153 Miklosich. Vita S. Clementis Episcopi Bulgarorum; Краткое житие св. Климента/Изд. В. Григорович//Журнал Министерства Народного Просвещения. 1847. 1 (далее – Краткое житие св. Климента. -Ред.). Составитель краткого жития писал не раньше XII в. иное под руководством пространного жития, о чем сам и говорит, другое – по живым памятникам, а иное – по слухам и вовсе неверным, например о крещении кн. Бориса, о времени посвящения Климента в епископа. 154 «Осьмой год учительства Климентова» не был последним годом жизни кн. Бориса, как иные понимали, а только был последним годом правления Борисова. Так показывает связь речи у биографа Климентова. Потому сомнение Палаузова о времени смерти Бориса напрасное (Палаузов С. Век болгарского царя Симеона. СПб., 1852 (далее – Палаузов С. Век болгарского царя Симеона. -Ред.)); равно несправедливо мнение Харьковского вестника (1864. 2) о времени прибытия Климента в юго-западный край Болгарии. Биограф Климента под влиянием желания говорить красноречиво иногда выражается неясно и неточно и события выставляет не всегда в порядке времени. 155 Тоже болгарин. В прологе XIV века: «И еще ему (Борису) живу сущу в чер- нечестве и в него место сущу Володимерю, сыну его первому, бысть благословение Божие и Михаилово на Семеоне и прия стол, согнав брата». 156 Miklosich. Vita S. Clementis Episcopi Bulgarorum. В списке епархий имп. Льва показаны две «Велички»: одна в округе митрополии Филиппополя Фракийского, другая в ведении митрополита «Филиппов Македонии» ( Tafel . De Thessalonica ejusque agro dissertatio geogrphica. Berolini, 1839 (далее – Tafel. De Thessalonica. -Ред.)). Климент был на кафедре Велички Македонской ( Le Quien . Oriens christianus. V. II). В греческом перечне Болгарских архиепископов сказано: «Климент, назначенный в епископа Тивериополя или Велички, получил потом от Болгорского царя Бориса в управление третью часть Болгарского царства, т.е. от Солуня до Иерихо и Канин или Супиата». Если Величка Климента то же, что Тивериополь, то иначе называлась она у славян Струмницею.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Bede. Opera omnia. Vol. 1 — 12/Ed. J. A. Giles. London, 1843–1844. II. Uздahuя и переводы других источников. Беовульф/Пер. В. Г. Тихомирова. В кн.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975. Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М., 1979. Древнеанглийская поэзия/Пер. О. А. Смирницкой, В. Г. Тихомирова. М., 1982. Евсевий Памфил. Церковная история. М., 1993. Евтропий. Краткая история от основания Города/Пер. А. И. Донченко. М., 1997. Ненний. История бриттов/Пер. А. С. Бобовича. В кн.: Гальфрид Монмутский. История бриттов. М., 1984. Памятники средневековой латинской литературы IV–IX вв. М., 1970. (в этом издании приведены отрывки из «Истории» Бэды в переводе И. П. Стрельниковой). Хрестоматия по истории Средних веков/Под ред. С. Д. Сказкина. Т. 1. М., 1961 (перевод нескольких отрывков из «Истории» Бэды). Цезарь, Гай Юлий. Записки/Пер. М. М. Покровского. М., 1948 (репринт. издание 1993). Adomnan. The Adomnan’s Life of Columba/Ed. A. O. Anderson, M. O. Anderson. London, 1961. The Anglo–Saxon Chronicle/Tr. G. Garmonsway, J. Dent. N.Y., 1953. The Anglo–Saxon Chronicle/Tr. D. Whitelock. London, 1961. The Anglo–Saxon Chronicle/Tr. A. Savage. London, 1982. Cummian. De Controversia Paschali//Migne J. Patrologia Latina/Vol. LXXXVII. Paris, 1847. Gildas. De Excidio Brittaniae. Vol. 1 — 2/Ed. and tr. H. Williams. London, 1899–1901. Gildas. The Ruin of Britain/Ed. and tr. M. Winterbottom. Chichester, 1978. Eddius. Vita Vilfridi/Ed. B. Colgrave. Cambridge, 1927. English Historical documents. Vol. 1 (500–1042)/Ed. D. Whitelock. London, 1955. Gregorius Magnus. Opera//Migne J. Patrologia Latina. Vol. LXVII–LXXVI. Paris, 1839–1842. Le Liber Pontificalls. Vol. 1 — 2/Ed. L. Duchesne. Paris, 1886–1892. Marcelinus Comes. Chronicon/Ed. T. Mommsen. MGH, Auct. Ant., XI. Р. 39–108. Monumenta Historiae Britannica/Ed. H. Petrie. London, 1848. Nennius. British History and the Welsh annals/Tr. J. Morris. Chichester, 1980. Paulus Orosius. Historiarum adversus paganos libri VII/Ed. С. Zangemeister. Leipzig, 1889.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=107...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Свящ. Николай Блинов Николай Николаевич (7.10.1839, с. Лекомское Вятской губ.- 18.12.1917, г. Сарапул той же губ.), свящ., миссионер, писатель, краевед. В 1860 г. окончил Вятскую ДС, 20 июля 1861 г. рукоположен во иерея и добровольно отправился в глухое с. Карсовай Глазовского у., где основал школу для удмуртов и коми-пермяков. C 1863 г. действительный член Вятского губернского статистического комитета. В 1864 г. переведен в с. Бахту, близ Вятки. Написал первую удмурт. азбуку «Лыдзон» (1867), включив в нее первый перевод стихотворения А. С. Пушкина («Птичка Божия») на удмурт. язык, а также неск. др. книг для школьного обучения («Грамота», «Ученье - свет», «Пчёлка», «Трудовой крестьянский год»). В 1868 г. награжден набедренником. С 1872 г. служил священником в Нолинске, с 1874 г.- в Вятке, с 1876 г.- в Петергофе. Под псевдонимом Боример Николаевич издал кн. «Страдания Великого Учителя, Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа: Для семейного чтения» (СПб., 1878), тираж к-рой был уничтожен, т. к. обер-прокурор Святейшего Синода гр. Д. А. Толстой увидел в сочинении Б. «дух рационализма» и «пропаганду социалистического учения». С 1878 г. Б. состоял членом РГО. С 1879 г. служил священником в Сарапуле, в 1895-1896 гг.- в Бемыже, в 1898-1906 гг.- в Орлове, с 1906 г.- снова в Сарапуле. В 70-90-х гг. Б. писал рассказы и пьесы, сделал авторское переложение книги Д. Дефо (Жизнь Робинзона. СПб., 1879), занимался краеведением. Его кн.«Языческий культ вотяков» (1898), имевшая миссионерскую направленность, вызвала оживленную дискуссию в периодической печати. В проповедях и лит. сочинениях Б. отстаивал идеи гуманизма, выступал за бескорыстное служение народу. Соч.: Лыдзон: Азбука для вотских детей. Вятка, 1867; О способах обучения предметам учебного курса начальных народных училищ. Вятка, 1868. СПб., 18702, 18753; Грамота. Вятка, 1869, 18795; Пчёлка: Сб. стихотворений, пословиц и загадок. М., 1873. СПб., 18782; Ученье - свет. Вятка, 1873, 18842; Движение народонаселения в Орловском у. Вятской губ. Вятка, 1876; Оспенная эпидемия в Вятской губ. в 1875 г. Вятка, 1876; К 100-летнему юбилею г. Сарапула. Сарапул, 1880; Трудовой крестьянский год. Вятка, 1880; Земская служба. СПб., 1881; Сельская общественная служба. СПб., 1882. М., 18943, 19036; Сарапул: Ист. очерк. Сарапул, 1887; Толковая книжка о сельском управлении. М., 1887; Мирон Петрович: Сцены из народной жизни. Каз., 1888; Свет и во тьме светит!: Драматический эскиз в сценах. Сарапул, 1888; На ниве народной: Рассказ. Вятка, 1897. М., 19033, 19164; Языческий культ вотяков. Вятка, 1898; Сарапул и Среднее Прикамье: Былое и современное. Сарапул, 19082; «Кавалерист-девица». Сарапул, 1913.

http://pravenc.ru/text/149387.html

Все подстрочные переводы иностранных текстов, сопровождаемые курсивным обозначением языка оригинала, - лат., франц. и т, п. - принадлежат редакции. Написанные для нового издания предисловия (они впервые были напечатаны гадании 1913 г.) публикуются нами в " Дополнениях " . Кроме того, в " Дополнениях " публикуются печатные и рукописные произведения Одоевского, идеологики и художественно связанные с " Русскими ночами " . Эта часть подготовлена к печати М. И. Медовым, им же написаны примечания к данным произведениям. Текст " Русских ночей " (и предисловий к книге) подготовлен Б. Ф. Егоровым, им же составлено настоящее текстологическое введение. Остальной текст " Примечаний " принадлежит Е. А. Маймину (при участии Б. Ф. Егорова). Переводы латинских текстов принадлежат П. и С. С. Аверинцеву. При переводах с французского составители пользовались консультациями Л. Г. Алавердовой, с итальянского - А. Г. Архипова и Ю. И. Мальцева. 1 Nel mezzo del cammin dl nostra vita... - Этими стихами начинается " Божественная комедия " Данте. 2 Lassen sie mich nun znvdrderst... - Слова из кн. I, гл. 10 романа Гете " Годы странствий Вильгельма Мейстера " . 3 ...достойными перевода... - В черновике введения после этих слов следовало примечание, где перечислены журналы и сборники, публиковавшие переводы произведений Одоевского: " См.: Der Freihafen, West und Ost, Russische Hundert und Eins, Magazin der auslandische Literatur, Zeitung fur die elegante Welt, Petersburski Tugodnik, Russischer Merkur и мн, др. " (ГПБ, ф. 539, он. 2, э 12). Благодаря разысканиям Э. Рейсснера (Reissner E. Deutschland und die russische Literatur 1800-1848. Berlin, 1970, S. 367) некоторые из переводов обнаружены: ;ледний квартет Бетховена " - в петербургской газете А. Ольдекопа ( " Der Russische Merkur " (1831, 16 X, э 42, S. 45-48; 23 X, э 43, S. 49-53); другой перевод той же новеллы - в штуттгартской газете " Blatter zur Kunde der Literatur des Auslandes " (1838, 11, 14, VII); " Насмешка мертвеца " , переведенная уже после выхода изд. 1844, - в сборнике, изданном Робертом Линнертом, " Nordisches Novellenbuch " (Bd. I. Leipzig, 1846, S. 249-266); из произведений, не входивших в " Русские ночи " , переведены: " Княжна Мими " - в сборнике " Russisches Hundert und Bins " (Bd. 2. Berlin, 1836, S. 181-294); " Сильфида " - в журнале прогрессивного немецкого литератора Т. Мундта, издававшемся в Альтоне, " Der Freihafen " (1839, Н. 1, S. 73-109), затем перепечатана в сборнике " Elegante Bibliotek modernen Novellen " (Berlin, 1844). О журнале Мундта и вообще о связях Одоевского с немецкими литераторами см. кн.: Данилевский Р. Ю. " Молодая Германия " и русская литература. Л., 1969 (по именному указателю).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

З. стал 1-м рус. паломником, в сочинении к-рого собраны описания Иерусалима, Палестины, К-поля, присутствуют сведения о Св. Горе (приведен перечень 22 афонских монастырей), о Фессалонике (описаны мощи св. Димитрия Солунского и мироточицы Феодоры ). Памятник свидетельствует о начитанности З. В «Ксеносе» есть заимствования из «Хождения» игум. Даниила , ссылки на агиографические памятники, патерики. З. приводит легенды, к-рые, очевидно, он слышал от проводников: о блаженной Фомаиде и о св. Калии, а также палестинскую легенду о девицах, не сохранивших девственности, легенду о чудесах, совершающихся у гроба блудницы Пелагеи, и др. Др. группу легенд составляют рассказы, связанные со светскими памятниками архитектуры (в основном к-польскими), ряд к-рых, по наблюдениям исследователей, не находит параллелей в «хождениях» предшественников З. (о жабе, поедающей нечистоты, об исцелении от укусов змей у Змеиной колонны). «Ксенос» сохранился в 8 списках (в т. ч. один XV в.). Исследователи (Х. М. Лопарёв, Н. И. Прокофьев) разделяют их на полную и сокращенную редакции. В полной редакции описано паломничество З. из Москвы через Киев в К-поль и в Палестину. В краткой рассказывается о путешествии З. в К-поль и на Афон. По мнению исследователей, краткая редакция более поздняя. Изд.: Странствования к святым местам иеродиак. Зосимы/Предисл.: П. М. Строев//Рус. зритель. 1828. Ч. 2. С. 181-205; Сахаров И. П. Путешествия рус. людей по Св. земле. СПб., 1839. Ч. 2. С. 31-62; он же. Сказания рус. народа. СПб., 1849 3. Т. 2. Кн. 8. С. 57-69; Леонид (Кавелин), архим. Иерусалим, Палестина и Афон по рус. паломникам XIV-XVI вв.//ЧОИДР. 1871. Кн. 1. С. 16-30; Хожение инока Зосимы/Ред.: Х. М. Лопарёв//ППС. 1889. Т. 8. Вып. 3; Прокофьев Н. И. Хожение Зосимы в Царьград, Афон и Палестину: Текст и археогр. вступление//Вопросы рус. лит-ры. М., 1971. С. 12-42. (УЗ МГПИ; 455); Хожение Зосимы в Царьград, Афон и Палестину//Книга хожений: Зап. рус. путешественников XI-XV вв./Сост., подгот. текста, пер., вступ. ст. и коммент.: Н. И. Прокофьев. М., 1984. С. 120-136, 298-315, 406-409; The Xenos of Zosima the deacon// Majeska G. Russian Travellers to Constantinople in the 14th and 15th септ. Wash., 1984. P. 166-195; Малето Е. И. Антология хожений рус. путешественников, XII-XV вв.: Исслед., тексты, коммент. М., 2005. С. 296-314.

http://pravenc.ru/text/200031.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла В. И. Григорович. Фототипия. Кон. 60-х гг. XIX в. (РГБ) Виктор Иванович (30.04.1815, г. Балта Подольской губ.- 19.12.1876, г. Елисаветград Херсонской губ.), филолог и историк, славист. Род. в семье укр. чиновника. Обучался в униат. василианском ДУ в г. Умани, в 1830-1833 гг.- в Харьковском ун-те, затем изучал классическую филологию и философию в Дерптском ун-те. В 1839 г. занял открывшуюся кафедру истории и лит-ры слав. наречий в Казанском ун-те, преподавал греч. язык, читал лекции по слав. лит-ре, написал научные работы: «Исследования о церковнославянском наречии, основанные на изучении его в древнейших памятниках, на исторических свидетельствах и отношении его к новейшим наречиям» (1840; не сохр.), «Краткое обозрение славянских литератур» (УЗ Казанского ун-та. 1841. Кн. 1. С. 93-153), где рассматривал богословские, исторические и законодательные памятники. В 1842 г. Г. была присуждена магист. степень за соч. «Опыт изложения литературы славян в ее главнейших эпохах» (Там же. 1843. Кн. 3). В диссертации была сделана попытка проследить общие закономерности развития лит-ры слав. народов на разных этапах, дана периодизация истории слав. лит-ры - от времени возникновения до XIX в., в значительной мере опирающаяся на события религ. жизни (1-й период - до разделения Церквей, 2-й - до нач. XV в. (деятельность Я. Гуса ), 3-й - до 1-й трети XVII в. (порабощение Чехии иезуитами, основание Киево-Могилянской коллегии), 4-й - до сер. XVIII в. (появление крупных национальных писателей), 5-й - до зарождения романтизма, 6-й - совр. Г. лит-ра). Основная часть исследования была посвящена 2 первым периодам. Г. заметно опередил свое время в вопросе создания сравнительной истории слав. лит-р, не встретив понимания коллег. Работа вызвала критику П. И. Прейса , к-рый возражал против самой идеи исследования, позднее В. Ягич писал, что диссертация «заслуживала бы большего внимания, чем выпало на ее долю».

http://pravenc.ru/text/168103.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГАГАРИН Иван Сергеевич (Иоанн Ксаверий; 20.07.1814, Москва -8(20).07.1882, Париж), кн., пресвитер-иезуит, видный деятель рус. католицизма. Сын члена Гос. совета кн. С. И. Гагарина и В. М. Гагариной (урожд. Пушкиной). Получив домашнее воспитание, 15 мая 1831 г. Г. поступил на службу в Гос. коллегию иностранных дел и стал студентом ее московского архива. 1 сент. 1832 г. после сдачи экзамена произведен в актуариуса. 4 мая 1833 г. зачислен «сверх штата» в рус. миссию в Мюнхене, возглавляемую его дядей. В Мюнхене Г. совмещал дипломатическую деятельность с изучением правоведения и лит-ры, посещал лекции в Мюнхенском ун-те, познакомился с философом Ф. В. Й. Шеллингом и рус. поэтом Ф. И. Тютчевым . В 1836 г. Г. был отозван в С.-Петербург, где 19 янв. пожалован придворным званием камер-юнкера и 30 янв. назначен 3-м секретарем канцелярии в Департамент внешних сношений Мин-ва иностранных дел. В С.-Петербурге князь общался с А. С. Пушкиным , В. А. Жуковским , П. А. Вяземским , во время визитов в Москву часто бывал у П. Я. Чаадаева , оказавшего большое влияние на взгляды Г., принимал участие в дискуссиях между западниками и славянофилами. В 1839-1840 гг. состоял членом кружка «Les Seize» (Шестнадцать), в к-рый входили М. Ю. Лермонтов , Ю. Ф. Самарин и др. И. С. Гагарин. Литография Г. Бодмера. Мюнхен. 1835 г. (РГБИ) И. С. Гагарин. Литография Г. Бодмера. Мюнхен. 1835 г. (РГБИ) 29 июля 1837 г. Г. был отправлен курьером в рус. дипломатическую миссию в Лондоне. С 13 апр. 1838 г. состоял «сверх штата» при рус. посольстве в Париже, 12 дек. того же года назначен 3-м секретарем Мин-ва иностранных дел с оставлением при посольстве, 7 мая 1840 г. назначен младшим секретарем рус. посольства в Париже. 16 апр. 1841 г. получил чин титулярного советника. В Париже князь посещал салон его перешедшей в католицизм родственницы С. П. Свечиной , где познакомился со мн. известными деятелями того времени: Ш. Ф. де Монталамбером, А. Ф. П. де Фаллу, аббатом Ф. Р. де Ламенне и др. Нек-рые парижские друзья Г. (Ф. Голицын, Н. Трубецкой и др.) были приверженцами католицизма и повлияли на возникновение у Г. религ. исканий. В это же время Г. начал изучать работы Ж. де Местра , к-рые способствовали формированию особых симпатий к иезуитам . В стремлении найти выход из духовного кризиса Г. обращается к правосл. полемическим произведениям, однако высказываемые в них антикатолич. доводы находит неубедительными. В письме к Самарину (февр. 1842) Г. писал о несостоятельности опровержений католич. вероучения, изложенных А. Н. Муравьёвым в соч. «Правда Вселенской Церкви о Римской и прочих Патриарших кафедрах», признаваясь впосл., что именно богословская слабость этой книги окончательно повлияла на его решение о переходе в католичество.

http://pravenc.ru/text/161391.html

— " Разве вам неизвестно " , говорил Голицын государю, " что, приняв назначаемую вами обязанность, я решительно ставлю себя в ложное отношение сперва к вам, потом к службе, да и к самой публике. Вам не безызвестен образ моих мыслей о религии, и вот, служа здесь, я буду прямо уже стоять наперекор совести и вопреки моим убеждениям. Государь же так объяснил ему свои особые соображения: " Я бы очень желал, чтобы ты занял место обер-прокурора в Синоде; мне бы хотелось, чтобы преданный мне и мой, так сказать, человек занимал эту важную должность. Я никогда не допускал к себе Яковлева, никогда с ним вместе не работал, а ты будешь иметь дело непосредственно со мною, потому что вместе с тем я назначу тебя и моим статс-секретарем " ( " Русская Старина " 1884 г. т. 41. Рассказы Голицына). Кн. Голицын отнесся к своим обязанностям с большой добросовестностью и, в сущности, проводил те мероприятия, важность которых определилась при его предшественнике. Но положение его было иное. Члены Синода, сам первоприсутствующий митр. Амвросий и епархиальные архиереи считались с ним, учитывая его личную близость с государем и непосредственные доклады ему. От обер-прокурора все более зависели награждения и продвижения иерархов, вызовы их для присутствования в Синоде. Император Александр I вскоре убедился в недостаточной подготовленности членов негласного комитета к разрешению крупных государственных вопросов. Ближайшим сподвижником государя стал Михаил Мих. Сперанский (1772-1839). Сын священника, он учился во владимирской семинарии, окончил главную семинарию при Александро-Невском мон. в Петербурге, остался там учителем. Вместе с тем, он был личным секретарем, а потом чиновником канцелярии кн. А.Б. Куракина, в то время генерал-прокурора. Сперанский стал известен имп. Александру, который назначил его статс-секретарем, все более приближал к себе, поручал ему разработку важных законопроектов. В 1807 г. государь выдвинул вопрос о повышении образования и материальных средств духовенства. По-видимому, Сперанский, знавший по своему прошлому существующее положение, проявил почин в этом деле.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2188...

457 . Tolstoy D. Le Catholicisme Romain en Russie. Paris, 1863. 2 t. 458 . Turgenev A. I. Historica Russiae monumenta, ex antiquis exterarum gentium archivis et bibliothecis deprompta. Petropoli, 1841–1842. 459 . Voigt J. Geschichte Preussens, von den altesten Zeiten bis zum Untergange der Herrschart des deutschen Ordens. Konigsberg, 1827–1839. 9 t. Wessenberg I. H. K. Die groBen Kirchenversammlungen des 15. und 16. Janrhunderts in Beziehung auf Kirchenverbesserung geschichtlich und kritisch dargestellt mit einleitender Ubersicht der fruhem Kirchengeschichte. Constanz, 1840. 4 bd. 2930 Карамз 4 124 Прим. 154 Изд 6 (303), Русск. Достопам. 1. 104 (362), Евген. Слов. духов пис 1. 333 Изд 2 (270), Розенкамп. о Кормчей кн 53–55 (371), Строев. в Опис. рукоп. гр. Толстова и Царского (297) (404), Восток. в Опис. рукоп. Рум. муз. (246) 2931 Розенкам. о Корм кн., в прим. с 192, 216 (371), Восток. Опис. Рум. муз. 281 (246), Прибавл. к Тв. св. от. 1 425–427 (249), Пр. Филарет Обз. русск. дух. литер. 56–57 (417), Шевыр. Ист. русск. слов. 3. 33 (421). 2932 Восток. On. Рум. муз. 281–282 (246); Приб. к Тв. св. отц. 1. 424 (249); Обз. русск. дух. литер. 58(417). 2933 Все Слово с предисловием к нему г. Розова напечатано в Чт. Москов. истор. общ. 1847, 8. Отд. 4 (305). 2934 См. нашу статью: «Св. Кирилл, еп. Туровский» – Извест. II Отд. Ак. наук. 5. 261–262 (322), а также нашу «Истор. Русск. Церк.». 3. 147 (318); Шевыр. Ист. русск. слов. 3. 34. Прим. 52 (421). Оба. русск. дух. литер. 56–57 (417). Снес.: Соловьев. Истор. России. 4. 350 (395). 2937 Полное заглавие Правила такое: «Правило Кирила, митрополита Роусьскаго, съшьдъшихся епископ-Далмата Нооугородьскаго, Игнатья Ростовьскаго, Феогноста Переяславьскаго, Симеона Полотьскаго. на поставление епископа Сарапиона Володимирскаго» (Русск. достопам. 1.106 (362)). 2940 Латинский перевод и Правила и речи, с некоторыми, впрочем, сокращениями, Кульчинский напечатал в своей книге Specimen Ecclesiae Ruthenicae. Rom., 1733, или точнее – в Appendix к этой книге. С. 57–74 (446). Замечание издателя о Правиле и речи см. в Предисл. к Аппендиксу. N. IV (446).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Bulgak...

Основной целью Гункеля было проследить историю развития отдельных саг, и хотя он и рассматривал их различные комплексы и особенности взаимоотношений, история «больших единств» (Grosse Einheiten) предания во многом осталась неосвещенной. Новое направление исследований представлено прежде всего монографиями фон Рада (1938) и особенно Нота (1948). Их утверждения о том, что за текстом кн. Б. стоит длинная и сложная история устной или письменной традиции, получили широкое признание. Критику, однако, вызвала спекулятивность результатов попыток более детально описать эту историю. Напр., постоянное обращение Нота к конъектуральным исправлениям текста Б., не подтвержденным никакими рукописями. Тот же высокий уровень спекуляций характерен для большого числа монографий о Б. 60-70-х гг. XX в. ( Childs B. S. An Introduction. P. 142). В 60-70-е гг. как реакция на фрагментарность большинства историко-критических исследований Б. возникает тенденция в сторону археологических и исторических реконструкций в исследованиях Б., прежде всего в среде амер. ученых (Спайзер. 1964, Сарна. 1966; Ваутер. 1977). К археологическим аргументам в дискуссии об источниках и историчности материала кн. Б. прибегали еще в XIX в. Апологетическое направление (представленное в работах таких католич. и ортодоксальных протестант. теологов, как М. Дрехслер (1838), И. Г. Курц (1846), Л. Райнке (1859), Э. В. Хенгстенберг (1839, 1841), Франц Делич (1887), Э. Рим (1889), А. Клостерман (1893), Ф. Хоммель (1897) и др.) отвергало выводы сторонников гипотез источников относительно авторства, времени происхождения и состава выделяемых документов. Мн. выводы зап. библеистов-апологетов были восприняты в рус. церковной науке. Большой популярностью пользовались переводы работ франц. авторов А. Арно (1870) и Ф. Вигуру (1897). В ряде работ рус. библеистов предлагались опровержения выводов о поздней датировке текстов Пятикнижия на основании результатов анализа языка Б. и данных библейской археологии (Ф. Елеонский. 1875; А. С. Царевский. 1889; П. Юнгеров. 1904, 1907 и др.).

http://pravenc.ru/text/153739.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010