Рену, приведя в ее пользу дополнительные аргументы. В частности, он обратил внимание на тот факт, что библейский текст во фрагментах, приписываемых Давиду Кобайреци, так же как и во фрагментах И. И. к 1-й части (Иов 1-20), не соответствует тексту арм. Вульгаты (издана И. Зохрабом в 1805), а ориентируется на текст Септуагинты и довольно часто Александрийского кодекса. Рену также указывает, что не все рукописи катены Ванакана содержат приведенную выше вставку перед Иов 21. 1 («Конец Исихия, теперь вардапета Давида…»), и, следов., рукописная традиция не столь однозначна в вопросе авторства фрагментов на Иов 21-42. Атрибуция их Давиду Кобайреци является следствием ошибки переписчика, к-рый неправильно понял указания на авторство фрагментов 2-й части катены. Действительно, в нек-рых манускриптах (Neu-Djulfa 209, Матен. 2690 и 5732) после комментария на Иов 20. 29 следует рубрика: «Давида вардапета, остальное Исихия». Ванакан Вардапет был знаком с Комментарием И. И. только в адаптированном изложении своего предшественника - компилятора Давида Кобайреци, и поэтому внес парафразы И. И. под именем того, кто их пересказал, т. е. Давида. На существование полного Комментария может косвенно указывать одно место из комментария на Иов 8. 5-7, в котором И. И., по-видимому, высказывает намерение довести комментарий до конца книги: «Семь раз в день благословляет (Иов Бога)… для него это не безумие. Конец испытаний покажет это, так же как и результат сражений» ( Hesych. Hieros. In Iob. 11). Оригинальным языком Комментария, очевидно, был греческий, поскольку он схож, насколько об этом можно судить по армянскому переводу, с греч. языком др. произведений И. И. Цитаты из Книги Иова и др. мест Свящ. Писания, приведенные в арм. переводе, не соответствуют арм. Вульгате; отличается текст этих цитат и от библейского текста, содержащегося во фрагментах других авторов, помещенных Ванаканом в свою катену (Степанос Сюнеци и сам Ванакан). Автор Комментария в основном ориентируется на перевод Семидесяти в редакции Гекзапл Оригена, нередко повторяет чтения Александрийского кодекса, а в нек-рых случаях следует чтениям Ватиканского и Синайского кодексов; также упоминает варианты переводов Акилы, Симмаха и Феодотиона.

http://pravenc.ru/text/674956.html

Известно по крайней мере 3 случая использования К. на Псалтирь в качестве основного материала компилятивных гомилий. Гомилии на Пс 101-107, ошибочно приписываемые свт. Иоанну Златоусту (CPG, N 4551), являются комбинацией 4 источников: комментария Феодорита на псалмы, неск. схолий свт. Афанасия, парафраза «Первой палестинской катены» и дословных фрагментов «Второй палестинской катены». Гомилии не содержат лемм, фрагменты разного происхождения следуют один за другим. Три гомилии, приписываемые свт. Иоанну Златоусту на Пс 118 (CPG, N 4552) также являются катеной без лемм, заимствующей материал из комментария Феодорита, схолий свт. Афанасия, фрагментов сочинений Дидима Слепца и множества неидентифицированных отрывков. Поскольку эти гомилии упоминают манихеев, иконоборцев, а также секту павликиан, они не могли быть созданы ранее сер. IX в. Гомилии на нек-рые псалмы кодекса Taurin. B I 8, XI в., составлены из фрагментов «Первой палестинской катены» (Пс 1, 21, 31, 50) или «Большого комментария на псалмы» Исихия Иерусалимского (Пс 51-58, 61-107, 118), дополненного неск. фразами др. авторов. VI. Издания К. и катенарных фрагментов на Псалтирь. Подавляющее большинство К. на Псалтирь не изданы. До сер. XX в. основные усилия ученых были направлены на издание фрагментов сочинений отдельных авторов, в особенности тех, для к-рых К. являются единственной сохранившейся формой передачи текста. Первая попытка издать полную катену на Псалтирь была предпринята итал. гуманистом кард. Даниеле Барбаро ( Barbaro. 1569). Источник, к-рый лежит в основе этого издания, до сих пор не установлен ( Devreesse. 1924. P. 65-81, 498-521). Известен также неопубликованный лат. перевод Барбаро др. катены (на Пс 1-59), близкой к катене, изданной Балтазаром Кордье (ркп. Venet. Nan. lat. 5; см.: Morelli J. Codices manuscripti latini Bibliothecae Nanianae. Venetiis, 1776. P. 4). Компилятивный труд Алозия Липпомано ( Lippomano A. Catena in Psalmos ex auctoribus ecclesiasticis plus minus septuaginta: iisque partim graecis, partim latinis connexa.

http://pravenc.ru/text/1681377.html

Полезно будет сравнить библейский закон с другими сводами законов, составленными в народах, которые были соседями Израиля во втором и первом тысячелетии до н. э.. Наиболее существенными, в порядке древности, являются: 1 . Кодекс Ур-намму, названный в честь первого царя третьей династии Ура (около 2100–2000 гг. до н. э.). Это первый известный сборник законов в истории (около 2050 г. до н. э.). Он написан на шумерском языке, но сохранились только его фрагменты, а именно пролог и двадцать девять законов, каждый из которых является казуистическим по форме. 2 . Кодекс Ешнунна (не личное имя, а название города). Он расположен возле современного Багдада и процветал в период между падением Ура и правлением Хаммурапи (1800–1600 гг. до н. э.). Это самые древние законы – всего их шестьдесят один – написанные на вавилонском языке, и относятся они примерно к 1980 г. до н. э. 3 . Свод законов Липит-Иштар, правителя первой династии Исин (около 2000–1900 гг. до н. э.), одного из выдающихся городов-государств, появившихся после падения Ура. Свод состоит из трех основных частей: пролога, законов и эпилога. Он также написан на шумерском языке. Сохранилось, частично либо целиком, тридцать восемь законов, и все они являются казуистическими по форме. Они датируются примерно 1930 годом до н. э.. 4 . Законы Хаммурапи, который был шестым царем первой династии Вавилона, правившим в 1792–1750 гг. до н. э.. Они написаны, так же как и кодекс Ешнунна, на вавилонском языке, и это наиболее известный из небиблейских сборников законов. Так же как и Липит-Иштар, он имеет тройственную структуру: пролог – законы – эпилог. В этом сборнике насчитывается 282 казуистических закона. 5 . Хеттейские законы, которые не поддаются точной датировке, хотя специалист по хеттейской культуре Гарри Хоффнер-младший считает «вероятным, что первая рецензия хеттейских законов датируется правлением Телипину (1525–1500 гг. до н. э.) 100 . Законы записаны на двух табличках, по 100 законов на каждой. 6 . Среднеассирийские законы сохранились на глиняных табличках. Таблички датируются временем правления ассирийского царя Тиглатпаласара I (1115–1077 до н. э.), но законы могут предшествовать написанию табличек на три столетия. На 11 различных табличках сохранилось около 116 законов, и опять же в казуистической форме. До некоторой степени незримые в предыдущих сборниках законов, наказания за нарушения часто включают все формы телесных повреждений, например, отрубание носа либо удаление пальца.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/spravo...

. В ряде древних христ. памятников в числе апостолов от 12 упоминается Иуда Зилот. В перечне апостолов в Евангелии от Матфея (Мф 10. 3), содержащемся в кодексах h и gl (V и VIII/IX вв.) старолат. перевода Библии Vetus Latina, ап. Иуда Иаковлев назван Иудой Зилотом, а в кодексах а (IV в.), b (V в.), q (VI/VII в.) приводится чтение «Иуда Зилот и Фома». Большинство исследователей считают, что прозвище Зилот, принадлежавшее ап. Симону, было ошибочно атрибутировано И. и не является следом несохранившегося древнего предания о том, что И. был зилотом . Блж. Иероним Стридонский при составлении в кон. IV - нач. V в. Вульгаты заменил имя Иуда Зилот именем Фаддей. О тождестве этих апостолов он пишет в соч. «Против Гельвидия» ( Hieron. Adv. Helvid. 15//PL. 23. Col. 208-209). Наименование ап. Иуды Зилотом встречается также в перечне 12 учеников (Деян 1. 13) в старолат. Верчелльском, Веронском, Сен-Жерменском и Клермонском кодексах IV-IX вв., в эфиоп. версии раннехрист. соч. «Послания апостолов», написанного ок. 160 г. в М. Азии (Écrits apocryphes chrétiens. 1997. Vol. 1. P. 365), в «Хронографе 354 г.» (MGH. AA. T. 9/1. P. 133) и на мозаике в баптистерии Православных в Равенне сер. V в. ( Deichmann F. W. Ravenna. Weisbaden, 1969. Bd. 1. S. 118f; 1974. Bd. 2/1. S. 38f). В описании событий Тайной вечери (Ин 14. 22) из фрагмента копт. саидского текста Евангелия (III-VI вв.) относящееся к И. уточнение «не Искариот» заменено словом «Кананит». Иуда Фома В том же эпизоде (Ин 14. 22) в сир. Евангелиях из собрания У. Кьюртона (VII вв.) указан Иуда Фома, а в сир. Синайских Евангелиях (VII в.) - только Фома. Видимо, упоминание Фомы появилось под влиянием восточносирийской традиции, к которой относятся «Евангелие от Фомы» и «Деяния апостола Фомы», надписанные именем Иуды Фомы, а также сир. «Послание Иисуса к Авгарю». Появление у ап. Фомы 1-го имени Иуда представляет собой отдельную проблему. В апокрифических «Деяниях апостола Фомы» (Écrits apocryphes chrétiens. 2005. Vol. 2. P. 1331, 1340, 1356, 1366) и в гностических «Евангелии от Фомы» (Ibid. P. 33) и «Книге Фомы Атлета» (The Facsimile Edition of the Nag Hammadi codices. Leiden, 1974. [T. 2]: (Codex 2. P. 138) из Наг-Хаммади Иуда Фома является мистическим двойником Иисуса, на что указывает его прозвище Дидим (т. е. близнец), однако мн. исследователи возражают против попытки видеть в имени Иуды Фомы отголосок древней традиции, отождествлявшей Фому с И., братом Господним ( Bauckham. 2004. Р. 32-36; Écrits apocryphes chrétiens. 2005. Vol. 2. P. 1325-1327). Эволюция греческой традиции почитания И.

http://pravenc.ru/text/1237747.html

Такое отношение к женщинам, обладающее отдельными признаками экстремизма и дискредитации по признаку половой принадлежности, – является одним из существенных элементов системы специфических взглядов, присущих значительной части представителей гомосексуального сообщества, которую обобщенно можно назвать идеологией мужского гомосексуализма. Указанные текстовые фрагменты книги «О чём молчит Ласточка», очевидно, направлены на унижение достоинства группы лиц по признакам пола, представляют собой совершённые публично действия организованной группы (авторы, издатели и распространители названной книги), следовательно, издание и публичное распространение указанной книги обладают признаками состава преступления, предусмотренного частью 2 статьи 282 «Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства» Уголовного кодекса РФ. 4. Книга «О чём молчит Ласточка» содержит информацию, направленную на формирование у несовершеннолетних нетрадиционных сексуальных установок, убеждений о привлекательности нетрадиционных сексуальных отношений, искажённого представления о социальной равноценности традиционных и нетрадиционных сексуальных отношений. Распространение информации о гомосексуальных отношениях, осуществляемое посредством издания, рекламы и распространения книги «О чём молчит Ласточка», явно нарушает законодательство Российской Федерации, имеет признаки составов административных правонарушений, предусмотренных статьей 6.21 «Пропаганда нетрадиционных сексуальных отношений среди несовершеннолетних» Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, а также уголовно наказуемых деяний, предусмотренных статьёй 135 «Развратные действия» (принимая во внимание конкретных читателей книги не достигших 18-летнего возраста), статьёй 242.1 «Изготовление и оборот материалов или предметов с порнографическими изображениями несовершеннолетних» Уголовного кодекса РФ. 5. Очевидной ярко выраженной сюжетной и психологической доминантой в содержании книги «О чём молчит Ласточка» (как и книги «Лето в пионерском галстуке») является целенаправленное формирование мнения читателей о социальной и нравственной приемлемости и допустимости сексуальных действий (в том числе половых актов) с детьми, о привлекательности таких действий, об утончённости и специфической изысканности чувственных наслаждений, получаемых при совершении таких действий.

http://ruskline.ru/analitika/2022/09/04/...

Уникальные рукописи христианства, иудаизма и ислама представлены на выставке в Британской библиотеке Москва, 30 апреля 2007 г. 27 апреля в Британской библиотеке открылась выставка «Сакральное: Открывая общее между нами» (Sacred: Discover what we share). В экспозиции, проходящей под патронажем герцога Эдинбургского Филиппа и короля Марокко Мухаммеда VI, представлены многие древнейшие и важнейшие списки священных текстов христиан, иудеев и мусульман. Спонсируют выставку организации, представляющие все три религии, в том числе британский Фонд сосуществования (The Coexist Foundation), Марокканское Британское общество (The Moroccan British Society) и Фонд святой Екатерины (Saint Catherine Foundation), поддерживающий работы по сохранению сокровищ монастыря святой Екатерины на Синае, в том числе монастырской библиотеки. Наряду с уникальными экспонатами из богатейшей коллекции Британской библиотеки на выставке представлены более 230 редких манускриптов из национальных книгохранилищ других стран. Многие из рукописей, имеющих не только значительную научную, но и художественную ценность, до сих пор не демонстрировались общественности, сообщает Патриархия.Ru . Еще одной особенностью экспозиции стало то, что впервые в Великобритании священные тексты трех монотеистических религий выставлены вместе. Как подчеркнула исполнительный директор Британской библиотеки Линн Бриндли, выставка призвана расширить знания о трех религиях, их исторических корнях и значении в современном мире. В планах библиотеки — аналогичные экспозиции, посвященные другим крупнейшим религиям мира. Среди сокровищ, представленных на Sacred:Cuhaйckuй кодекс, Александрийский кодекс, Лондонский кодекс, Сирийское Пятикнижие, Фрагмент списка книги Псалмов, Староанглийское Шестикнижие, Лиссабонская Еврейская Библия, Испанская Библия герцога Сассексского, Золотая Хаггада, Комментарий на Диатессарон, Силосский Апокалипсис, Арабская Псалтирь. Выставка работает ежедневно до 23 сентября 2007 года. В рамках выставки будут проводиться лекции, дискуссии и концерты. В частности, 8 мая лекцию «Значение христианских икон» прочитает Айдан Харт, иконописец и преподаватель в учебных заведениях Кембриджа и Лондона. Издан полный 224-страничный иллюстрированный каталог выставки (SACRED: Books of the Three Faiths: Judaism, Christianity, Islam. Edited by John Reeve ), в который вошли также научные работы по истории и современному положению христианства, иудаизма и ислама. Со многими материалами выставки можно ознакомится и на сайте Британской библиотеки. 30 апреля 2007 г. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/21911.html

Независимо от того, какое значение кто–нибудь склонен придавать обсуждавшимся выше текстологическим свидетельствам относительно «Септуагинты» – греческого перевода Ветхого Завета или еврейских Писаний, существуют и другие тексты, предлагающие гораздо более значимое свидетельство. Эти тексты имеют большее значение потому, что гораздо они гораздо более показательны в отношении того, как сами авторы христианских Писаний относились к использованию тетраграмматона . А в этом, в конечном итоге, и состоит вопрос первостепенной важности: употребляли ли тетраграмматон они сами , авторы христианской Библии, при цитировании из еврейских Писаний или в других случаях? Одной из двух наиболее древних известных копий писаний апостолов является папирусный кодекс, называемый папирусом Честера Битти (Chester Beatty Papyrus No. 2 [P 46 ]). Он содержит фрагменты книги Евреям и восьми писем апостола Павла: Римлянам, Первое Коринфянам, Второе Коринфянам, Эфесянам, Галатам, Филиппийцам, Колоссянам и Первое Фессалоникийцам 612 . Этот кодекс обычно датируется приблизительно 200 годом н. э 613 . Есть даже свидетельства в пользу того, чтобы датировать его еще более ранним временем. В 1988 году в научной публикации «Библика» [Biblica ], том 69, часть 2, были представлены серьезные свидетельства специалиста по рукописям доктора И. К. Кима, предлагающие датировать кодекс второй половиной первого века, возможно, даже временем до правления императора Домициана, то есть до 81 года н. э. Если предлагаемые им свидетельства верны, то это собрание текстов на папирусе относится ко времени всего лишь через несколько десятилетий после написания Павлом оригинальных писем 614 . Даже если мы будем придерживаться более признанной даты написания папирусного собрания (конец второго века), это имеет существенное значение для рассматриваемого нами здесь вопроса. По утверждениям Общества Сторожевой башни в оригинальных апостольских писаниях тетраграмматон содержался сотни раз, однако в последующие столетия «отступнические христиане» удалили его.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/v-poiska...

—319— пояти, но ту имети, юже сам изволил, аще и убога есть» 287 . «Аще который мирянин, изгнав свою жену, поймет иную, или иным отринутую: да будет отлучен» 288 . Вот несколько статей первичного церковного кодекса, касающихся дисциплины брака. Они так категоричны и касаются таких разнообразных сторон ее, что могут быть рассматриваемы не иначе, как не значительные фрагменты целого вполне сложившегося церковного кодекса дисциплины, восстановить который в настоящее время нет возможности 289 . Но в этом нам и нет необходимости, потому что направление, данное этим первичным кодексом брачной дисциплины, продолжало неуклонно держаться и в последующее время: соборы и отдельно отцы церкви, разрабатывавшие эту дисциплину, и давшие в результате два новых кодекса: номоканон Фотия и покаянный или епитимийный номоканон, усвоили всю эту дисциплину, лишь немного видоизменив и значительно дополнив ее. Для нас важнее другой вопрос: в каком отношении стояла эта Евангельская дисциплина о браке к действовавшему гражданскому закону о нем? Только что упомянутый нами номоканон Фотия разрешает этот вопрос с такой определенностью и ясностью, лучше коих и требовать не приходится, а именно: в решительном противоречии. Вот некоторые примеры. «Блуд (πορνεα) хотя не одобряется гражданским законом, но и не запрещается. По крайней мере в XII книге Дигест 5 тит. фрагм. 3 (§ 3) сказано, что деньги, заплаченные блуднице, не требуются назад, ибо так как она – блудница, ей не постыдно брать, хотя постыдно то, что —320— она – блудница. И кн. XXXIX, тит. V, фрагм. 6 (§ 5) говорит, что и за постыдное дело подарок дается справедливо, напр. блуднице и (подарок) имеет силу. И книга XLVII, тит. II, фрагм. 39 говорит, что похищающий или скрывающий чужую рабу-блудницу не судится, ни как похититель чужих рабов, ни как вор, ибо сделал это не ради воровства, а ради удовлетворения страсти. Ибо если кто даже двери выломает у блудницы, и другие не им введенные, войдя туда, украдут ее имущество, и в этом случае он не судится как вор 290 .

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Рус. пер пр. Преображенского, стр. 34 31 Die griech. christlichen Schriftsteller. Origenes Werke 1 B. Κατ Κλσου. III, 12, p. 212, рус. пер. против Цельса пр. Писарева. Казань 1912, стр. 243 32 Die griechichen christlichen. Schriftsteller. Clemens Alexand. В. III. Stromata (VII-VIII)., VII. 17, p. 75; рус. пер. стл. 898. 33 Известное свидетельство Егезиппа у Евсевия ( Η. E. III, 32) о выступлении лжеименного гносиса с началом царствования Траяна, хотя и до этого времени гносис действовал во мраке неизвестности ( ν δλω που σχ τει) – относится учеными лишь к Палест. церкви. Usener. Religionsgeschichte Untersuchungen Das Weihnachtsfest Bonn. 1889. S. 104. – A. Harnack. Lehrbuch der Dogmengeschichte. В I. S. 268 anm. 2. 34 Подлиннных гностических произведений сохранилось очень мало, притом изданные из них относятся к довольно позднему времени (III-мy в.). На основании кодексов Аскевианского и Врукианского в настоящее время изданы – Pistis Sophia, две книги Jeü, или лучше две книги о великом Λ γος κατ μυστριον, неизвестное (без заглавия) гностическое произведение и несколько фрагментов См. Die griechichen christl. Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte Koptisch – gnostische Schriften В. I. Leipzig.1905. Оба эти кодекса, по заявлению издателя С. Schmidm‘a, тесно родственны между собою, принадлежат сефианско-архонитской группе гностиков, произошли на почве Египта и относятся к первой половине Ш. в. (см. Einleltung S. XXII-XXVI). Один из этих кодексов – Брукианский К. Шмидт исследовал ранее (Texte und Untersuchungen VII – 1–2. Leipzig. 1892) и нашел, что коптский оригинал Брукианского (и Аскевианского) кодекса есть перевод с греческого (S 344); в этом исследовании перепечатан и коптский оригинал. Кроме того в папирусном манускрипте (стр, 71 л.), вывезенном из Каира Рейнгардтом (Reinhardt) в самом конце XIX в. находятся еще такие гностич. произведения: 1) Εαγγλιον χατ Μαριμ или A­ π χρυφον ωννου (извлечения у Св. Иринея I, 26). 2) Σοφα Ιησο Χρστο -и 3) Πρζις Πτρου Из подробного описания этого кодекса К Шмидтом следует, что первонач.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

Из русских Псалтырей замечательные копии греческого образца представляют Псалтырь б. Лобкова, ныне г. Хлудова [ГИМ Хлуд. 3], конца XIII в., 222 и Угличская лицевая Псалтырь Имп. Публичной библиотеки, 1485 г., 223 в которых греческий оригинал значительно сокращен, особенно в символических изображениях, сделавшихся непонятными, но прочее передано с малыми изменениями и дополнениями. В угличской рукописи поздне-византийский стиль уже освободился от стильной манеры обычного византийского рисунка и показывает простую иллюминацию в толстых абрисах, сделанных пером, причем преобладают краски голубая и красная. Независимо от общего сохранения греческого типа, эти лицевые Псалтыри не внесли в иллюстрацию ничего русского, 224 ограничившись разве в хлудовской рукописи заменой иных сюжетов более привычными и популярными: много сцен из жизни и истории Давида ( Пс. 54–59, 61–63 ), Адам, как образ слабого греховного человека, прибегающего к Богу; Иоасаф молящийся является в Пс. 79 , где говорится о лозе насажденной; он же к Пс. 81 обличает князя жидовского и пр. Наконец, характерно то, что из 120 миниатюр славянской Псалтыри г. Хлудова ровно половина изображает Давида, то молящегося, то кающегося и пр., то в разных событиях его жизни, тогда как в греческих кодексах эти изображения сравнительно редки (не больше 25 случаев на вообще большее число миниатюр). Остальные лицевые кодексы Псалтыри имеют иную иллюстрацию и будут нами рассмотрены впоследствии (см. ниже Псалтырь Ватикана 752 и лат. Эгертона в Британском музее). Все перечисленные нами кодексы представляют развитие одной основной редакции, и древнейшее звено в этом ряду есть, несомненно, греческий кодекс г. Хлудова, хотя эта рукопись и не была, конечно, тем оригиналом, с которого писались последующие кодексы; в свою очередь она пополняется фрагментом парижским и афонским. За ними в ходе развития следует кодекс барберинский и потом лондонский, наиболее полный и даже осложненный. Но так как кодекс лобковский уже был расследован с большой подробностью в нашей археологической литературе, 225 то, не перечисляя всех его миниатюр, мы можем довольствоваться общей его характеристикой в анализе позднейших наслоений.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010