В основной части Минеи находятся последования служб на каждый день месяца, причем под каждым числом может находиться как одно, так и несколько последований. Главным образом в Минее содержатся тексты для вечерни, утрени и литургии (не всегда). Для остальных служб суточного круга крайне редко приводятся отдельные молитвословия, чаще всего на повечерии, полунощнице, часах и литургии используются те же песнопения, текст которых дается на вечерне или утрене. Количество песнопений в Минее зависит от знака данного праздника или святого (см. 47-ю главу Типикона). Естественно, что последования великих праздников имеют максимальное количество песнопений, тогда как святые «без знака» – минимальное количество (только три стихиры на «Господи, воззвах…», тропарь и канон на утрене). В приводимой ниже таблице видно, какие именно песнопения добавляются при повышении знака службы. Пояснение к таблице: песнопение, которое обязательно находится в службе святого данного знака, отмечено знаком + , который выделен полужирным шрифтом. Если данное песнопение возможно, но не обязательно должно присутствовать в службе святого данного знака, то в этом случае в соответствующей ячейке стоит знак ±, который не выделяется жирным шрифтом. В строке, посвященной канону, второй нежирный ± указывает, что в данном случае праздник может иметь (но не всегда) второй канон. Пустая ячейка означает, что указанное песнопение никогда не встречается в службе данного святого. Наличие песнопений Минеи взависимости от знака службы Знак службы Песнопения Минеи Святой без знака Шестеричный святой Святой со славословием Полиелейный святой Великий и бденный святой Двунадесятый праздник Малая вечерня Стихиры на «Господи, воззвах…» Стихиры на стиховне Великая (вседневная) вечерня Стихиры на «Господи, воззвах…» «Слава» на «Господи, воззвах…» Паремии Стихиры на литии Стихиры на стиховне «Слава» на стиховне Тропарь Утреня Седальны по кафисмам Седальны по полиелеи Прокимен, Евангелие, стихира по 50-м псалме Канон (один или два)

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

До XX века почти все библеисты считали, что ветхозаветные канонические книги евреев, подобно письменным памятникам других древних народов, первоначально были написаны сплошным текстом, без разделения слов. А так как современный библейский текст имеет четко установленное деление на слова, то исследователи пытались найти ответы на вопросы: когда возникло и когда было окончательно завершено словоразделение в еврейском тексте? Насколько деление на слова в современном тексте соответствует мысли священных писателей и древнему пониманию библейского текста? Кумранские находки и другие археологические открытия XX века дали основания думать, что деление на слова существовало уже в древних библейских текстах. И даже если принять предположение, что автографы канонических книг не имели словоразделения, в любом случае можно говорить о том, что разделение на слова появилось на раннем этапе истории библейского текста. В частности, в ранних документах, написанных древнееврейским алфавитом (стела Моавитского царя Меши IX в. до Р.Х., Силоамская надпись VIII в. до Р.Х.), используются вертикальные черточки или точки для разделения слов. Также посредством точки разделяются слова в Самарянском Пятикнижии и в кумранских рукописях, выполненных древнееврейским шрифтом. С введением квадратного алфавита слова в еврейском тексте стали разделяться пробелами. Об этом говорит не только наличие пробелов в кумранских рукописях, выполненных квадратным шрифтом, но и широкое использование пробелов в ближневосточных документах начиная с VII века до Р.Х., где применялся квадратный алфавит. Кроме того, в персидский период в квадратном алфавите появляются конечные формы пяти букв: «каф», «мем», «нун», «пе» и «цаде». Все эти буквы имеют особую форму, когда пишутся в конце слова, потому также служат для разделения слов. Правда, использование конечных букв даже в эллинистический период не имело систематического характера (в некоторых случаях на конце слов использовались обычные формы указанных букв), о чем свидетельствуют кумранские рукописи.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

О промысле Божьем. Вопросы: точно ли Мир управляется промыслом Божиим? Все ли, и даже случайное будущее, провидит Бог, и не налагаете ли это предвидение Божье какой-нибудь необходимости на предметы предвидения? Ужели Бог так решительно назначил предел челове­ческой жизни, что человек необходимо должен умереть в такой- то час, а не в другой, таким родом смерти, а не иным? Часть 3-я. О подлежащем предмете (de subjecto) богословия, т. е. о обращении к Богу человека грешника. Глава 1. О состоянии невинности и образе Божьем. Вопросы: образ Божий есть ли самая сущность (substantia) человека, или существенная его форма? В чем состоял образ Божий? Состоял ли образ Божий в безсмертии и бесстрасшии тела и во внешнем владычестве над прочими животными? Утрачен ли. уничтожился ли образ Божий чрез падения прародителей? Глава 2. О грехе. О грехе вообще. О грехе прирожденном. О грехе деятельном (actuali), ороизвольном (voluntario), неводьном, простительном (veniali), смертном, о грехе против Духа Святого, против Сына Человеческого, об ожесточении (de induratione). Вопросы: есть ли Бог виновник и причина греха? Справедливо ли грех Адама вменяется от Бога всему роду человеческому? Существуем ли грех прирожденный и переходит ли на нас внутреннее повреждение и обычное зло путем рождения? Состоит ли грех прирожденный в лишении только первобытной праведности, или вместе с тем налагает на нас нечто положительно худое? 190 Платон расположил свои исследования по параграфам, в которых заключается кратко выраженное предложение о том или другом предмете богословского знания. Эти предложения напечатаны крупным шрифтом , а за тем , посл каждого параграфа следуют напечатанный мелким шрифтом объяснения и доказательства главного предложения. Параграфы имеют тесную логическую и даже грамматическую связь между собою. 192 Сообщением этих лекций мы одолжены священнику Спиридоньевской церкви, в Москве, Н. Д. Лаврову. 193 Что это лекции Илариона, указание на то, кроме означения года находим в средине второго тома где после трактата de consummation secule (лист 525), записано: finivit, Deo consulente, hanc theologiam Rector Hilarion in seminario Ss.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

Подопечные социального центра посетили Эрмитаж марта 2022 Экскурсию провел куратор выставки - заведующий музейной лабораторией научной реставрации драгоценных и археологических металлов Игорь Малкиель. Экспозиция предназначена, в первую очередь, для незрячих и слабовидящих: помимо традиционных этикеток все экспонаты снабжены надписями, сделанными шрифтом Брайля, в буклете выставки текст дублируется этим шрифтом. Учтены особенности восприятия других групп людей с ограниченными возможностями здоровья: слабослышащих, колясочников, людей с ментальными нарушениями. Например, зайдя по ссылкам с помощью QR-koдob, люди с ослабленным слухом могут прослушать тексты в наушниках. Но выставка интересна для любого посетителя: она знакомит и с археологическими раскопками, проводимыми Эрмитажем, и с современными технологиями, с помощью которых осуществлен проект, и с самими произведениями искусства, на основе которых созданы инклюзивные объекты. Самый большой раздел посвящен росписям древнего Пенджикента - этот город существовал в V-VIII веках на территории современного Таджикистана. Во многих домах Пенджикента сохранились уникальные росписи, относящиеся к доисламской культуре. Для создания инклюзивных объектов был выбран фрагмент росписи, центральную часть которого занимает изображение битвы амазонок, а фриз состоит из сюжетов басен Эзопа, Махабхараты и других произведений. " Эти сюжеты всем знакомы: благодаря пересказам Лафонтена и Крылова они бытуют и у нас, - рассказал Игорь Малкиель. - Некоторые оказали влияние на русские сказки. Мы поняли, что характер изображения напоминает современные комиксы, и создали мультфильмы " . Движущиеся сюжеты в сопровождении звучащих комментариев хорошо воспринимаются и слабовидящими, и слабослышащими, и людьми с ментальными нарушениями. Посетители выставки ознакомились также с рельефной моделью, созданной на основе картины Рембрандта " Автопортрет с затененными глазами " из собрания Лейденской коллекции (США). В экспозиции демонстрируется фильм, повествующий о сложных процессах перевода двухмерного изображения в трехмерное и о методиках создания тактильных моделей.

http://mitropolia.spb.ru/news/otdeli/?id...

Все перечисленные и многие другие археологические открытия Хананейкого, Израильского и Византийского периодов были сделаны экспедицией, под руководством археолога Авраама Бирана, который проводил здесь раскопки, начиная с 1966 года. Палеографический, текстологический и лингвосемантический анализы эпиграфического памятника «Стела из Тель-Дана» Приступая к расшифровке и переводу текста «Стелы из Тель-Дана», автор ещё раз обращает внимание на то, что фрагменты «А», «В 1» и «В 2» исследуемого памятника, представляли когда-то цельный текст (по всей видимости, причиной разрушения памятника послужило то, что в свое время эта плита-стела была разбита для использования ее, в качестве булыжника, в мостовой древнего города), но после обнаружения сохранившихся фрагментов, и их соединения в тексте, в местах стыка фрагментов, образовались лакуны. Ввиду того, что в памятнике нет ни одного законченного предложения, многие исследователи предложили свои варианты заполнения появившихся «пробелов». Автор данного исследования счел необходимым указать на все существующие гипотезы восстановления лакун современными исследователями, использовавшими метод дивинаторской критики. 26 В рамках данного исследования, автор проводит сравнительный анализ собственной расшифровки и реконструкции оригинала текста памятника, 27 с вариантом прорисовки, предложенным одним из наиболее известных в современном научном мире израильским палеографом Адой Ярдени, 28 с целью наглядной демонстрации существующих принципиальных различий в реконструкции первичного текста, и максимального облегчения восприятия изложенного научного материала для читателя. Следует отметить, что дешифровка и толкование древнего текста «Стелы из Тель-Дана» подлежат четкому структурированию. Разбор первичного текста производится построчно. Палеографический и текстологический анализы каждой строки соответствуют следующей схеме: вначале подается расшифрованная версия арамейского текста палеоеврейским шрифтом, которая состоит из авторского прочтения сохранившегося материала и эпизодов, гипотетически восстановленных А. Ярдени. Это те участки текста, которые не сохранились из-за повреждения. В тексте они обозначены скобками. Далее следует авторская реконструированная транслитерация уже расшифрованного выше текста ассирийским квадратным шрифтом, по тому же принципу, что и в арамейском варианте.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kamenny...

«Тогда же было лепо стару помолодитися. Хоробрый Пересвет поскакивает на своем вещем сивце, свистом поля перегороди, а ркучи таково слово: Лучши бы есмя сами на свои мечи наверглися, нежели нам от поганых положеным пасти....» и пр. Сходство этого слова о Куликовской битве со Словом о полку Игореве не ограничивается общим тоном языка. Напротив того и тон изложения и подбор подробностей содержания, и множество выражений его живо напоминают читателю о «Слове о полку Игореве» – так, как подражание напоминает о подлиннике. Это было уже замечено г. Беляевым при издании Слова о Дмитрии Донском по списку, находящемуся в одном сборнике XVII века библиотеки г. Ундольского (Временник, книга XIV). Даже и по отношению к Слову о полку Игореве это слово стоило бы внимания и разбора. К сожалению, список г. Ундольского представляет подлинник в дико искаженном виде. Разбор слова по одному этому списку был невозможен. К счастью, оно сохранилось не в одном этом списке. Найдется, может быть, и несколько списков его – со временем, когда лучше будут разобраны громады наших старинных сборников. Пока есть на виду, кроме прежде найденного, еще один: он найден о. Архимандритом Варлаамом в сборнике Кирилло-Белозерского монастыря, XV века, и там слово названо «Задонщиной». В другом месте сообщено будет подробное описание этого любопытного Кирилло-Белозерского сборника, составленное с полным усердием о. Архимандритом и обогащенное множеством извлечений; а теперь пока представляю список «Задонщины»,– и, чтоб сколько-нибудь подвинуть дело вперед, не просто список, а опыт чтения. Почему и как, об этом позволю себе несколько слов. Очень многие из памятников нашей письменности уцелели в таких списках, что восстановить их смысл и содержание можно только посредством взаимного восполнения списков. В таком виде осталось и слово о Дмитрии Донском, названное в этом Кирилло-Белозерском списке «3адонщиной». Искажено оно в списке Ундольского разного рода описками; искажено оно не менее и в списке Кирилло-Белоаерском, и если не после, то, по крайней мере, до тех пор, пока не нашелся еще хоть один список, лучше этих (а найдется ли еще такой!), надобно, для разумения смысла «Задонщины», читать ее дополняя один список другим. Здесь представляется опыт такого чтения: после первого опыта другим удастся лучше. Текст Кирилло-Белозерский взят как главный (он напечатан широким шрифтом); к нему из списка Ундольского добавлено все, что мне казалось необходимо для восполнения и уяснения смысла; из него взят и конец, которого в списке Кирилло-Белозерском нет (все это напечатано сжатым шрифтом). Кое-какие мелочи из описок писца я позволил себе изменить против подлинника, отметя все это в особых подстрочных заметках под каждой статьею. А так как между двумя списками во многих местах есть очень любопытные отличия, то все они по списку Ундольского, с нужными оговорками, указаны в особом прнложении (Прил. I). Для легкости этого сличения все слово разделено на XV статей.

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

Скажу примерно: в моей диссертации большинство смущается и будет смущаться вовсе не действительным смыслом книги, а 1) шрифтом, 2) языком, 3) терминами философскими. Между тем почему я должен печататься именно таким-то шрифтом, говорить таким-то языком, употреблять термины такие-то, а не такие-то. Ни Господь, ни св. каноны церковные не требуют от меня ни шрифта, ни языка, ни терминологии философской. И вот я вижу (не в осуждение кому бы то ни было говорю), что люди, отрицающие не только положения православия, но и Самого Христа, прямо или косвенно, но соблюдающие при этом известный семинарский этикет, благополучны; а другие, нарушившие этикет или, точнее, живущие по этикету иной среды, хотя и искренно признают церковность, на каком-то подозрении. Скажу о себе. Я имел возможность быть профессором по любимой мною математике; имел и другую возможность – заниматься богословием за границей (мой отец почти требовал этого и обиделся на меня за Академию). Если я отказался от всего этого и, избрав Академию, потратил на нее 10 лучших лет своей жизни и упорного труда – значит, я хотел именно православия и именно церковности. Я хотел и хочу быть верующим сыном Церкви и, кроме того, всегда, и по характеру, и по убеждению, старался искренно почитать всякую законную власть, даже когда она бывала не на высоте положения, – подчиняясь ей для Бога. Но если другие не понимают, то Вы-то, Владыко, понимаете разницу между послушанием и подхалимством. Конечно, ради общецерковной жизни иногда нельзя обо всем говорить, но нельзя же бессовестно лгать, потакая произволу отдельных лиц!» . Решающим в том, что из написанного следует подавать в качестве магистерской диссертации, послужило, вероятно, письмо Владыки Феодора от 28 января 1914 года, в котором он предлагал снять главу «София» и внести ряд поправок в главу «Дружба». «Дорогой о. Павел! С тяжелым сознанием причиняемого Вам затруднения, но руководствуясь исключительно желанием довести бессоблазненно дело до желаемого конца, должен, наконец, сказать Вам, что после многократного и внимательного прочтения нахожу необходимым выпустить из Вашего сочинения всю главу о Софии, тем более, что она вошла в полное издание Вашей книги и Вы еще хотите работать по этому вопросу.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

Свободу картинкам! Графическая «свобода» упала на нашу страну одновременно с перестройкой и ее кооперативами. Неожиданно выяснилось, что писать «Фирма „Огонек-супер-плюс предлагает лучшие котлеты» буквально нечем. Латинических шрифтов — несколько десятков тысяч, кириллических — меньше раз в двадцать. Каталоги немногочисленных российских разработчиков шрифта предъявляют всего около тысячи приличных кириллических гарнитур. Этот гигантский разрыв, сократить который не в силах никто, даже если в Сколкове откроют типографический отдел, производит свои катастрофические эффекты. Шрифты кочуют по пиратским дорогам, попадают в руки народных умельцев, мутируют, искажаются и превращаются в генетических уродов. (Мало кто знает, что на государственной ценной бумаге, какой является, например, отечественная сторублевка, номинал набран пиратским и безграмотным вариантом шрифта «ЭдверГотик».) 1990-е годы перекормили нас «Бетиной Скрипт», эдаким детским наклонным письмом, призванным вызывать доверие у всякого прочитавшего призыв «Покупай наше», и, конечно, шрифтом «Трикси», имеющим экзотическую биографию. Шрифт имитирует печать сильно изношенной печатной машинки. И латинская, и кириллическая версии этого шрифта были созданы в Голландии в 1991 году. По слухам, кириллический «Трикси» был найден дизайнером Эриком ван Блокландом в сломанной пишущей машинке с кириллическим шрифтом, в мусорном ящике рядом с советским посольством в Гааге. Вдохновленный дизайнер доработал находку, а в 1997 году, прилетев в Москву, обнаружил, что «Трикси» в России буквально заполонил собой московские щиты и плакаты, будто шрифт являлся нашим национальным достоянием. Бедность шрифтовой корзины довела Россию до эстетического краха. Маленький выбор гарнитур перевел шрифт из функционального положения в солисты — одно и то же начертание, становясь на время «модным», вопреки всякой логике пригодности, публиковалось и в объявлении о новой бане, и в призыве голосовать сердцем. Дефицит шрифтов вынудил дизайнеров делать ставку на «необычное», и по России тиражом обычных тараканов расползлись типографические звери совершенно экзотического экстерьера. Кроме упомянутой «Бетины Скрипт» в игру вступил не менее почерковидный «Якоб». Все это несло за собой сокрушительную энергию графической деградации.

http://pravmir.ru/bukvalno/

Не слишком давно появилось известие, что итальянский ученый Mercati открыл часть екзапл Оригена для Псалтири, – там содержится, конечно, и текст перевода Акилы; но до сих пор этот отрывок не издан полностью. Таким образом изданный Бёркиттом отрывок названного перевода впервые предлагает нам непрерывный текст его, что дает возможность яснее видеть его характер. Открыто три листа палимпсеста, на которых под еврейским текстом оказался греческий текст, написанный маюскульным шрифтом V-VI века. Ближайшее разсмотрение его привело Бёркита к тому заключению, что он представляет два небольших отрывка из книг Царств ( 3Цар. 20:7–17 и 4Цар. 23:11–27 ) и именно в переводе Акилы. Последнее предположение опирается на характер перевода, – не его буквальную, доходящую до мелочей точность. Так, еврейская частица , употребляющаяся двояко: то в качестве предлога “с”, то в качестве приметы винительного падежа, в переводе Акилы всегда, даже и в последнем значении, передается греческим σν, исключая тех случаев, когда ее можно выразить просто членом τν; союз переводится καγε, даже с предыдущим : = κα καηγε! Интересно также, что имя Божие в каирских палимпсестах не переводится на греческий язык и не изображается греческими буквами, а так и пишется по-еврейски, и притом не квадратным, а древне-еврейским шрифтом. Это замечательно совпадает с свидетельством Оригена , что имя Божие “в точнейших из греческих списков стоит еврейскими буквами, и не нынешними еврейскими, а древнейшими”. Хотя автор рецензии в «Theologische Literaturzeitung», Е. Шюрер, и не совсем доверяет правильности чтения Бёркитта, так как в высшей степени трудно прочитать текст, едва видный из-под написанного над ним еврейского, но, думается, не будет лишним привести здесь один стих вновь открытого текста, чтобы тожество его с переводом Акилы сделать очевидным. 4Цар. 23:25 : κα μοιος ατ οκ γενθη ες πρσωπον ατο βασιλες ς πστρεψεν προς ν πσ καρδ ατο κα ν πσ ψυχ ατο κα ν πσ σφοδρτητι ατο κατ πντα νμον Μωσ κα μετ ατν οκ νστη μοιος ατ. 4     A.   P. 1 «The Jewish Quarterly Review», edited by I.Abrahams and C. G. Montefiore. Vol. X. January 1898. 3 Fragments of the books of Kings according to the translation of Aquila... Cambridge, University Press, 1897. Читать далее Источник: Рождественский А.П. Новые открытия в области библейской науки//Христианское чтение. 1898. 3. С. 449-452. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Разделы портала «Азбука веры» ( 2  голоса:  5.0 из  5) Предыдущий Следующий 45. Принципы составления служб Приветствую все домашние церкви, которые сейчас с нами на связи, словами Христос Воскресе! Сегодня мы поговорим о принципах составления служб на каждый день года. Единая церковная служба образуется из соединения богослужебных текстов самого разного происхождения: основу составляют тексты Священного Писания (ветхозаветные и новозаветные), между ними вставляются молитвы верующих и песнопения, составленные церковными поэтами. Каждая такая служба состоит из соединения «неизменяемых» частей богослужения, которые присущи ей каждый день, с «изменяемыми», содержание которых зависит от того, какой день седмицы и какое число какого месяца года. Неизменяемые части богослужения, представляющие собою как бы остов его, заимствуются из Часослова. Если день будничный или воскресный, то к этим неизменяемым молитвословиямприбавляются изменяемые из Октоиха, Минеи, Триоди, Псалтири. В дни неподвижных великих и средних праздников изменяемые части богослужения берутся только из Минеи, а в дни подвижных праздников только из Триоди. Правила соединения неизменяемых частей с изменяемыми, и что именно брать, указываются по большей части «на ряду» в самих богослужебных книгах. Подробно же все указывается и разъясняется в Типиконе. Текст в богослужебных книгах печатается обыкновенно черным шрифтом, а все указания и объяснения красным шрифтом (киноварью). Виды седмичных служб Первое, что необходимо обязательно учитывать так это то, что в седмичном круге встречаются три типа богослужения, каждому из которых соответствуют свои дни седмицы и для каждого из которых существуют свои правила, не совпадающие с правилами других дней. Эти правила существуют, конечно, не сами по себе, они выражают церковное учение о днях седмицы, а также научают нас с вами, как, что, когда и каким образом мы должны праздновать и о чем, и каким образом, и в каком порядке нам полезно молиться. Прежде всего, начало седмицы и ее вершина — день воскресный (или Неделя). Устроение богослужебного Устава для воскресного дня несомненно свидетельствует о том, что день воскресный сравним с самыми великими праздниками годового круга.

http://azbyka.ru/video/45-principy-sosta...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010