§§ 4 и 5 трактуют об отношениях, вытекающих из усыновления, и почти тожественны с соответствующими постановлениями сумерийских семейных законов; § 6 предусматривает похищение девушки из дома родителей, против воли последних, но без насилия девушки; § 7 трактует о том же случае, но отягченном насилием девушки. Первый проступок мог быть ликвидирован браком, а второй карался смертью . Лишь второй из этих 2 параграфов имеет параллель в кодексе Хаммурапи (§ 130). Последние постановления, восьмое и девятое, устанавливают возмещение за быка, отданного в наем и погибшего или от льва (ср. § 266 код. Хаммурапи), или вследствие небрежности: (ср. § 267 код. Хаммурапи). Фрагменты сумерийского свода законов из Ниппура были изданы в 1919 г. Lutz " ом. Один из его параграфов рассматривает условия аренды сада (ср. § 61 код. Хаммур.), другой устанавливает возмещение за срубленное в чужом саду дерево (ср. § 59 код. Хаммур.). Третий параграф, посвященный садоводству, устанавливает штраф за вторжение в чужой сад. Этот случай не предусматривается сохранившимися постановлениями кодекса Хаммурапи, но, вероятно, параллельный параграф был записан в той части стелы законов Хаммурапи, которая была сглажена по повелению эламского царя, увезшего памятник в Сузы. В этой же лакуне были, вероятно, перечислены и те постановления, которые являлись параллелями к 2 параграфам сумерийского кодекса Ниппура, посвященным правовым нормам владения домами. Два постановления, определяющие ответственность пастуха, постановление о лицах, укрывающих беглых рабов, и, наконец, таковое о наказании строптивого раба предусматриваются и кодексом Хаммурапи (§§ 266, 15–16, 282). Параллели в своде законов Хаммурапи (§§ 129, 167 и 170–71) имеют и некоторые из законов семейного права ниппурского кодекса. Но два из этих сумерийских семейных законов не предусматриваются последующим семитическим законодательством. Первый из них, неважно сохранившийся, определяет положение детей служанки-наложницы и хозяина дома, в случае смерти жены последнего. Второй и самый интересный: из всей ниппурской записи законов трактует о браке с блудницей: «если у мужчины не родится от жены сына, а если блудница с улицы родит ему сына, то пусть он даст блуднице пищу, масло для мази и одеяние. Сын, которого ему родила блудница, – действительно его наследник, но пока жива его жена, то пусть не живут блудница и жена с мужем в одном доме». Уже из этого суммарного обзора не слишком многочисленных фрагментов сумерийского кодекса мы видим, сколь обстоятельно разработаны нормы права в сумерийском обществе.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

В 2005 году Общество собрало коллектив библеистов, в дополнение к коптологам Родольфу Кассеру, Грегору Вурсту и другим, для помощи в прочтении и истолковании Евангелия Иуды. Среди этих дополнительно привлеченных исследователей были Барт Эрман, Стивен Эммел, Марвин Мейер (помогавший также в восстановлении кодекса), Илейн Пейджелс, Дональд Синиор и я 186 . Все коптологи и другие консультанты – за исключением Родольфа Кассера, который в это время был болен, – присутствовали на вышеупомянутой пресс–конференции и сделали там заявления. Публикация Евангелия Иуды Английский перевод «Евангелия Иуды» сделан Родольфом Кассером, Марвином Мейером и Грегором Вурстом и опубликован Национальным географическим обществом в красочном издании 187 . В это издание включены полезные вступительные статьи переводчиков и редакторов, в том числе Барта Эрмана, описывающие состояние кодекса и взаимоотношения Евангелия Иуды с раннехристианской литературой, в том числе с другими гностическими текстами. Евангелие Иуды расположено на страницах 33–58 Кодекса Чакос, в котором содержатся еще три произведения: на страницах 1–9 – вариант «Послания Петра к Филиппу», очень близкий ко второму тексту в кодексе 8 из Наг–Хаммади. На страницах 10–32 – «Книга Иакова», соответствующая третьему тексту в кодексе 5 из Наг-Хаммади, озаглавленному «Первое откровение Иакова». На страницах 59–66 – неизвестный текст, в котором фигурирует Аллоген («чужеземец»). Этот текст, сохранившийся фрагментарно, по–видимому, не связан с третьим произведением кодекса 11 из Наг–Хаммади, озаглавленным «Аллоген». Наконец, недавно восстановлен фрагмент, не связанный с этими четырьмя произведениями, по–видимому на странице, носящей номер 108. Это означает, что в Кодексе Чакос недостает по меньшей мере 42 страниц. Содержание Евангелия Иуды Евангелие Иуды начинается словами: «Тайный рассказ об откровении, которое произнес Иисус в беседе с Иудой Искариотом» (стих 33, строки 1–3). Заканчивается произведение словами: «Евангелие Иуды» (стих 58, строки 28–29) 188 . Сами по себе эти строки поразительны; но еще больше вопросов вызывает то, что заключено между ними.

http://azbyka.ru/iuda-i-evangelie-iisusa

Рукописная традиция Новый Завет дошёл до нас в рукописях самого разного времени. Древнейшие из них – рукописи IV в. Это знаменитый кодекс Sinaiticus Petropolitanus , рукопись, которая раньше хранилась в Петербурге, а после революции была продана англичанам и теперь находится в Британском музее. Это также Ватиканский кодекс, названный так по месту хранения. Правда, он был похищен Наполеоном и временно находился в Париже, но после 1812г. его вернули в Рим. Это и Александрийский кодекс, который тоже хранится в Англии, в Британском музее. Sinaiticus Petropolitanus первоначально хранился в монастыре св. Екатерины на Синае. Монахи решили было уничтожить ветхую, без переплёта рукопись – в монастырях Востока любят, чтобы в библиотеке всё было красиво, – но в это время её случайно обнаружил немецкий учёный на русской службе К. Тишендорф и попросил передать в подарок российскому императору Александру II. Так Синайский кодекс оказался в Петербурге, попал в поле зрения учёных и был издан. Эти три древние рукописи вместе с ещё более древними, сохранившимися только во фрагментах папирусами III вв., и более поздними, относящимися к VVII вв., составляют первую группу рукописей Нового Завета. Вторая группа рукописей относится к IX-XI bb. В ряде случаев тексты древних и поздних, византийских рукописей существенно различаются. Таких случаев не так уж много, но знать их необходимо. Перевод под редакцией епископа Кассиана (Безобразова) сделан именно с древних рукописей, поэтому, сличая Кассиановский перевод с Синодальным, можно, даже не зная греческого языка, легко обнаружить все эти значимые различия. Иногда в византийском тексте присутствует намеренная редактура. В Нагорной проповеди Спаситель говорит: молись Богу тайно, и Он воздаст тебе явно; постись тайно, и Он воздаст тебе явно; подавай милостыню тайно, и Он воздаст тебе явно. В византийских рукописях получается очень выразительное противопоставление: «тайно – явно». Но в древних рукописях слова «явно» нет. В них сказано: молись, постись, давай милостыню тайно, и Бог воздаст тебе .

http://azbyka.ru/katehizacija/nad-stroka...

W . Одной из наиболее ценных унциальных рукописей, найденных в ХХ в., является кодекс Четвероевангелия, который был приобретен Чарлзом Фриером из Детройта в 1906 г. и теперь хранится в музее Фриера Смитсоновского института в Вашингтоне. Кодекс написан в конце IV-haчaлe V b., и, как и в кодексе Безы, Евангелия в нем расположены в так называемом западном порядке (Мф, Ин, Лк, Мк). На каждом из двух листов, которые служат обложкой, есть две иллюстрации, на них изображены евангелисты; ученые считают, что эти миниатюры относятся к VII или VIII b. Тип текста рукописи значительно меняется, что свидетельствует о том, что ее переписывали с нескольких рукописей, принадлежащих к разным текстовым семьям. В Мф и Лк.8:13 –24текст представляет собой византийский тип, в Мк.1:1–5 - западный, напоминающий старолатинский тип; в Мк.5:31 –16текст ближе к кесарийскому типу (похож на P 45 ), а Лк.1:1 –8и Ин.5:12 –21принадлежит к александрийскому типу. Текст Ин.1:1–5:2 , написанный в тетради, которая была вставлена в кодекс в VII b., видимо, вместо испорченной, представляет собой смешанный текст с рядом александрийских и некоторыми западными разночтениями. По мнению издателя рукописи Генри Сандерса, такое наслоение различных форм текста можно объяснить тем, что кодекс восходит к прототипу, составленному из фрагментов различных евангельских рукописей, собранных вместе после попытки императора Диоклетиана нанести удар по христианству, уничтожив его священные книги. Одним из наиболее замечательных разночтений кодекса W является вставка в конце Евангелия от Марка – частично она была известна Иерониму, который писал, что она присутствует “в определенных списках и особенно в греческих кодексах”. Вслед за описанием появления воскресшего Христа, Который упрекнул одиннадцать учеников “за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили” ( Мк.16:14 ), в тексте следует такое продолжение: И они оправдывались, говоря: “Этот век беззакония и безверия под сатаной, который не допускает, чтобы правда и сила Божия одержали верх над нечистыми силами 72 . Поэтому покажи свою праведность сейчас”, – так говорили они Христу. И Христос отвечал им: “Время власти сатаны свершилось, но грядут другие беззакония. И для тех, кто согрешил, Я прошел через смерть, чтобы они могли вернуться на путь истинный и не грешить больше; чтобы они могли наследовать духовную непреходящую славу праведности на небесах” 73 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Ю. имп. постановления, в т. ч. и рескрипты, приобретают юридическую силу всеобщих конституций (Haec. 2; Summa. 3). В отличие от юстиниановских юристов составители Кодекса Феодосия должны были собрать те конституции, к-рые уже имели признаки всеобщего закона, установленные в конституции Валентиниана III в 426 г. (CJ. I 14. 3; см.: CTh. I 1. 5, 6; Voci. 1985. P. 303-304). В постклассическую эпоху значения терминов lex и constitutio совпадают ( Kussmaul. 1981. S. 75-77). В конституции Haec quae necessario сформулирован ответ на вопрос о принципах отбора имп. постановлений, не обладающих признаками всеобщего закона, для включения в К. Ю.: отбор происходил на основании «полезности» (propter utilitatem sanctionis) содержащихся в них правовых норм (Haec. 2). К нач. VI в. концепция lex generalis претерпела, т. о., значительные изменения. При имп. Юстиниане термин приобретает новое значение: если в нач. V в. всеобщность (generalitas) закона определялась в основном на основании его формальных характеристик, то в нач. VI в. она определяется его нормативно-правовым содержанием (см. в ст. Кодекс Феодосия , а также: Сильвестрова. 2007). Структура К. Ю. Кодекс 2-го издания состоит из 12 книг. Книги разделены на титулы. Титулы имеют наименования и включают фрагменты имп. постановлений, расположенные в хронологическом порядке. В 1-й книге содержатся постановления по религ. вопросам (титулы 1-13), затем расположен материал, касающийся источников права (титулы 14-23). К источникам права отнесены различные виды имп. постановлений, приравненные в соответствии с критериями новой формы позитивации права к всеобщим законам; решения сената, санкционированные авторитетом императора, а также юридическая доктрина. Не все мнения юристов наделяются общеобязательной юридической силой, но только те, которые включены в принятый императором кодекс фрагментов сочинений древних знатоков права - в «Дигесты». В 17-й титул 1-й кн. К. Ю. помещены 2 конституции. Первая - Deo auctore, в которой содержатся инструкции по составлению Дигест.

http://pravenc.ru/text/1841636.html

Н. П. обнаруживает палеографическое сходство, с одной стороны, с книжными пергаменными памятниками XI в., с другой - с древнейшими берестяными грамотами. Вместе с тем письмо на воске обладало и определенной палеографической спецификой. Кодекс позволил установить происхождение палеографических отличий берестяного письма от книжного, к-рые отмечаются с самого начала письменной эпохи, т. е. уже в берестяных грамотах XI в. Письмо на воске служило образцом для первых текстов на бересте. Текстологическое сравнение Н. П. с др. древнейшими, а также с более поздними церковнослав. Псалтирями показывает, что, во-первых, текст Н. П. не совпадает полностью ни с одной из др. известных Псалтирей; во-вторых, это в большинстве случаев варианты, свойственные самым древним спискам Псалтири; в-третьих, в некоторых фрагментах обнаруживаются те варианты, к-рые характерны для Псалтирей, писанных именно на Руси (как древнейших, так и более поздних). Из соотношения не до конца стертого текста 67-го псалма и текста 75-76-го псалмов иной кафизмы, окончание к-рой написано поверх уничтоженного начала 67-го псалма, очевидно, что кодекс служил пособием для обучения 1-го поколения новгородских христиан: учитель писал тексты, к-рые копировались учениками, затем затирал старые и писал новые тексты. Лит.: Новгородские открытия 2000 г.: Редакционный отчет о командировке в Новгород 4-6 авг. 2000 г./Подгот.: Е. Л. Конявская, С. В. Конявская//ДРВМ. 2000. 2. С. 119-124; Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородская псалтырь нач. XI в.- древнейшая книга Руси (Новгород, 2000 г.)//Вестн. РГНФ. 2001. 1. С. 153-164 (То же//Вестн. РАН. 2001. Т. 71. 3. С. 202-209); они же. Новгородский кодекс 1-й четв. XI в.- древнейшая книга Руси//ВЯ. 2001. 5. С. 3-25; Зализняк А. А. Проблемы изучения Новгородского кодекса XI в., найденного в 2000 г.//Слав. языкознание: XIII Междунар. съезд славистов (Любляна, 2003): Докл. рос. делегации. М., 2003. С. 190-212; он же. Новгородский кодекс//БРЭ. 2013. Т. 23. С. 163-164; Поветкин В. И. Восстановление древних текстов: от берестяных грамот к восковой Новгородской псалтыри//Берестяные грамоты: 50 лет открытия и изучения. М., 2003. С.141-148; Соболев А. Н. Новгородская псалтырь XI в. и ее антиграф//ВЯ. 2003. 3. С. 113-142; Станчев К. По поводу новгородской Псалтыри на воске, найденной в 2000 г.//Russica Romana. Pisa; Roma, 2005. Vol. 11. С. 185-198; Бояджиев А. О древнейшей восточнослав. азбуке//Кириллица и глобализирующийся мир. София, 2007. С. 65-73; Зализняк А. А., Поветкин В. И., Рыбина Е. А., Янин В. Л. Новгородская псалтырь//Великий Новгород: История и культура IX-XVII вв.: Энцикл. словарь. СПб., 2007. С. 355-356; Живов В. М. История языка рус. письменности. М., 2017. Т. 1. С. 89-91, 94-95.

http://pravenc.ru/text/2577773.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БЕЗЫ КОДЕКС [Лат. Codex Bezae, Codex Cantabrigiensis], один из важнейших пергаменных списков греч. и лат. текста НЗ V в., содержащий Четвероевангелие и Деяния святых апостолов (D 03 по Грегори-Аланду). Назван по имени Т. Безы , последователя Ж. Кальвина ; второе название по месту хранения в б-ке ун-та Кембриджа (Cambridge. Univ. Libr. Nn. II 41), куда рукопись поступила в дар от Безы в 1581 г. Б. к. написан унциальным письмом в одну колонку по 33 строчки на страницу, размер 26 ´ 21,5 см. Сохранилось 415 листов, греко-лат. билингва (греч. текст слева) для чтения за богослужением. Рукопись содержит 4 Евангелия в порядке Мф-Ин-Лк-Мк (т. н. «западный порядок»), затем следуют 3 Ин 1-11 (только лат. текст) и Деян. Утрачены в греч. тексте Мф 1.1-20; 7-16]; 6. 20-9. 2; 27. 2-12; Ин 1. 16-3. 26; 14-20. 13]; [Мк 16. 15-20]; Деян 8. 29-10. 14; 21. 2-10; 16-18; 22.10-20; 22. 29-28. 31, а в лат. Мф 1. 1-11; 21-3. 7]; 6. 8-8. 27; 26. 65-27. 1; Ин 1. 1-3. 16; 2-20. 1]; [Мк 16. 6-20], Деян 8. 20 - 10. 4; 20. 31-31. 2; 7-10; 22. 2-10; 23. 20-28. 31 (фрагменты в квадратных скобках восполнены в Х в.). Лишь текст Лк сохранился полностью. Беза указывал, что Б. к. происходит из мон-ря св. Иринея в Лионе, разграбленного гугенотами в 1562 г. Утверждение Безы, что кодекс хранился там долгое время в небрежении, вступает в противоречие с фактом использования Б. к. на Тридентском Соборе в 1546 г. и в издании Этьенна (Стефануса). Труды международного коллоквиума 1994 г., посвященного Б. к. (Codex Bezae: Stud. from the Lunel Colloquium, June 1994/Ed. D. C. Parker, C.-B. Amphoux. Leiden, 1996), показали, что совр. наука не имеет единого мнения относительно Б. к., начиная с вопроса о месте его создания. Традиционно считается, что кодекс появился в двуязычной (греко-лат.) среде на Западе, в Галлии, вероятнее всего в Лионе ( Holtz L. L " Écriture latine du Codex de Beze//ibid. P. 14-58), однако К. Аланд локализует его в Сев.

http://pravenc.ru/text/77820.html

Это сочинение упоминается в «Номоканоне XIV титулов» как составленное самим автором Номоканона (Nomocan. 4. 10; Ρλλης, Ποτλς. Σνταγμα. Σ. 124). По-видимому, «Анонима-Энантиофана» следует считать автором и «Номоканона XIV титулов» ( Wal. 1980; Wal, Lokin. 1985. P. 66-67; Τρωινος. Ο πηγς. Σ. 200; Wenger. 1953. S. 673. Anm. 261; Gaudemet J. Nomokanon//PLRE. Suppl. 1965. T. 10. P. 421-422). Краткие переводы/пересказы (summae) составлялись также и для Кодекса Юстиниана. Так, некий Анатолий, предположительно антецессор, упоминаемый в постановлениях Omnem и Tanta. 9 ( Lokin, Bochove. 2011. P. 133), был автором наиболее значительного краткого перевода Кодекса. Анатолий был профессором права из Бейрута и происходил из семьи потомственных юристов. Его сочинение было предназначено для практикующих юристов и являлось материалом для обучения студентов в школе права. Анатолий, несомненно, использовал для своей работы «индекс» Кодекса, составленный антецессором Исидором. Фрагменты сочинения Анатолия сохранились в тексте «Василик» (прежде всего вся 8-я кн. Кодекса представлена в «Василиках» в интерпретации Анатолия), в нек-рых схолиях к «Василикам», а также в собрании, известном как Anecdota Laurentiana et Vaticana ( Wal. 1953. P. 111-113; Wal, Lokin. 1985. P. 49, 127; Lokin. 2010; см. также издание фрагментов Анатолия: Ferrini C., ed. Anecdota Laurentiana et Vaticana in quibus praesertim Iustiniani Codicis summae ab Anatolio confectae plurima fragmenta et praefatio ad Institutiones historica continentur//Memorie del Reale Istituto Lombardo. Ser. 3. 1883. T. 17. P. 13-50; Lokin J. H. A., Meijering R. Anatolis and the Excerpta Vaticana et Laurentiana: Ed. and comment. Groningen, 1999). Еще один комментарий к Кодексу составил некий Феодор Схоластик (адвокат из егип. г. Гермополь, полное его имя приводится в одной из схолий к «Василикам»: Θεδωρος σχολαστικς Θηβαος Ερμοπολτης - Wal. 1953. P. 119). Его сочинение было создано после 575 г. в образовательных целях, что доказывает присутствие в тексте вопросов (которые он сам, судя по всему, и составлял) и ответов (ρωταποκρσεις).

http://pravenc.ru/text/2458741.html

Последние годы правления Эврих занимался укреплением Вестготского королевства. В это время был составлен первый корпус вестгот. законодательства «Кодекс Эвриха» (Codex Euricianus) (ок. 475) при участии рим. юристов, зафиксировавших нормы традиц. племенного права на основе западнорим. обычного права. Соотношение рим. и герм. права в «Кодексе Эвриха» не выяснено. Сохранившиеся фрагменты (1/6 первоначального текста) посвящены спорным вопросам, регулировавшим совместную жизнь Г. и римлян. «Кодекс Эвриха» дает представлениео романизации вестготов и их социальной эволюции ( Sidon. Apol. Ep. II 1, 3; VIII 3, 3). Церковная политика Эвриха отличалась нетерпимостью и включала широкий диапазон мер — от нейтрализации католич. Церкви до ее органичного вхождения в систему Вестготского королевства. На подвластных ему территориях арианин Эврих препятствовал сообщению с Римом католич. епископата и замещению епископских кафедр, обращал Г. в арианство, распускал отдельные церковные структуры. Храмы в городах и деревнях подвергались разорению, а священники — гонениям (Ibid. Ep. VII 6, 2, 4–7, 10). При Эврихе Вестготское королевство достигло вершины могущества. Вестготское королевство эпохи Алариха II Конунг Аларих II (484–507) предпринял попытку установить гармоничные отношения между римлянами и вестготами. По его инициативе для рим. населения Вестготского королевства в 506 г. был составлен «Римский закон визиготов» (Lex Romana Visigothorum), или т. н. Бревиарий Алариха (Breviarium Alaricianum). Свод был разработан комиссией правоведов под рук. комита высшего ранга. В него вошло большинство законов из «Кодекса Феодосия» (Codex Theodosianus) (438), новеллы поздних рим. императоров, фрагменты из сочинений античных юристов. К каждому из принятых законов прилагалось толкование. Свод был обнародован перед собранием епископов, знатных римлян, гот. сановников и утвержден Аларихом. Сверенный неким Анианом экземпляр был помещен в королевскую сокровищницу. Под страхом смертной казни в Вестготском королевстве запрещалось применение к.-л. иного рим. права. Гот. и рим. население составляло в Вестготском королевстве обособленные этнические сообщества. «Кодекс Эвриха» и Бревиарий Алариха законодательно закрепили разрыв между завоевателями-вестготами и покоренными римлянами. Каждая из этих общностей жила по своим законам, что сохранялось до сер. VII в. Бревиарий Алариха сыграл также большую роль в развитии рим. права в Зап. Европе. На протяжении неск. веков рим. право было известно лишь в той форме, к-рую ему придали в Вестготском королевстве.

http://pravenc.ru/text/531505.html

Нек-рое количество документов было выкуплено архим. Антонином (Капустиным), чье собрание поступило в императорскую Публичную б-ку. Коллекцию главы сефардской общины Великобритании М. Гастера поделили Британский музей (в наст. время Британская б-ка) и б-ка ун-та Джона Райланда в Манчестере. Т. о., больше половины документов из К. г. находится в собрании Тейлора-Шехтера в Университетской б-ке Кембриджа (ок. 193 тыс. фрагментов). Ок. 30 тыс. фрагментов хранится в б-ке Еврейской теологической семинарии. Ок. 4 тыс. фрагментов находится в Бодлианской б-ке. Остальные рассеяны по б-кам всего мира. В общей сложности из архива К. г. сохранилось ок. 350 тыс. фрагментов. Основная масса документов записана на пергамене (в основном литургические тексты) или бумаге (подавляющее большинство текстов). Известно нек-рое количество папирусных фрагментов (в т. ч. не только кодексы, но и свитки). Среди древних пергаменных рукописей встречается ряд палимпсестов (нижний слой - чаще всего христ. сочинения или иудейские, но не на евр. языке). Большинство документов относится к 969-1265 гг., хотя есть и рукописи VIII-IX вв. (нижний слой ряда палимпсестов датируется VI в.). Самые поздние документы относятся к XIX в. Бóльшая часть документов написана на араб. языке евр. буквами, а также на евр. и арам. языках. Встречаются тексты на греч., сир., персид. языках, идише, ладино и др. Среди наиболее значимых находок в К. г.- фрагменты греч. перевода ВЗ, выполненного Акилой , «Гекзапл» Оригена, версий ВЗ на христ. палестинском арам. и сир. языках. В К. г. также были обнаружены сочинения основателя караимства Анана бен Давида (VIII в.) на арам. языке. В 1910 г. Шехтер опубликовал устав сектантской общины «цадокитов» (или Дамасский документ), о к-рой в то время было известно лишь из сочинения караимского ученого аль-Киркисани, называвшего ее членов саддукеями. Изучение этого памятника, сохранившегося в 2 средневек. копиях, получило новый импульс после открытия в 1947 г. кумран. свитков, среди к-рых была обнаружена еще одна редакция этого устава и др. близкие к нему тексты галахического содержания. Помимо евр. Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова, в архиве К. г. были обнаружены фрагменты апокрифической арам. Книги Левия (частично совпадающей с Завещанием Левия в составе Двенадцати патриархов завещания ).

http://pravenc.ru/text/1319899.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010