужения». Выписка Фотия из пятой Феодоритовой книги о Златоусте. Bibl. cod. 273, р. 1548, слова Прокла смотри в прим. 136. Если сам св. Златоуст говорил (см. зам. 124), что скифы, фракиане, сарматы славят Христа: то под фракиянами он конечно разумел не греков, которые и во Фракии давно славили Христа. Кто-ж эти фракиане? Моисей Хоренский (489) говорит: «страна фракиан лежит на восток от Далмации, близ Сарматии; во Фракии пять малых областей и одна большая, та самая, где семь славянских племен, и куда переселились готфы». Слова из его географии у Неймана Gesch. d. Armenisch. Litterat. s. 53, Lpz. 1836). Присовокупляя к сему то, что болгары в 5 в. застали в Мизии славян-христиан с цареградскими священниками (Assemani Calend. 2, 190) и что в готфском переводе Свящ. Писания (т.е. немецком, сделанном Ульфилою при императоре Валенте, когда некоторые из готфов сблизились с арианством) встречаются славянские слова (хлеб – hlaif и пр.), мы понимаем, что предметом Златоустовой заботливости были фракийские славяне, покоренные готфами. В 107 и 206 письмах Златоуст ясно говорит, что посылал епископа и пресвитеров в Готфию. См. зам. 180. 1066 К 400, а не к 401 г. относим путешествие св. пастыря; потому, что а) епископы, низложенные им, восстановлены в 404 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Antioch. Ep. ad Serg. 2//CCSO. 120. P. 83). Это «единение» двух природ рассматривается как таинство, но такое таинство, к-рое совершается в определенной последовательности. Филоксен отмечал различные моменты и своего рода последовательные стадии в его осуществлении: «Слово стало плотию» (Ин 1. 14) означает непосредственно воплощение, а затем, через добавление к телу разумной души, происходит совершенное вочеловечение Слова. По свидетельству Дионисия бар Салиби , Филоксен полагал, что существование человеческого тела предшествовало душе, и утверждал, что душа Христа была сотворена лишь на 40-й день, как это бывает у всех людей ( Assemani. BO. T. 2. P. 159). По-видимому, эту идею постепенного осуществления таинства Воплощения разделял и Севир. Он писал: «У воплощенного Слова было зачатие, образование, длительное возрастание и рождение» ( Sever. Antioch. Contr. gramm. 2. 31//CSCO. 112. P. 184). Согласно Севиру, «особенность этого природного единения такова, что ипостаси находятся в сложении и совершенны без уменьшения, но отказываются продолжать индивидуальное существование так, чтобы их считали за две и чтобы они имели запечатленным на каждой из них собственное лицо, что делает невозможным соединение по чести (συνφεια κατ τιμν)» ( Idem. Ep. 15//PO. 12/2. P. 210), т. е. несторианское «относительное единение» двух природ-ипостасей. Как поясняет Филоксен, «единение», или «единство» (сир.   передает безразлично греч. νωσις и ντης), понимается в смысле строгой единственности по числу, поскольку оно производится от числа «один», а «двойственность» - от числа «два» ( Halleux. 1963. P. 385). Единство и множество - взаимоисключающие понятия: ведь «если входит число», т. е. множество, «оно расторгает единство, точно так же, как если устанавливается единство, оно исключает множество» ( Philox. Mabbug. Ep. ad monach. in Sen.//CSCO. 232. P. 53). Фраза «одна двойственная природа» (μα φσυς διπλ), которая встречается в дохалкидонской патристике, оказывается сомнительной ввиду прилагательного «двойственный», поскольку любое понятие о «двойственном Христе» должно быть отвергнуто как несторианское ( Sever.

http://pravenc.ru/text/монофизитством.ht...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010