О происхождении книги пророка Варуха даются, по-видимому, ясные сведения в самой книге. Автор отождествляет себя с сотрудником и писцом Иеремии, Варухом, сыном Нирии (Вар.1­­ Иер.32:12). Но еще митр. Филарет сомневался в тождественности этих лиц и справедливости делаемого автором указания по несходству обстоятельств их жизни. Варух — писец Иеремии был уведен вместе с Иеремией в плен в Египет иудеями после разрушения Иерусалима Навуходоносором (Иер.43:6), а Варух — автор рассматриваемой книги уводится в плен в Вавилон еще с Иехонией (Вар.1:1—10), лет за 11 до разрушения Иерусалима. К сему присоединяется у исследователей не малое число исторических погрешностей в книге, невозможное у писателя — современника событий, каковым был Варух — писец Иеремии. А потому ныне некатолические богословы отвергают происхождение книги от пророка Варуха. Очень многими признается несомненным знакомство автора с книгой пророка Иеремии по переводу LXX толковников (Вар.1­­ Иер.24:1; Вар.2­­ Иер.42(у LXX: 49:18). Вар.2:23-Иер.33 (у LXX: 40 гл.), 10—11. Вар.2­­ Иер.36 (у LXX: 43), 30 и мн. др. Подобное же знакомство с греческим текстом и книги Даниила заметно (Вар.1:15—18 ­­ Дан.9:7, 8, 10; Вар.1­­ Дан.9:11, 14; Вар.2:1—2 ­­ Дан.9:12—13 и т. д.), а равно и Второзакония и вообще Пятикнижия (Вар.2­­ Втор.28:13; Вар.2­­ Втор.28:62; Вар.2­­ Втор.9:6, 13; Исх.33:3), Исайи и Захарии. Отсюда естественен, хотя и не единогласно еще всеми признаваемый, вывод, что книга Варуха написана на греческом языке, египетским иудеем для утверждения египетских иудеев в отечественной религии. Писатель жил, по мнению этих ученых и митр. Филарета, при Птолемее Филадельфе или Лаге. За греческое происхождение книги говорит отсутствие книги в еврейском или арамейском тексте. Еще Иероним, имевший в руках еврейско-арамейские, ныне утраченные, оригиналы некоторых книг (Товита, Иудифи, 1 Мак., Сираха), положительно говорит, что книга Варуха у евреев не имеется и не читается (Praef. in Ieremiam). Епифаний Кипрский также говорит, что этой книги у евреев нет (De pond. et mens. 5). Древние переводы этой книги: латинский, до-Иеронимовский и, что особенно важно, сирийский Пешито составлены несомненно с известного ныне греческого текста книги. Очевидно, в древней христианской Церкви иной оригинал, кроме греческого, не был известен. Значительное гебраизирование существующего греческого текста книги объясняется еврейским происхождением и образованием автора. С другой стороны, особенно во второй части книги (Вар.3:9—5:9) несомненны признаки красоты и изящества, свойственные лишь греческому оригиналу, а не переводу, а также некоторые характерные выражения. Некоторые выражения (напр., μυθλογοι — 3:23; γιγαντε — 3:26; δαιμνια — 4:7 и т. п.) доказывают египетское происхождение автора-еллиниста и знакомство его с иудейско-александрийской философией и ее терминологией.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

   Из ничего (лат.). См. 2 Мак. 7:28.    Synodal Tome of 1351; PG 151:722в.    Воспламенение соединившихся свойств (лат.).    Свод законов (лат.). Кодекс Юстиниана, содержавший гражданские законы, именовался, например, «Корпус юрис цивилис».    Задним числом (лат.).    Кодекс канонов африканских церквей (лат.).    De Vita Constantini, 4, 24; PG 20:1172AB.    Codex Justinianus I, 3, 41; английский текст см. в кн.: P.R. Coleman-Norton, Roman State and Christian Church, HI (London: SPCK, 1966), No. 579, P. 1017.    Novella 131, 1.    Вместо закона (лат.), (т. е. вводится новый закон — «Новелла»).    Balsamon, Commentary on Nomocanon, I, 2; PG 104:981c.    То, что под рукой; пособие (греч.); Эклога — избранное (греч.).    Там же.    См. его комментарии к 58-му канону Собора в Лаодикии и к 59-му канону Пято-Шестого Собора. Эти каноны запрещали совершение церковных таинств в частных домах, но были аннулированы «Новеллой 4» Льва VI; Les novelles    Constantine Porphyrogenetos, De ceremoniis, II. 14; PG 112:1044A; Symeon of Thessalonica, De sacris ordinibus; PG 155:44UD.    Все тексты во французском переводе в кн.: J. Darrouzes, Documents inedils d " ecclesiologie byzantine (Paris: Institut francais d " etudes Byzantines, 1966).    R. Guilland, «Correspondence inedite d " Athanase, patriarche de Constantinopie,» Melanges Diehl 1 (Paris, 1930), p. 131—140; M. Banescu, «Le patriarche Athanase I et Andronic II», Academic roumaine. Bulletin de la section histonque 23 (1942), 1—28.    Synodikon, ed. J. Gouillard, II, 103.    Осуждение памяти (лат.).    Об арсенитах см. И.Троицкий. Арсений и арсениты. — СПб., 1874; репринт, переизд.: London: Variorum, 1973 (с введением и обновленной библиографией И.Мейендорфа).    Episkopos — надзиратель (греч.).    Basil of Caesarea, Ер. ad Amphilochium; PG 32:669в.    Nicholas Mystikos, Ep. 32 (к папе), ed. A. Mai, Spicilegium Romanum 10 (1844), 300; PG 111:213A.    От греч. глагола «хорео» — уходить, уступать место.    Eulogius, цитируется в кн.: Photius in Library, 227; ed. R. Henry (Paris: Belles Lettres, 1965), 4:112.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Но для правильной оценки обсуждаемого вопроса необходимо прежде всего убедиться в том, что социализм действительно непосредственно и глубоко затрагивает начала христианства, сталкивается с ними и самонадеянно угрожает им. Необходимо выяснить это потому, что в течение долгого времени и даже поныне многие, особенно в среде народной, рабочей, разумеют под социализмом явление и учение только экономическое и политическое 1 . Ошибочный взгляд этот, по тактическим соображениям, на западе и у нас, по мере надобности, поддерживается самими агитаторами социализма в их, так сказать, официозных заявлениях. Сам Энгельс под конец жизни оставил следующее признание по этому поводу: „Маркс и я отчасти виноваты в том, что молодые мыслители иногда придают экономической стороне большее значение, чем она имеет в действителности» 2 . Как бы то ни было, этой тактики продолжают придерживатся и поныне: „Цель социал-демократии, – говорят Бебель 3 и Каутский 4 , – в экономическом равенстве, в превращении государства в единственную, хозяйственную единицу». Обычный противник Каутского, Бернштейн в данном случае сходится с ним, подтверждая, что цель социализма в расширении народных прав и в улучшении материального положения рабочего класса 5 , «в устранении капиталистического строя» 6 и «в переустройстве общества путем демократической и хозяйственной реформы» 7 . В «Тезисах о социализме» 8 , предназначенных именно для успокоения «широких кругов» 9 , Штерн заверяет, что социализм касается исключительно народного хозяйства, оставляя в стороне общее миросозерцание и религиозные верования. „Это экономическая наука, а не метафизическое мировоззрение“,– поясняют американцы Мак-Грэди и Геджертпи 10 , и «религия имеет так же мало общего с социализмом, как с мясом и хлебом». Но если и такова ближайшая цель социализма, ею отнюдь не ограничиваются вообще его цели. Это подтверждается даже официальными программами социалистических партий. Эрфуртская мечтает не об одном «материальном высшем благосостоянии», но и о «всестороннем, гармоническом усовершенствовании», сообразно с чем предъявляет требования, имеющие целью существенные перемены в семейной жизни, воспитании и религии. Программа Швейцарской Социал-демократической Партии в самом экономическом перевороте видит лишь «основу, на почве которой личность получит возможность к свободному и гармоническому развитию, а весь народ – к высшим степеням культурности» 11 . Программа Австрийской С.-Д. Рабочей Партии (1891 года) толкует не об одном политическом и экономическом освобождении, но и «о свержении целей духовного убожества и всякой опеки, государственной и церковной» 12 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Kozhe...

К лицевой стороне оклада на серебряной цепочке прикреплен серебряный крест, принадлежавший, согласно надписи, выполненной грузинским поздним письмом мхедрули, некой Анне. Кондаков сравнивает это Четвероевангелие с другим пергаменным Четвероевангелием (1030) из ц. Саване (близ Сачхере, Имерети), переписанным Мелхиседеком, сыном Самсона, по распоряжению Мераба Калмахели «в моление» за него, его супругу Елену и за детей Ростома и Елисавету ( Бакрадзе. 1880. С. 49; Кондаков. 1890. С. 150-151; Марр. Дневник. 1911. С. 189-201; Менабде. Очаги. 1962. Т. 1. Вып. 1. С. 444). Ист.: Inscriptions géorgiennes et autres, recueillies par le Pére Ners è s Sargisian et expliqueés par M. Brosset. St.-Pb., 1864. (Mémoires de l " Académie Impèriale des sciences de St.-Pèterbourg. Sér. 7; Vol. 8. N 10); Бакрадзе Д. Археол. путешествие по Гурии и Адчаре. СПб., 1878; он же. Об археол. поездке, совершенной в 1879 г. по поручению Академии наук, в Чорохский бассейн, в Батум, Артвин и Артанудж//ЗИАН. 1880. Т. 37. Отд. 1. С. 47-50; он же. Записки о Батумской обл.//Изв. Кавказского отдела ИРГО. 1879-1881. Т. 6. Отд. 1. С. 153-167; он же. Ист.-этногр. очерк Карсской обл.//Там же. 1882-1883. Т. 7. С. 193-202; Кондаков Н. П. Опись памятников древности в некоторых храмах и мон-рях Грузии/Груз. надписи прочтены и истолкованы: Д. Бакрадзе. СПб., 1890; Павлинов А. М. Экспедиция на Кавказ 1888 г.//МАК. 1893. Вып. 3. С. 1-105. Табл. 23-47; Жордания. Хроники. 1897. Т. 2: 1213-1700 гг. С. 452, 465, 506; Георгий Мерчуле. Житие Григола Ханцтели (кименная ред.)/Груз. текст, введ., изд., пер.: Н. Марр. СПб., 1911. (ТРАГФ; 7); он же. То же (изм. загл.: Труд и деятельность жизни святого и блаженного отца нашего Григория архимандрита, строителя Ханцты и Шатберди и вместе с ним память многих отцов блаженных)//ПДГАЛ. 1963. Т. 1: V-X вв. С. 248-319; он же. То же//Древнегруз. лит-ра, V-XVIII вв./Сост.: Л. Менабде; пер. на рус. яз.: Н. Я. Марр. Тбилиси, 1982. С. 107-204; он же. То же (Труд и подвижничество достойного жития святого и блаженного отца нашего Григола, архимандрита Хандзтийского и Шатбердского строителя, и с ним поминовение многих отцов блаженных)/Пер.

http://pravenc.ru/text/1237983.html

  1 Анайдарда, иудей болорыны артыгы незинде, ол эмезе томдошто кандый туза бар? 2 Ончо артык. Элде озо неде дезе, олорго Кудайды сзи 3 Олорды кезиги чындык эмес болзо, не? Мынызы Кудайды чындыгын болор бо? 4 туру! Кудай чындык, кандый ла кижи – тгнчи, бичилгениле: «Ончо сстриде Сен акту болоры, алары». 5 чын эмес эдип турганыс Кудайды чынын иле эдип турган болзо, не деерибис? Ол биске чугулын ийип, чын эмес эдип турган болор бо? (Мыны улусты шгени чилеп айдадым.) 6 туру! Ол чындык эмес болзо, бу телекейди улузын канайып 7 мени меке-тгним Кудайды чындыгын там иле эдип, Ого мак экелип турган болзо, мени кинчектни чилеп не учун 8 Айса, боло берзин деп, эдерис пе? Анайда бисти кезик улус бого редип деп бурулайдылар. Андый улус турары 9 Анайдарда, не деерибис? Бис склрине артык айалгада ба? Эмеш те эмес. Иудейлерди де, еллиндерди де, ончозын кинчек бийлеп деп кргскенибис, 10 бичилгениле: «Бир де акту кижи бир де. 11 Аайлап турган кижи кем де Кудайды бедиребейт. 12 Ончозы аскан, ончозы эш-немеге Кем де этпейт, кем де, бир де кижи. 13 Олорды сстри лм ле чириш экелет. Тилдериле тгндеп эриндеринде – короны. 14 Оосторы ачу сстрл, каргышла толо. 15 Буттары кан тгрг 16 бускала ла артырып 17 Амырды билгилебес. 18 Кудайда айабай 19 ого багып турган улуска айдып турганын бис билерис. Анайып айдар неме табылбай, бастыра телекейди улузы Кудайды алдында бурулу боло берет. 20 некеп турганын эткениле Кудайды алдында кем де актанып болбос. ажыра кинчек ачылат ине.   эмес, Кудайга бткенисле аргадаларыс   21 эмди камаан акту болор Кудай улуска кргзип берген. Ол керегинде ла керелейт. 22 Кудай дезе Иисус Христоско бткени ажыра бдп турган ончо улусты Бойыны алдында акту эдет. Мында башказы 23 нени учун дезе, ончо улус кинчек эдип, Кудайды магын керексинип 24 Ончозы Кудайды тегинге акталадылар, нени учун дезе олорды Иисус Христос садып алган. 25 Улус Ого бткени ажыра Оны каныны шылтузында кинчектери ташталып, быйан алзын деп, Кудай Оны тайылгага учурлаган. Бойыны чындыгын кргзерге, Оны анайда эткени ол. Башкыда эдилген кинчектерге этпей, 26 эмдиги де йд Бойыны чындыгын кргзерге, чындык болорго ло Иисуска бдп турган улусты акту эдерге, Ол чыдашкан.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Наиболее надежным аргументом в пользу палестинского происхождения автора И. п. является использование им древнеевр. текста Писания. Нередко утверждалось, что в основе скрытых цитат из ВЗ в И. п. лежит текст Септуагинты ( Bauckham. 1992. P. 1099; Webb. 2010. C. 381). Из-за отсутствия прямых цитат проверка этого суждения затруднена, однако осмысление автором И. п. библейских сюжетов говорит скорее о наличии у него текста, близкого к масоретскому. Можно провести четкую параллель между Иуд 12 и Притч 25. 14, обращает на себя внимание и лексическое сходство между фразой И. п. и текстом Септуагинты (νεφλαι/ν , φη, νεμοι). Однако это сходство затрагивает базовую лексику древнегреч. языка, т. е., работая с древнеевр. текстом, автор не мог бы по-другому выразить эти понятия. В то же время по содержанию Иуд 12 ближе к масоретской версии Притч 25. 14: «Облако и ветер без дождя - человек, который ложно похваляется своими дарованиями» (ср. в Септуагинте: «Как ветры и облака и сильные дожди - таковы ложно похваляющиеся дарованиями»). Образ безводных облаков имеет принципиальное значение в контексте Иуд 12, поэтому обращение к древнеевр. тексту в качестве источника аллюзии в данном случае бесспорно. Аналогична ситуация со ст. 13, отсылающим к Ис 57. 20. Текст И. п. ближе к древнеевр. версии («А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь»), чем к Септуагинте («беззаконники - как [волны,] бушующие и не способные успокоиться»). При бесспорности обращения автора к древнеевр. тексту следует отметить, что Септуагинта все же входила в круг чтения автора, ибо из нее заимствуется несколько редких слов (πταιστος - неспотыкающийся (3 Мак 6. 39); γογγυστς - ропщущий (ср. γογγυσμς - Исх 16. 7-9, 12; Прем 1. 10)). В качестве 2-го аргумента обычно указывают на параллели с раввинистическими экзегетическими методами (напр., композиционная организация по принципу мидраша, особые вводные формулы для толкований), однако эти параллели носят самый общий характер.

http://pravenc.ru/text/1237785.html

6:8 . В древней литературе обычно «пища и одежда» считаются насущными нуждами, даже для киников и беднейших слоев населения (киники и большинство крестьян довольствовались одной сменой верхнейодежды). О «довольстве» см. в коммент. к 6и Флп. 4:11 . 6:9 . Американцы, принадлежащие к среднему классу, рассматривают понятие «богатый» иначе, чем первые читатели Павла. В условиях бедности большей части людей в древнем Средиземноморье люди среднего класса Северной Америки считались бы «богатыми». Как и многие писатели своего времени, Павел обращается к тем, кто стремится к накоплению богатства (ср.: Прит. 28:20 ), а не к тем, кто получил большое состояние по наследству или заработал его собственным трудом (6:17). 6:10. Павел цитирует здесь хорошо известную древнюю пословицу, которая гласит, что корыстолюбие лежит в основе многих зол. Эта идея была даже более общей, чем сама ее формулировка, но данная сентенция была взята на вооружение философами и их последователями. 6:11–16 Избегать порочной жизни В отличие от корыстных проповедников (6:3–10), Тимофей должен стремиться к праведности. 6:11. Моралисты часто призывали читателей избегать порочной жизни. Древние хетты (библ. хеттеи) использовали выражение «человек Божий» для описания религиозных личностей, а в Ветхом Завете оноотносится к людям, которых Бог избрал быть «устами». Термин «человек Божий» редко встречается в более поздней еврейской литературе, вероятно, потому, что его употребление ограничено рамками Ветхого Завета. 6:12. Греко-римские моралисты часто описывали нравственную борьбу, используя метафоры военных действий; под их влиянием это стало свойственно и еврейским текстам (см., напр.: 4 Мак., где речь идет о мученичестве). В греческом языке здесь использован не военный образ: речь идет о спортивных соревнованиях борцов или атлетов (моралисты тоже используют этот образ метафорически). 6:13. Обращение к свидетельству богов рассматривалось как наиболее убедительное и важное. 6:14. Выражение «чисто и не укоризненно» (в других переводах – «без пятна и порока», NASB) может указывать на чистоту и непорочность жертвы, приносимой Богу (напр.: Лев. 1:3,10; 3:1,6; 4:3,23,32 ); это образ совершенства. «Не укоризненно», без порока – см. коммент. к 3:2. Слово «явление» иногда в греческом языке использовалось для описания явления богов, но этим термином иудеи описывали и откровения Бога в конце времен.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kult...

Учение о творении мира из ничего (ex nihilo), также содержащееся в первом стихе Книги Бытия, служит ещё одним примером знаний о тайнах мироздания, которые даёт нам Священное Писание на тысячи лет раньше науки. О творении из ничего говорится и во Второй Книге Маккавейской: «Умоляю тебя, дитя мое, посмотри на небо и землю и, видя всё, что на них, познай, что всё сотворил Бог из ничего, и что так произошел и род человеческий» (2 Мак. 7:28). Так же понимали творение отцы ранней Церкви. Священномученик Ириней Лионский (2-3 век) учит: «Между тем как люди могут делать что-либо не из ничего, но из подлежащей материи, Бог особенно превосходит людей тем, что Он Сам призвал в бытие материю Своего создания, которая прежде не существовала» Согласно с этим пишет раннехристианский теолог Тертуллиан (II–III век): «Что мы почитаем, есть Бог единый. Он всю вселенную со всем богатством элементов, тел и духов произвел из ничего словом, которым повелел, разумом, которым устроил порядок, силою, которою все мог, для украшения своего величия. Поэтому греки назвали мир κσμος, украшение» Примечательно, что наука только сейчас приходит к пониманию возникновения Вселенной в буквальном смысле из «ничего». Всё больше фактов подтверждают гипотезу Вселенной с нулевой массой (или нулевой энергией, что одно и то же в связи с эквивалентностью массы и энергии, Е=mc 2 ), согласно которой «положительная» масса всех звёзд, планет, частиц и излучений равна «отрицательной» массе гравитационного поля (порядка 10 50 тонн в соответствии с Е=mc 2 ) 16]. Исследования с помощью космического аппарата WMAP (Wilkinson Microwave Anisotropy Probe) в 2001–2009 позволили заключить, что «положительная» и «отрицательная» массы равны с точностью до ошибки измерения в 2% По мнению физиков, Вселенная именно с такими параметрами могла возникнуть из «ничего» В понимании этого наука очень близко подошла к Божественному Откровению (Быт. 1:1), однако ответ на вопрос о том, как произошла Вселенная, остаётся и, вероятно, навсегда останется за границей научной компетентности.

http://bogoslov.ru/article/3734243

86 S.Grzybek, Metodologia teologii biblijnej , RBL 38 (1985) 2, с. 99. 87 Мф 14, 22-31 . Другие инсценировки могут основываться на повествовании об исцелении прокаженного ( Мк 1, 40-45 ), встрече Иисуса с Закхеем ( Лк 19, 1-6 ), исцелении хромого ( Ин 5, 1-9 ), беседе с богатым юношей ( Мк 10, 17-22 ), свадьбе в Канне Галилейской ( Ин 2, 1-11 ). 88 R.Kollmann, Bibliodrama w doswiadczeniu i badaniach naukowych , w: Katechizacja roznymi metodami , red. M.Majewski, Krakow 1994, s. 33–54; R.Jaworski, Spotkac sie , Plock 1993, c. 75–82. – Здесь приводятся указания для инсценировки четырех библиодрам: «Работники в винограднике», «Милосердный отец – блудный сын», «Милосердный Самаритянин», «Заблудшая овца». О методе драмы см. также A.Dziedzic, J.Pichalska, E.Swiderska, Drama na lekcjach jezyka polskiego , Warszawa 1995. 89 На основе Лк 10, 30-37 . 90 На основе Лк 10, 38-42 . 91 На основе Мф 27, 15-26 . 92 О важности использования настоящего времени в библейских рассказах см. A.Dlugosz, Katechetyczne przeslanie …, c. 31–36. 93 R.Kaminski, Biblia w zyciu parafii i malych wsp o lnot religijnych , w: Biblia w nauczaniu chrzescijanskim , red. J.Kudasiewicz, Lublin 1991, c. 158. 94 Джош Мак Дауэлл ( Josh McDowell ) – современный американский протестантский проповедник. 95 J.McDowell, Przewodnik do zrozumienia twojej Biblii , Krakow 1990, c. 26–34. 96 J.McDowell, Przewodnik …, c. 38–49. 97 Ин 3 . 98 Ин 4 . 99 J.McDowell, Przewodnik …, c. 75–78. 100 Брюссельская Библия , «Жизнь с Богом», 1989. 101 Симфония (репринт) , Москва, 1928; Симфония (первая полная) , Москва, 1998; J.Flis, Konkordancja Starego i Nowego Testamentu do Biblii Tysiaclecia , Warszawa 1991. 102 Praktyczny slownik biblijny , red. A.Grabner-Haider, Warszawa 1994; Словарь Библейского Богословия; К. Леон-Дюфур Брюссель, 1974 (2е изд. Киев, 1998); С. Аверинцев Словарь София-Логос , Киев, 1999; А. Мень Библиологический словарь , Москва; Библейская хронология , Москва, 1998; Евангельский словарь библейского богословия , ред. У.Элуэлла С.-Петербург, 2000; Библейский словарь , Б.Геце (репринт, Варшава, 1938), Стокгольм.

http://azbyka.ru/katehizacija/podgotovka...

      9 стаканов муки, 1/2 палочки дрожжей, 10 яиц, 1/2 стакана сахара, 3/4 стакана топленого масла, 1,5 стакана молока и соль по вкусу. Пасха с изюмом      Творог протереть через решето, растереть с маслом, всыпать в него сахарную пудру, влить сметану, положить изюм, все размешать, сложить в форму, застланную изнутри влажной чистой тонкой тряпочкой, положить под гнет на сутки.       800 г творога, 200 г сливочного масла, 1/4 стакана сахарной пудры, 1/2 стакана сметаны, 1/2 стакана изюма. Пасха вареная      Все продукты перемешать, сложить в кастрюлю (лучше с толстым дном), поставить на плиту, довести до горячего состояния, непрерывно помешивая. Убрав кастрюлю с огня, продолжать мешать пасху, пока не остынет, а затем сложить в деревянную форму, положить сверху гнет и оставить на сутки в прохладном месте.       1,2 кг творога, 3 стакана сливок, 100 г сливочного масла, 4 сырых яйца, 100 г изюма и по вкусу сахар. Пасха обыкновенная      Творог положить на сутки под гнет, потом протереть его сквозь решето, положить в него полстакана сметаны, сливочное распустившееся масло, соль, сахар по вкусу. Перемешать все, сложить в форму, прикрытую внутри тонкой чистой тряпочкой, положить сверху дощечку, а на нее гнет и оставить на сутки в холодном месте.       1,5 кг свежего творога, 1/2 стакана сметаны, 80 г теплого сливочного масла, 1 ч.лол(ка соли, сахар по вкусу. Пасха царская      Протереть сквозь решето творог, добавить к нему яйца, сливочное масло, сметану - все сложить в кастрюлю и поставить на плиту, постоянно помешивая, чтобы не пригорело. Чуть довести до кипения, снять с огня, поставить на лед и мешать, пока не остынет. Затем положить сахар толченый, ваниль, миндаль, изюм. Размешать хорошенько, сложить в форму, закрытую изнутри тканью, и поставить под гнет.       1 кг творога, 5 сырых яиц, 200 г сливочного масла, 400 г сметаны, 200 г сахара, ваниль, миндаль, изюм. Кутья из пшеницы      Пшеницу отварить до готовности и дать остыть. В остывшую пшеницу добавить мед, грецкие орехи, изюм, истолченный и сваренный в подслащенной воде мак. Все перемешать, сложить в форму и сверху присыпать сахарной пудрой.

http://zavet.ru/a/rss_1016274894.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010