Αιτωλας Κοσμς: “ Χριστς δν μεταδδει σθνειες, λλ ελογα κα ζω. Μσα στ γιο Ποτριο εναι Χριστς.” ν ερ Πλει Μεσολογγου τ  12 Μαρτου 2020 ριθ. Πρωτ.: 224 Π Ο Ι Μ Α Ν Τ Ο Ρ Ι Κ Η   Ε Γ Κ Υ Κ Λ Ι Ο Σ ( ΕΓΚΥΚΛΙΟΣ  ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 125) Ο  ΧΑΡΙΤΙ  ΘΕΟΥ  ΕΠΙΣΚΟΠΟΣ  ΚΑΙ  ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΗΣ   ΚΟΣΜΑΣ Πρς  τ  Χριστεπνυμον  Πλρωμα  τς  καθ’ μς  ερς  Μητροπλεως. γαπητο πατρες κα δελφο, Μ τ σντομη ατ γκκλιο ρχομαι κτκτως ν πογραμμσω δυ λθειες τς ποες, ς ρθδοξοι Χριστιανο, φελουμε λοι μας ν πιστψουμε, ν δεχθομε, ν βισουμε κα ν μολογσουμε. Τς τελευταες μρες νσκηψε μα πιδημα ποα, πως παρουσιζεται, φερε κα φρει νησυχα, ταραχ, φβο κα γωνα. πρτη λθεια εναι τι εμαστε νθρωποι δναμοι. σο κα ν λμε τι εμαστε δυνατο κα φοβοι, τρα τρομοκρατηθκαμε. Δν πρπει, μως, ν ποθαρρυνθομε, ν χσουμε τ θρρος μας, τν ερνη, τ χαρ μας. Δν εμαστε μνοι μας. Εμαστε πλσματα το Παντοκρτορος Τριαδικο Θεο. Ζομε κτω π τν προστασα Του κα τν γπη Του. κενος επε «γ μεθ’ μν εμ πσας τς μρας ως τς συντελεας τν ανων» (Ματθ. κη’, 20). Τ σκεφτμαστε ατ; λοι μας, μ πακο στς δηγες γιεινς γι τν προσωπικ μας σφλεια κα γι τν βοθεια τν δελφν, τν συνανθρπων μας, ς φσουμε κα τν αυτ μας στ χρια το Κυρου μας, μ ερνη κα γαλνη. Παρλληλα, ν προσευχμαστε ν ρη Κριος τν πιδημα ατ, ζητντας μλιστα συγγνμη γι τ πολλ μαρτματ μας. «μρτομεν, νομσαμεν» γαπητο, λυπσαμε κα προσβλαμε τν ορνιο Πατρα μας. Ο πολλς μαρτες μας δν εναι νεθυνες γι τς δοκιμασες μας. Να, γαπητο. σο κα ν φανεται περβολικ, φελουμε ν μετανοσουμε. ς ναφρουμε τρα κα τν δευτρα λθεια. Μ φορμ ατ τν πιδημα βρκαν τν εκαιρα μερικο ξυπνοι, στν πραγματικτητα θολωμνοι κα γευστοι θεας χριτος, ν καλσουν τος χριστιανος ν πομακρυνθον π τ Θεα Κοινωνα γι ν μ μεταδοθ, πως επαν, σθνεια π τν ερ λαβδα μ τν ποα κοινωνον λοι ο χριστιανο.

http://gr.pravoslavie.ru/129270.html

Επιστολ Μητροπολτου Κυθρων Σεραφεμ προς τον Πρωθυπουργ: μσκα δν χει θσιν ντς το ερο χρου. ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΙΕΡΑ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ ΚΥΘΗΡΩΝ & ΑΝΤΙΚΥΘΗΡΩΝ Τ.Κ. 801 00 Κ Υ Θ Η Ρ Α ΤΗΛ.:2736031202 & 2736038359 FAX :2736031202 ν Κυθροις τ 29 ουλου 2020 ριθ. Πρωτ.: 436 ξοχτατον κ.Κυρικον Μητσοτκην Πρωθυπουργν Μγαρον Μαξμου θνας ξοχτατε κ. Πρωθυπουργ, π τ Μ.Μ.Ε. πληροφορομεθα τι πληθνονται τ κροσματα π τν κορωνο σ ρισμνες περιοχς τς πατρδος μας π συνωστισμ κα μ τρησι τν μτρων π πολλος συνανθρπους μας. πιτροπ τν εδημνων πεξεργζεται κα θ προτενη ρισμνα μτρα περιστολς κα προλψεως τς μεταδσεως το θανατηφρου ατο ο. Κα καλς πρττει. μως, πιτρψατ μοι ν πιστσω τν προσοχν μν κα το πιτελεου τν συμβολων σας ες τ θμα τς λειτουργας τν ερν Ναν μας κα τς διεξαγωγς τς Θεας Λατρεας δι ν μ πισυμβον τ λθη το προσφτου παρελθντος, τ ποα τραυμτισαν χιλιδες ψυχς χριστιανν ρθοδξων. ρμδιος φυπουργς δλωσε τι τ περιοριστικ μτρα δν θ γενικευθον, λλ θ ληφθον ες τς περιοχς, που θ παρατηρηθ ξυνσις το προβλματος μεταδσεως το κορωνοο. Συζητεται ερως μεταξ λλων κα πιβολ τς χρσεως τς μσκας ες δημοσους χρους, που συνωστζεται λας. Κριε Πρωθυπουργ. Ο ερο Ναο τς ρθοδξου κκλησας μας δν εναι κοινο τποι, λλ ερο, καθιερωμνοι κα καθαγιασμνοι. Γι’ ατ κα πληγθησαν βαθτατα ο καρδις τν ρθοδξων Χριστιανν μ τν πρσφατη βεβλωσι το μεγαλειδους κα περιδξου ερο Ναο τς γας Σοφας Κωνσταντινουπλεως, τς Μεγλης κκλησας το Γνους μας, π τος γαρηνος. Κανες φβος μολνσεως δν πρχει οτε π τν Θεα Κοινωνα, οτε π τς ερς Εκνες κα τ για Λεψανα, οτε π τν κκλησιασμ τν πιστν. ς λβ Πολιτεα μ τν γρυπνη φροντδα σας τ πιβαλλμενα μτρα ες λους τος λλους δημοσους χρους κα ς φεθ κκλησα δσμευτη (σμφωνα μ τς πιταγς το Συντγματος τς Πολιτεας μας, ρθρον 13, παρ.2) ν ρυθμση τ το οκου της μ τν καθοδγησιν τς ερς μν Συνδου. μσκα δν χει θσιν ντς το ερο χρου.

http://gr.pravoslavie.ru/133117.html

Ст. 48. Κα τ κτ ματα κα τς πρξεις ππρασκον. Κτημ. означает основную собственность, а πρ – всякую вообще личную собственность, принадлежность. Эти слова говорят, по-видимому, уже о большем, чем милосердие, братское чувство к ближним; здесь будто бы речь идет уже о действительном общении имуществ. Но, с другой стороны, продажа имений не была произведена сразу. ππρασκον 36 , imperfect – означает продолжающее, повторяющееся действие, а неоднократно совершившееся. А отсюда может следовать, что продажа не была всеобщею и обязательною. – Κα διεμριζον..., καθτι ν τις χρεαν ε χε, и разделяли, смотря по нужде каждого. Мысль в высшей степени важная, характерная и являющаяся как бы коррективом к первой. В первой части стиха содержится указание на то, что некоторые иногда продавали свои основные владения и всякую личную собственность; во 2-й части выставляется побуждение – это нужда братьев-христиан, и цель – благочестивое желание прикрыть эту нужду. При виде вопиющей нужды ближних, некоторые из верующих христиан доходили до известного самоотвержения – продавали все, что имели. IV, 32–37 Το δ πλ θους τν πιστευσντων ν καρδ α κα ψυχ μ α κα οδ ε ς τι τν παρχ ντων ατ λεγεν διον ε ναι, λλ’ ν ατος πντα κοιν... οδ γρ νδε ς τις οπρχεν ν ατος· σοι γρ κτ τορες χωρ ων οκιν πρχον, πωλοντες φερον τς τιμς τν πιπρασκομνων, κα τ θουν παρ τος π δας τν ποστ λων· διεδ δετο δ κστ καθ τν τις χρε αν ε χεν Народу же веровавшему бе сердце и душа едина: и ни един же что от имений своих глаголаше свое быти, но бяху им вся обща... не бяше бо нищь ни един от них: елицы бо господие селом, или домовом бяху, продающе приношаху цены продаемых, и полагаху при ногах Апостол: даяшеся же коемуждо, его же аще кто требовавше. Иосиа же нареченный Варнава от Апостол..., имея село, продав принесе цену, и положи пред ногами Апостол. У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа, и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее... Не было между ними никого нуждающегося, ибо все, которые владели землями, или домами, продавая их, приносили цену проданного и полагали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. Так Осия, прозванный от апостолов Варнавою ..., у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам апостолов.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

Среди аргументов в пользу цитирования Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова в Евангелии нередко приводится Мк 10. 19: «Знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не обижай», «почитай отца твоего и мать»» (τς ντολς οδας μ φονες, μ μοιχεσς, μ κλσς, μ ψευδομαρτυρσς, μ ποστερσς, τμα τν πατρα σου κα τν μητρα). Все заповеди, процитированные Иисусом, восходят к Десяти заповедям , кроме заповеди «не обижай» (μ ποστερσς), которая не имеет явного прообраза в Пятикнижии, зато может быть соотнесена с Сир 4. 1: «Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся» (τκνον τν ζων το πτωχο μ ποστερσς κα μ παρελκσς φθαλμος πιδεες). Но и здесь совпадение одного слова не может считаться убедительным аргументом в пользу того, что Иисус Христос дополняет Десять заповедей цитатой из Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова (существенно, что у Иисуса, сына Сирахова, это предписание дается вне связи с Десятью заповедями). Возможно, Иисус Христос формулирует здесь список нравственных предписаний, опираясь на Десять заповедей, но не цитируя их дословно (тем более, что порядок следования заповедей в Мк 10. 19 отличен от последовательности Десяти заповедей, а их греческая формулировка не тождественна Септуагинте). В любом случае, даже если авторы НЗ знали и использовали Книгу премудрости Иисуса, сына Сирахова, это не говорит о том, что они чтили ее точно так же, как книги пророков или псалмы. Вторая глава Книги премудрости Соломона, повествующая о том, как нечестивые замышляли оскорбить, мучить и осудить на бесчестную смерть праведника, называвшего себя сыном Божиим, близка, с одной стороны, к текстам о страдающем рабе Господнем из Ис 53, с другой - к евангельскому повествованию о Страстях Христовых (особенно в изложении евангелиста Матфея). Из сравнения Прем 2. 17-18: «Увидим, истинны ли слова его, и испытаем, какой будет исход его; ибо если этот праведник есть сын Божий, то Бог защитит его и избавит его от руки врагов» (δωμεν ε ο λγοι ατο ληθες κα πειρσωμεν τ ν κβσει ατο ε γρ στιν δκαιος υς θεο ντιλμψεται ατο κα σεται ατν κ χειρς νθεστηκτων) и Мф 27. 43: «...уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: «Я Божий Сын»» (πποιθεν π τν θεν υσσθω νν ε θλει ατν επεν γρ τι θεο εμι υς) можно сделать вывод о влиянии Книги премудрости Соломона на Евангелие от Матфея. Предлагаются и др. сближения НЗ с Книгой премудрости Соломона, напр. Прем 13. 1-5 и Рим 1. 19-20. Однако эти сближения и сравнения не могут быть признаны до конца убедительными.

http://pravenc.ru/text/1470227.html

Мы же, получив от Господа и чин, и заповедь такую, обязаны убеждать тех, кто заблуждается по неведению. [Еретики] же, видя, что обманутые ими хотят покаяться, захватывают наиболее доверчивых из них тем, что непрестанно говорят: «Если Мелхиседек по природе не Бог, мы не согрешим, делая человека богом, ведь написано: „Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы [ Пс.81:6 ]“». Они не ведают, что такая двусмысленность делает явной непрочность их веры во Христа. Они, таким образом, и почитают Господа за равного всем людям, а не за Того, Кто Он есть: Спасителя, Бога и Владыку; и вводят служение твари вместо Творца. Так извиваясь подобно змее, они обвиваются вокруг тех, кто хочет от них убежать. И нам, кто имеет заповедь: «будьте мудры, как змии» [ Мф.10:16 ], необходимо подражать их хитрости и разрушать объятия [еретиков] неожиданными умозаключениями. Скажем подобно [им]: если бы и был Мелхиседек Богом, мы бы не согрешили, называя и считая его только человеком. Ведь написано, что нет другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись, кроме Господа Иисуса Христа [ср. Деян.4:12 ], полноты «Наполняющего всё во всём» [ Еф.1:23 ]. Пусть послушают они апостола, который призывает не принимать тех, кто возвещает другое благовестие: «Ибо если бы кто, придя, начал проповедовать другого Иисуса, которого мы не проповедовали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, – то вы были бы очень снисходительны к тому» [ 2Кор.11:4 ]. Ведь если этим налагается печать на Благовестие, что остаётся тем, кто вводит ереси и тем, которые им верят? λλ τ φασι πρς μς; Но что они говорят? Πς ον πντες διδσκουσιν ν τας κκλησαις καθπερ κα σ δε σμερον; «Повсюду ли в церквях учат, как и ты здесь сегодня?» Γντωσαν δ τι πντες ο διδσκοντες τ τν ποστλων ς τλεια βεβαιοσιν, οδες δ καινοτομε ς μηδπω κεκηρυγμνα καθπερ κενοι ποιοσιν· ε δ κα ποτ τις πλανηθες κουσως φοραθ, πντως πιτιμηθες πιστρφει, τ ψεδος αρετισμενος, μετ τν ξω λογισθσεται, περ εκς κα ν τοτοις παθεν. Κα ν τοτ δ στι δοκιμσαι τν φροσνην ατν, ς πσης αρσεως πονηρτεροι τυγχνουσιν. φορισθντες γρ π τν γων πισκπων κα ναθεματισθντες, που γνοονται κα κοινωνοσι λθρα κα συνγονται, τουτστιν προειρκαμεν, τι κα τ μυστριον το Χριστο κα τν οκονομαν ετελζουσιν. Ο μνον δ τοτο, λλ’ ε κα ποτε δι τς πιπλστου ελαβεας πιστοποισαι αυτος δυνηθσι παρ’ πισκποις περιοδευτας, εθως τος ντως πιστος κα ρθοδξους διαβλλουσι λαθραως ς κακφρονας κα μισεσθαι δικεσθαι παρασκευζουσιν. λλ’ πιστμενος τος λογισμος τν νθρπων περιτρπει ατν τν πανουργαν· κα φανεροποισας ατος «ες βθρον ν εργσαντο» παραχωρε μπεσεν, κατ τ γεγραμμνον.

http://azbyka.ru/otechnik/Mark_Podvizhni...

Добавления B и E, содержащие текст царских указов, составленных Аманом и Мардохеем (и потому противоположных по смыслу), во многом сходны, поэтому их нередко рассматривают совместно (см., напр.: Ibid. P. 383-386). Оба они развивают сюжет канонической Е. к., при этом добавление Е акцентирует внимание и на богословском аспекте происходящих событий. Про иудеев, к-рых Аман хотел погубить, сказано, что царь нашел их «не зловредными, а живущими по справедливейшим законам, сынами Вышнего, величайшего живого Бога (υος το ψστου μεϒστου ζντος θεο), даровавшего нам и предкам нашим царство...». То, что случилось с Аманом, трактуется как наказание Божие, постигшее его за попытку оклеветать перед царем иудеев: «...он, совершивший это, при воротах Сузских повешен (πρς τας Σοσων πλαις σταυρσθαι) со всем домом, по воле владычествующего над всем Бога (το τ πντα πικρατοντος θεο), воздавшего ему скоро достойный суд». Не только судьба Амана, но и спасение иудеев было совершено по воле Божией: «Ибо владычествующий над всем Бог и вместо погибели избранного рода устроил им такую радость». В тексте указа Артаксеркса присутствуют слова, по-видимому принадлежащие Мардохею и адресованные иудеям, о праздновании Пурима: «И вы в числе именитых праздников ваших проводите сей знаменитый день (πσημον μραν) со всем весельем, дабы и ныне и после памятно было спасение...» Добавление С, содержащее текст молитв Мардохея и Есфири, «имеет двоякое влияние... оно усиливает драматизм истории, делая Мардохея и Есфирь более реальными персонажами и выделяет религиозную составляющую греческого текста Книги Есфирь, позволяя его автору дать полное выражение своим богословским взглядам» (Ibid. P. 391). О Боге Израиля говорится, что Он является Вседержителем (πντων κρατν, букв.- Содержащий все), Праведным (δκαιος ε, κριε), Создателем неба и земли (τι σ ποησας τν ορανν κα τν ϒν), единым Богом, Царем избранного народа (Κρι μου βασιλες μν, σ ε μνος), Царем богов и Владыкой всякого начальства (θλψεως μν κα μ θρσυνον, βασιλε τν θεν κα πσης ρχς πικρατν).

http://pravenc.ru/text/190265.html

Его слушайте! Во время сего гласа остался Иисус один. е. Страх и ободрение учеников, конец славного преображения. И услышав ученики, пали на лица свои, и очень испугались Но Иисус приступив, прикоснулся к ним, и сказал: встаньте и не бойтесь. Возведши же (Апостолы) очи свои, И тотчас взглянув (περιβλεψμενοι), они уже никого не увидели, кроме (Мф. ε μ, Мк. λλ) одного Иисуса. с собою. ж. Запрещение сказывать о сем событии, до воскресения Христова. Когда же они сходили с горы, приказал (Мф. νετελατο, Мк. διεστελατο) им Иисус, чтобы никому не рассказывали, что видели, – говоря: никому не сказывайте видения, – пока (Мф. ως ο, Мк. ε μ ταν) Сын человеческий не воскреснет из мертвых. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. 2. Ответ на вопрос о пришествии Илии. а. Недоумение учеников о значении слова: воскреснет из мертвых. И остановились они на сем слове, и спрашивали друг друга: что значит, воскреснуть из мертвых? б. Вопрошение Господа о пришествии Илии прежде открытия славного царствия Христова. И спросили (Мф. πηρτησαν, Мк. πηρτων) Его ученики Его, говоря: [что (τι)] как же (τ ον,=что же это) книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? в. Решение вопроса. сказал им в ответ: правда, Илии должно придти прежде, и устроить (Мф. ρχεται κα ποκαταστσει, Мк. λθν ποκαθιστ) все; и как писано о Сыне человеческом, надобно, чтоб Он много пострадал и был уничижен. Я говорю вам, что уже пришел (λθε) приходил (λλυθε), и не узнали его, но поступили (ποησαν) с ним (Мф. ν ατ, Мк. ατ), как (σα) хотели, – так как писано о нем: так и Сын человеческий пострадает от них. г. Илиею назван Иоанн Креститель. Тогда ученики поняли, что Он говорил им о Иоанне крестителе. 1. Ученики не смогли исцелить бесноватого. а. Сшествие с горы Фавора; спор книжников с учениками. В следующий (после преображения Господня) день, когда они (Иисус Христос с Петром, Иаковом и Иоанном) сошли с горы (по преданию – Фавора), пришедши к (прочим) ученикам, увидел (Господь) множество народа около них, и книжников спорящих с ними.

http://azbyka.ru/otechnik/Vitalij_Grechu...

Разделы портала «Азбука веры» О 3летней епитимии для господ, заставивших своих рабов отречься вместо них. Свободные же пусть будут испытаны в покаянии в течение 3х лет – как из-за своего лицемерия, так и из-за того, что принудили сорабов принести жертвы, ибо они преслушали апостола, который хочет, чтобы господа поступали с рабами так: Умеряя строгость, зная, что и над нами и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия ( Еф.6:9 ). Если же у всех нас один нелицеприятный Господь, поскольку всё и во всем Христос, в варварах и скифах, рабах и свободных (см. Кол.3:11 ), то привлекшие к идолослужению собратьев по рабству должны рассмотреть то, что они сделали, возжелав спасти свои собственные души, тогда как и их собратья в рабстве могли избежать жертвоприношения, если бы им оказали должное и справедливое, о чем опять говорит апостол (см. Кол.4:1 ). Ο δ ελεθεροι, ν τρισν τεσιν ξετασθσονται ν μετανο, κα ς ποκρινμενοι κα ς καταναγκσαντες τος μοδολους θσαι, τε δ παρακοσαντες, το ποστλου, τ ατ θλοντος ποιεν τος δεσπτας τος δολοις, νιντας τν πειλν, εδτας, φησν, τι κα μν κα ατν Κρις στιν ν ορανος κα προσωποληψα παρ ατ οκ στιν. Ε δ να Κριον χομεν πντες προσωπληπτον, πε κα πντα κα ν πσιν στιν Χριστς, ν τε βαρβροις κα Σκθαις, δολοις κα λευθροις, σκοπεν φελουσιν κατειργσαντο, θελσαντες τν ψυχν αυτν σσαι, τος δ συνδολους αυτν λκσαντες π εδωλολατραν, δυναμνους κα ατος κφυγεν, ε τ δκαιον κα τν στητα σαν ατος παρασχντες, ς πλιν πστολος λγει. Толкования Зонара . А свободных, то есть господ тех рабов, которые были принуждены принести жертву, подвергает епитимии на трехлетие, как за то, что они притворно показали, что принесли жертву и, по-видимому, совершенно преклонились, так и за то, что принудили принести жертву своих сорабов, преслушав Апостола, повелевающего послабляти рабам прещение ( Еф.6:9 ), так как и господа суть рабы Господу и сорабы своим слугам: сами они позаботились спасти свою душу, а сорабов вовлекли в идолослужение, между тем как они могли избежать этого.

http://azbyka.ru/pravo/petra-aleksandrij...

Мф.24:42 .  Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. (Ср. Мк.13:33, 35 .) «В который час» ( πο ρ) в русском нужно заменить выражением «в который день» ( πο μρ), потому что последнее чтение следует считать более вероятным. Стих есть правильный и логический вывод из только что сказанного, где речь была о неожиданности парусии. Этот вывод имеет практический характер и является увещанием к бодрствованию. Порядок и ход мыслей совершенно естественен и делается еще естественнее при рассмотрении дальнейшей речи. Поэтому напрасно замечают, что в речи Христа, как она изложена у Матфея, «запутанность», и здесь находится ясная основа для интерполяции. Мф.24:43 .  Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. (Ср. Лк.12:39 – в другой связи.) Как в русском, так и в Вульгате перевод «бодрствовал бы» (vigilaret) неточен. В подлиннике аорист γρηγρησεν ν значит «проснулся бы». Подобная же мысль выражается и в других местах Нового Завета ( 2Пет.3:10 ; 1Фес.5:2, 4 ; Откр.3:3, 16:15 ). Мф.24:44 .  Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. Ср. Лк.12:40 – почти буквально схоже, с перестановкой, только τι ο δοκετε ρ ­­ τι ρ ο δοκετε и с опущением начального di toato. Предыдущий пример (стих 43) указывает на предположительный случай обыкновенного воровства и грабежей, о которых обыкновенно хозяин дома заранее не знает. В разбираемом стихе предположительная речь изменяется в положительную и смысл ее таков: не будьте похожи на хозяина дома, который не знает, когда придет к нему вор. Вы также не знаете, когда придет Сын Человеческий, но постоянно бодрствуйте, потому что это всегда и неожиданно может быть. Мф.24:45 .  Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? (Ср. Лк.12:42 – с некоторыми изменениями.) У Матфея δολος – «раб», у Луки οκονμος – эконом (в русском переводе – «домоправитель»). Последнее выражение, может быть, точнее, но оно встречается только у Луки ( Лк.12:42, 16:1, 8 ), а не у других евангелистов. Разницы в смысле нет, потому что и экономы обыкновенно избирались из рабов. Выражение относится не только к ученикам (что особенно видно из дальнейшей речи в 25-й главе), и не говорится, что только они одни должны вести себя правильно, быть верными и благоразумными рабами, а вообще ко всем людям. Τς здесь не есть ε τις. Вопрос служит продолжением и, так сказать, детальным разъяснением предыдущей речи.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Познавшие Христа, находятся уже не под законом, а под благодатью 1061 . Они теперь обладают теми благами, которых надеялись достигнуть через закон, до Христа. Святость, которую они искали 1062 и которая им дана, является теперь осуществлением, вложенного в человеческую природу, нравственного идеала, во всей возможной его полноте, претворением этого идеала святости в свою вторую природу, а греха – в полное небытие, чем и достигается завершение нравственного самовоспитания человека. Отсюда, по Апостолу: Ст. 9–10. εδς τοτο τι δικα νμος ο κεται 1063 νμοις δ κα νυποτκτοις σεβσι κα μαρτωλος νοσοις κα βεβλοις πατρολαις κα μητρολαις νδροφνοις πρνοις ρσενοκοταις νδραποδιστας ψεσταις πιρκοις κα ε τι τερον τ γιαινοσ διδασκαλ ντκειται… – зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц, для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников), лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению… (от – быть праведным, точным, истинным; это слово сходно с , – тереть, толочь и с – быть чистым, прозрачным), означает праведный, справедливый, правый. Судя по сродству этого слова с другими, сейчас указанными, и, особенно, с (, чистый, светлый), можно думать, что Евреи, через , выражали понятие о человеке, который исполнил, усвоил (как бы, растер, истолок) все требования нравственного и юридического закона, через что и стал человеком тонким, все понимающим, который все легко усвояет 1064 . Такого человека легко назвать чистым, светлым. Указанное значение переводчики Св. Писания усваивали и слову δικαος. Это видно из того, что через δικαος они иногда переводили (от – ходить прямо), что означает ходящий прямо, т. е. нисколько не уклоняющийся от требований закона, точно, вполне, исполняющий его. Через δικαος же, иногда, переводили и (от – крепить, поддерживать, воспитывать, – в нравственном смысле оправдываться, оказаться верным), что означает прочность, правдивость, (устойчивость, твердость в законе), истину.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Polyanski...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010