п. I, 176]. Quaest. ad Tahl. XLVIII, PG 90, 441C, p.115 [р. п. II, 150]; schol.21, 445C, p.116 [р. п. II, 275] (cap. quing. II,37) cp. LXIV, 709D, p.261 (cap. quing. V, 4). Cap. theol. I,39 [р. п. I, 221]. Св. Григорий Нисский, и Дионисий Ареопагит, см. выше, гл.«Мистика…», прим. 10, гл.«Ареопагитики», прим. 8; Евагрий, выше, гл.«Мистика…», прим. 33. 776 Ambigua, PG.91, 1149В, f.155b; 1117В, f.141a. Cap. theol. I,83 [р. п. I, 230]. Св. Григорий Нисский, De vita Moysis, PG.44, 376D-377A; р. п. I, 316; In Cant. Cant, horn. XL 1000D-1001A; р. п. III, 279. Св. Григорий Богослов, Or.37, n.3, PG.36, 285В; р. п. III, 178. Дионисий Ареопагит, Myst. theol. I. 3, PG.3, 1000C-1001A. 777 Ambigua, PG.91, 1168A. 1156В. 1128А. 1160C, f.163b. 158a. 145a. 160a. Cap. theol. II,15 [р. п. I, 236]. Дионисий Ареопагит, Div. nom. I,4, PG.3, 592C. Св. Григорий Богослов, Or.40. n.6, PG.36, 365A; р. п. III3, 227. 778 Ambigua, PG.91, 1240B, f.194b. Дионисий Ареопагит, Ер.5, PG.3, 1073A-1076A; ср. св. Григорий Богослов, Or.28, n.20, PG.36, 52С; р. п. III,28; 32, n.15, 192В; р. п. III, 121; св. Григорий Нисский, De virginitate 12, PG.46, 376С; р. n. VII,348–349. 779 Ambigua, PG.91, 124IB, f.196a (cap. quing. V,93). Quaest. ad Tahl. XL, PG.90, 396B, p.88 [р. п. II, 123]; LXIII,673C, p.240 (cap. quing. IV,79). Mystagogia 23, PG.91, 701B-C, p.517 [р. п. I, 176–177]. 780 Cap. de charitate III,45 [р. п. I,126]. Cp. Quaest. ad Tahl. XXX, PG.90, 369A, p.74 [р. п. II, 105] (cap. quing. II,1). Ср. Евагрия, Cap. pract.21, PG.40, 1228A; р. п., с.574 [с.101, гл.32]. 781 Ambigua, PG.91, 1124B,1220B–C,1361D, f.143b.186b,244b. Cap. theol. II.6 [р. п. I, 235]. Преп. Марк, De his qui putant 137 (149), PG.65, 952A; р. п., с.69–70; De baptizmo, 1009В, с.155. Св. Григорий Богослов, Or.2, n.7, PG.35, 416А; р. п.13,15–16. 782 См. выше, с.101. 783 Cp. Ambigua, PG.91, 1305D-1308B. 1309C-D, f.222a-b. 223b. 784 Cap. quing. I,8. Cap. theol. II,27 [р. п. I,239]. 785 Mystagogia 24, PG.91, 713B, p.524 [р. п. I,182]. 786 Ambigua, PG.91, 1285A, f.213b.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=760...

авторов царству Мессии приписываются и великие духовные блага; но не отсутствуют они, как мы видим из приведенных мест, и в кн. Сивилл. Сюда, напр., относятся предсказания об обращении языческих народов к истинному Богу, подчинению его святому закону (716–719), о постановлении пророков истинного Бога в качестве праведных царей и судей земли (782), о прекращении войны, уничтожении зла и общем мире даже среди животного царства, у кровожадных зверей с домашними и травоядными (788–792). Последние стихи прямо примыкают к пр. Ис.11:6–9 ; Ср. Ис.2:3–4 ; Мих.4:2 430 . Суммируя в одно целое отдельные мессианские и эсхатологические элементы, рассеянные в кратко рассмотренных нами апокалипсисах, мы получаем такую картину. Перед наступлением спасения, к которому относились все чаяния Израиля пленного и послепленного, ожидались бедствия и скорби: страшные явления в природе и восстание врагов против Иерусалима (апок. Вар.27 – Вар.29 ; Енох. ХС, 1–14; 3Ездр.5:1–12 ; 3Ездр.6:20–24 и др.; Cubuл.III, 673–689) 431 . За бедствиями последует явление Мессии. Уяснению представлений апокалипсисов о личности Мессии помогают имена, прилагаемые ими к Мессии. Быть может, самым распространенным именем будущего Избавителя народа было имя Мессия ( греч. Χριστος, лат. Unctus, рус. Помазанник (апок. Вар.29:3 ; Вар.30:1 ; Вар.39:7 ; Вар.40:1 и др.; Енох. XLVIII, 10; LII,4; 3Ездр.7:28–29 ; 3Ездр.12:32 и др.). Что с этим именем апокалиптики соединяли мессианский смысл, это следует из контекста тех мест, где этот термин встречается 432 . В Евангелии ( Мк.1:34 ; Мк.8:29 ; Мк.14:61 ; Мф.2:4 ; Мф.12:23 ; Лк.3:15 ; Лк.22:67 и др.) это имя употребляется очень нередко и безо всяких разъяснений со стороны говоривших и недоумений со стороны слышавших очевидно потому, что оно было для всех понятно. В книге Еноха Мессия весьма часто называется именем „Сына Человеческого» XLVI, 3, 4; XLVIII, 2; LXII, 7; LXIII, 11; LXIX, 26–27 433 . Мессианский характер этого наименования в книге Еноха несомненен 434 , ибо „Сыну Человеческому» в указанных местах приписывается до-мирное существование (48, 2–4), лишение царей их власти за непрославление Сына Человеческого (46, 3–6), водворение на престоле славы, прославление его со стороны праведных (69,26–27) и т.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

   Макарий Египетский. Новые духовные беседы. М., 1990. С.26    J.Darrouzes. SC 51, 30    H. 3, 16    J.Koder. SC 156, 79    H. 29, 235—236    H. 2, 92—94    H. 18, 41    PG 3, 1025 A    PG 3, 997 A    Ср. Лк. 3:16.    Ср. 2 Кор. 12:2—4.    H. 21, 280—281. Ср. 1 Тим. 6:16.    H. 29, 81—115.    Песн. 3:1—4.    J.Darrouzes. SC 51, 33—34.    Vie 135, 23—24    Vie 131, 6—13    Vie 132, 1—26    Vie 133, 5—6    Vië Introduction par I.Hausherr, XXIII    Vie 140, 7—12    См. J.Koder. SC 156, 47    Vie 150, 1—27    B.Krivocheine. SC 96, 62    SC 81    PG 120, 851—1009    См. J.Koder. SC 156, 57—61    B.Fraigneau-Julien. Les sens spirituels et la vision de Dieu selon Symeon le Nouveau Theologien. Paris, 1985. P.181    См. J.Koder. SC 156, 32    Vië Introduction par I.Hausherr, XC    J.Koder. SC 156, 92—93    Ibid., 70    Ibid., 68—69    B.Krivocheine. SC 96, 59.    Иеромонах Пантелеимон (Успенский). Предисловие, XII.    H. 6, 1—4.    H. 3, 1—3. Перевод С.Аверинцева см. в книге: Византия и Русь. М., 1989. С.127    H. 27, 1—2    Приводим мнение известного переводчика Г.Шенгели по поводу целесообразности сохранения размера подлинника при переводе на русский язык: «Решение вопроса о стихе, несомненно, не может быть однозначным... Размером подлинника удается переводить стихи той же стиховой природы, что и русские: английские, немецкие, голландские, скандинавские, болгарские, украинские, белорусские. Весь же квантитативный стих, вся силлабика... допускают лишь условную интерпретацию. Но возьмем родственные русскому языку системы. Спрашивается: зачем в переводе нужен размер подлинника? Какой художественный эффект достигается его применением? Продуманного ответа на эти вопросы я до сих пор не встречал. Размер, тот или иной, сам по себе эстетически нейтрален: одним и тем же размером пишут вещи, диаметрально противоположные по жанру, по содержанию, по манере, по тону. Вдобавок, размер — понятие обобщающее; реально существует ритм: данное сочетание вариаций метра в неразрывном единстве с интонацией, которая, в свою очередь, определяется смысловым и эмоциональным рельефом речи. А это уже невоспроизводимо». Исходя из этих предпосылок, Г.Шенгели предлагает использовать гибкий метод «функциональ­ного подобия». Переводчик должен учитывать «место, занимаемое стихом оригинала в общей стиховой традиции данной литературы», а также учитывать русскую поэтическую традицию. «Но главное — учитывается характер данной стиховой конструкции: медлительность, тяжеловесность, стремительность, легкость, закругленность, прерывистость, наличие перебросов (enjambements), ритмических контроверз... И вот этот характер должен быть воспроизведен средствами русского языка... Если это удается в размере подлинника (в прямом или условно-традиционном разрешении), тем проще; если нет — изберем любой размер, позволяющий такое воссоздание». Г.Шенгели. О моей работе//«Литературная учеба», М., 1990. Сс.171—172).

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

24 Ср. подробные сообщения об исследованиях в области византийской дипломатики: Rouillard G. La diplomatique byzantine depuis 1905//Byz 13 (1938). P. 605–629; Dölger F . Bulletin diplomatique//REB 7 (1949). P. 69–90. 25 5-й выпуск (акты 1341–1453 гг.) вышел в 1965 г. Впоследствии отдельные выпуски «Регест» Дёльгера подверглись переработке: Вып. 2 – П. Виртом в 1995 г.; Вып. 1, ч. 2 (867–1025 гг.) – А. Мюллером в 2003 г. – Прим. пер. 26 Выпуск 4 (1206–1310) составил Виталиан Лоран (Paris, 1971). Выпуски 5 (1310–1376), 6 (1377–1410) и 7 (1410–1453), а также справочные таблицы для всех 7 выпусков составил Жан Даррузес (Paris, 1977,1979,1991). Он же подготовил 2-е, пересмотренное и исправленное издание в одном томе выпусков 2–3 (Paris, 1989). Выпуск 1 был переиздан самим В. Грюмелем (Paris, 1972). – Прим. пер. 27 Laurent V. Bulletin de sigillographie byzantine//Byz 5 (1929–1930). P.571–654; 6 (1931). P. 771–829; Idem. Bulletin de numismatique byzantine (1940–1949)//REB 9 (1951). P. 192–251. 28 Stein E. Geschichte des spatromischen Reiches. Bd. I (284–476). Wien, 1928; Histoire du Bas Empire. Vol. II. P. e.a., 1949. Посмертное французское издание первого тома: Stein E. Histoire du Bas Empire. Vol. I/Edition francaise par J.-R. Palanque. P. e.a., 1959. 30 The Byzantine Empire/Ed. J. M. Hussey. Cambridge, 1966–1967.2 parts. (CMH (2 ed.); IV). [Ср. новый кембриджский справочник по истории Византии: The Cambridge History of the Byzantine Empire, с 500–1492/EcL J. Shepard. Cambridge, 2008. Отдельные разделы посвящены Византии в общих трудах: Cambridge Ancient History. Vol. 12 (2005), 13 (1998), 14 (2000); The New Cambridge Medieval History. Vol. 1 (2005), 2 (1995), 3 (1999), 4 (2004), 5 (1999), 6 (2000). – Прим. пер.] 32 Diehl Ch., Marcais G. Le monde oriental de 395 a 1081. Paris, 1936 (Histoire generale, 2 sect.: Histoire du Moyen Age. T. 3); Diehl Ch., Oeconomos L., Guilland R., Grousset R. L " Europe orientale de 1081 à 1453. Paris, 1945 (Ibid. T 9/1). 33 Васильев А. А. Лекции по истории Византии. Ч. Ï Время до эпохи Крестовых походов (до 1081 г.). Пг., 1917; Он же. История Византии. [Вып. 1]: Византия и Крестоносцы: Эпоха Комнинов (1081–1185) и Ангелов (1185–1204). Пб., 1923; [Вып. 2]: Латинское владычество на Востоке: Эпоха Никейской и Латинской империй (1204–1261). Пг., 1924; [Вып. 3]: Падение Византии: Эпоха Палеологов (1261–1453). Л., 1925. – Прим. пер.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

5:8. 558 Мф. 5:4. 559 I/21 (98—99)=B35 (253). 560 I/21 (106)=B35 (261—262). 561 Главы о знании III,37.. 562 I/30 (138)=B53 (384). 563 I/40 (167)=B65 (446). 564 I/41 (171)=B65 (451). 565 II/14,46. 566 II/18,4—6. 567 II/18,7. 568 II/18,14—15. 569 О молитве 3. 570 Главы о знании IV,31. 571 I/39 (166)=B63 (439—440). 572 I/61 (334)=B8 (105). 573 I/48 (206)=B74 (508). 574 Главы о знании III,84. 575 Лк. 1:8—11. 576 Деян. 10:9—11. 577 Деян. 10:2—3. 578 I/16 (66)=B22 (173—174). 579 I/12 (53)=B18 (146). 580 Главы о знании III,14. 581 Это учение мы находим у Евагрия, а также у других византийских авторов, чьи сочинения вошли в греческое и русское «Добротолюбие». 582 Главы о знании II,59. 583 I/58 (316)=B6 (93). 584 I/49 (214)=B77 (524). 585 I/11 (51—52)=B18 (144). 586 I/61 (334)=B8 (106). Ср. Евагрий. О молитве 15: «Молитва есть плод радости и благодарения». 587 I/30 (138)=B53 (384). 588 I/40 (167)=B65 (446). 589 В греч. и рус. пер. эта фраза сильно сокращена. 590 I/43 (183)=B68 (476). 591 I/30 (137)=B53 (384). 592 Термин «песни» (tesbhata) может указывать на библейские песни, а также на гимны Ефрема Сирина, Бабая Великого и других сирийских авторов, употреблявшиеся за богослужением. 593 II/21,7. 594 I/30 (133)=B53 (379). 595 I/5 (27)=B3 (32—33). Ср. Мф. 6:33. 596 I/25 (118)=B51 (360—361). 597 II/8,24. 598 Главы о знании III,50. 599 I/5 (28)=B3 (33). 600 Ис. 59:1—2. 601 I/57 (299)=B5 (70). 602 Термин syam burke является синонимом греческого metabnoiai (в значении «поклоны»). 603 II/30,4–7. 604 Главы о знании I,20. 605 I/40 (167). 606 II/61 (334). 607 I/10 (49). 608 II/1,34. 609 I/69 (355). 610 Сир. термин tesmesta (служба) является эквивалентом греч. leitoyrgiba в значении «келейного правила». 611 I/58 (319–320). 612 См. II/14,22 и 47, а также несколько мест из 1–го тома. 613 II/14,8—12. 614 Букв. «в Своем домостроительстве». 615 II/14,13. Вар. «приобретаем естество, которое любит удобство и легко склоняется к злу». 616 О Боге. 617 Рим. 1:22. 618 II/14,14. 619 II/14,22. 620 Термин segdot " может означать как вообще всякое внешнее выражение богопочитания, так и поклон.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=741...

2266 De civ. Dei VIII 12. Как утверждает П. Анри, вероятность знакомства Августина с трудами Ямвлиха практически равна нулю (Henry. 1934. P. 69). 2267 De beat. vit. I 4, CSEL LXIII, 92.8. Как убедительно показал П. Анри, в оригинальном тексте у Августина стояло именно Plotinis, а не Platonis, как в PL 32, 961 (Henry. 1934. P. 82–83). 2271 Solignac A. Introduction//Oeuvres de saint Augustin. Les Confessions. Bibliotheque Augustinienne, 13. Paris, 1962. P. 110–111; Du Roy. 1966. P. 70; Морескини. 2011. С. 500. П. Анри выдвинул гипотезу о том, что Августин ок. 415 г. мог прочесть текст Эннеад целиком (Henry. 1934. P. 137). Однако это маловероятно ввиду плохого владения Августина греческим языком. 2272 Ubi est illud Plotini, ubi ait, Fugiendum est igitur ad charissimam patriam, et ibi pater, et ibi omnia? Quae igitur, inquit, classis aut fuga? Similem deo fieri. 2273 Enn. I 6.7.30–39=De civ. Dei X 16; . Enn. III 2.13.18–29=De civ. Dei X 14; Enn. IV 3.12.1–10=De civ. Dei IX 10; Enn. IV 3.12.17–25, 35–39=De civ. Dei X 30; Enn. V 1.10.1–4=De civ. Dei X 23; Enn. V 1.10.10–18=De civ. Dei X 2; Enn. V 6.4.16–22=De civ. Dei X 2. См. Henry. 1934. P. 104–133. 2276 Confess. VII 20.26. Здесь и далее цитаты из «Исповеди» мы приводим в переводе М. Е. Сергеенко с незначительными изменениями. 2278 Grandgeorge. 1896. P. 39–40; Alfaric. 1918. P. 375–376; 517–518; Boyer. 1920. P. 81; Henry. 1934. P. 46; Hadot. 1971. P. 209–210 и др. 2279 Courcelle. 1948. P. 167; 1950. P. 157–159; 1963. P. 27–58; Madec. 1996. P. 38; Морескини. 2011. С. 454–455; 500–501. По мнению В. Тайлера, под выражением Platonicorum libri Августин имел в виду исключительно труды Порфирия, вероятнее всего – комментарии к Эннеадам Плотина (Theiler. 1933. P. 3). 2280 Theiler W. Compte rendu de E. Benz: Marius Victorinus , GNOmon, X (1934). P. 493. Ср. Dörrie. 1962. S. 26–47. 2282 См. Theiler. 1933. S. 2, 27, 43; Courcelle. 1948. P. 164–168; Du Roy. 1966. P. 71; Hadot. 1971. P. 209–210; Морескини. 2011. С. 500–501. 2283 О своем знакомстве с Категориями Августин рассказывает в «Исповеди» (Confess. IV 16.28–29). Вероятно, Категории были единственным сочинением Аристотеля, с которым Августин был знаком непосредственно (Courcelle. 1948. P. 156; Морескини. 2011. С. 496).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Будем же при обосновании права исходить из того высшего закона, который, будучи общим для всех веков, возник раньше, чем какой бы то ни было писаный закон, вернее, раньше, чем какое-либо государство вообще было основано [Перевод В.О. Горенштейна]. 8 De leg., 3, 37; 3, 48. Ср. в трактате «Об обязанностях» (Cic., De off., 3, 30): Справедливость светит сама по себе. 9 De leg., 3, 38; 3, 49. 10 Cic. De leg., 1. 42. 11 Cic. Top., 90: Когда же изучается справедливое и несправедливое, излагают виды справедливости. Они распадаются на два: по природе и установленное. Природная справедливость делится на две части: наделение каждому своего и право воздаяния (мести). Установление же справедливости троякое: одна часть — законная, другая — по соглашению (условная), третья — закрепленная древностью обычая. Говорят, что также справедливость троякая: одна относится к богам, другая к духам умерших, третья — к людям. Первая называется благочестием, вторая — почитанием, третья — справедливостью (iustitia aut aequitas). 12 Auct. ad Herenn., III, 3. 13 Cic. Top., 23. 14 Cic. Top., 3. 9. 15 Cic. De leg., 17. 16 Cic. De off., 3,17, 69–70. 17 Например, в речи Марка Порция Катона о родосцах (Gell., 6, 3, 36–42). 18 Cic. In Verr., 2.2.109. 19 Cic. Part. or., 136. 20 Cic. Brut., 145; 198; De orat., I, 242; Pro Caec., 57; 61; 65; 77; 80–81; 104; Pro Mur., 27. 21 Paul.14 ad Sab.: D. 1. 1. 11. 22 Ulp. 1 Inst.: D. 1. 1. 1 pr. 23 См., например, Gai., 3, 25; 3, 41 iniquitas iuris; 1, 84–85 iniquitas rei et inelegantia iuris; 3, 40; 4, 75; 4, 133: iniquum est. 24 D. 1, 2, 2, 12. 25 D. 15, 1, 32 pr (Ulp., 2 Disp.). 26 Strasb. Frg. I A. Seckel-Kübler, Jurisprudentia anteiustiniana, 6 Aufl., I, 496. 27 В тексте знаменитого историка Аммиана Марцеллина справедливость выступает источником вдохновения нового законодательства (Amm. Marc., 22, 6, 5: unde aequitate ipsa dictante lex est promulgata). 28 О. Ленель (SZ, 24, 416) находит в тексте рукописи место и возможность восстановить также указание на цитату из Сальвия Юлиана (юриста II в.), о котором говорится в первых строках фрагмента, дошедшего в Дигестах.

http://e-vestnik.ru/history/rimskoe_prav...

27 Эта датировка изначально приблизительна, поскольку в самом тексте «Церковной истории» не говорится прямо, что отец Оригена был казнен именно в 10-й год правления Севера. Это лишь вывод из того обстоятельства, что в HE. VI 2. 1–2 сперва говорится о разгаре гонения в 10 год царствования Севера, а затем в HE. VI 2. 6 рассказывается история о письме, которое Ориген написал отцу, уже сидевшему в тюрьме, и, наконец, в HE. VI 2. 12 упоминается о его 16-летнем возрасте на момент казни отца. Таким образом, сам текст, на мой взгляд, создает впечатление, что отец Оригена был казнен, когда 10-й год правления Севера уже наступил, но одновременно не исключает, что это могло произойти, к примеру, одним-двумя годами позже. 32 Harnack 1904. S. 542; ср.: Koch//RE. HBd. 35. Kol. 1037. 50 sq. Предположить, что приблизительный характер формулировки Евсевия мог бы распространяться и на 254 г., вряд ли возможно, так как если бы Евсевий относил смерть Оригена к началу царствования Галлиена, он должен был бы упомянуть о ней скорее в HE. VII 10. 1, где он говорит об очередной смене правления. 33 Wenn man. die Altersangabe so versteht, dass Orígenes im Verlauf und nicht nach Vollendung seines 69 Jahres gestorben sei, geht die Rechnung auf (Weber 1962. S. 19). 42 Тем не менее, конкретная аргументация П. Беатриче в этом случае, как и в ряде других, содержит в себе petitio principii. Он пишет по поводу VP. 3: «Since it is based on direct, personal experience, again Porphyry’s information appears more credible than the confused narrative of Eusebius who placed the death of Origen rather under Gallus, in about 251–252. [Поскольку информация Порфирия основана на непосредственном личном опыте, она опять же кажется более достоверной, чем путаный рассказ Евсевия, который отнес смерть Оригена скорее ко времени Галла, примерно к 251–252 гг.]» (Beatrice 1992. P. 361). Из этих слов следует, что П. Беатриче изначально рассматривает VP. 3 как источник, касающийся Оригена -христианина, тогда как это именно то, что нуждается в доказательстве. Упоминание о « личном опыте» также довольно странно. Оно может намекать лишь на личную встречу Порфирия с Оригеном -христианином (ср.: Eus. HE. VI 19. 5), но откуда следует, что эта встреча имела место именно в 253 г., непосредственно перед смертью Оригена , когда он якобы и писал свое «философское завещание» (как П. Беатриче называет PB – philosophical testament)? Сам же П. Беатриче на с. 352 замечает, что мы не можем точно определить ни место, ни время, ни продолжительность этой встречи, и предполагает, что, скорее всего, она состоялась в 248–250 гг., т.е. до гонения Деция, но на стр. 361 относит ее уже ко времени после гонения и фактически превращает Порфирия в постоянного ученика Оригена .

http://azbyka.ru/otechnik/Origen/k-vopro...

Т.е. Символ веры. 9 Тщета по–славянски означает не столько суетность, сколько ущерб (zhm…a), ср. итал. перевод danno (вред). 10 В рукописи, с которой сделан публикуемый перевод, эта молитва не сохранилась, не приводится она и в переводе А.Риго, хотя в примечании к этому месту итальянский ученый, ссылаясь на другую свою работу (Rigo A. Ancora sulla Preghiera di Gesù nell’Esicasmo bizantino dei secoli XIII—XV. — Studi e Ricerche sull’Oriente Cristiano 10 (1987), 171–82: p.177, n.32), пишет, что упомянутая молитва в самом деле находилась в конце рукописи. 11 Начиная с этого места конец фразы отсутствует в V. 12 V добавляет: но [поешь] в келье. 13 Следующие две фразы > V. 14 Лк. 18, 13. 15 В слав. тексте величайшу сущу, ибо в южных широтах (а в «Предании» имеется в виду, естественно, Греция) время жатвы наступает раньше, чем в северных. 16 Эту фразу > V. 17 Т.е. святок. 18 Союз и добавлен по итал. переводу. В древнерусском тексте: и неделя сыропустная. предреченных дней. 19 Т.е. два дня однократного вкушения во время продолжительных постов — Рождественского и Великого. 20 Эту фразу > V. 21 См. 69 апостольское правило в кн.: Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима, еп. Далматинско–Истрийского. Т.1. СПб., 1911 (репринт 1994), с.148 («кроме препятствия от немощи телесной»). На это же правило (но в другом контексте) ссылаются свв. Каллист и Игнатий Ксанфопулы (Наставление безмолвствующим, 31: «Как подвизающемуся должно питаться в понедельник, среду и пяток». — В кн.: Добротолюбие. Т.5. М., 21900 (репринт 1992), с.349). 22 Т.е. дозволять вкушать рыбу, вино и елей. Вторая половина фразы в V передана в сокращении. 23 Эту фразу > V. 24 V добавляет: и пятидесятницы. Следующую фразу > V. 25 В итал. переводе иначе: «будь воздержан… и не только на словах». Ср. однако с концом послания (отсутствующим в V), где говорится, что адресат не нуждается в напоминании о причащении. 26 В итал. переводе: о частичном воздержании. 27 Далее V добавляет: родными и. 28 V опускает эти слова, строя фразу совсем иначе: gli alterchi inopportuni con gli amici che, in grande misura e senza che ce ne accorgiamo, distruggono la custodia della mente… 29

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=685...

Читатели оказались стойкими в вере, вопреки преследованиям (ср.: Тов. 1:20; 2:7,8 ). Об «узах» (несомненно, о находящихся в заточении христианах) см. в 13:3; ср.: 11:36. Об «имуществе лучшем» см. в коммент. к 11:10. 10:35,36 . И в иудаизме, и в христианстве (11:26) говорили о награде за проявление стойкости в вере в Бога. Об этом обетовании см., напр., в 6:13–20; 11:9,13,39,40. 10:37. Это цитата из Авв. 2:3 , слегка измененная и упрощенная в свете представлений автора о пришествии Христа (возможно, под влиянием и с использованием части текста из Ис. 26:20 , в контексте которого автор использует слова в Евр. 10:27 ). 10:38. Здесь автор приводит цитату из Авв. 2:4 , о чем см. в коммент. к Рим. 1:17 . Он следует тексту Септуагинты почти дословно, за исключением того, что изменяет порядок предложений, переставляя предложение со словом «праведный» на первое месте. (Как и Павел, он опускает ряд слов в начале предложения, напр., слово «своею» перед «верою». Хотя в большинстве греческих переводов слово «своя» перед верой присутствует, т. е. речь идет о верности Божьей, в Евр. речь идет, предположительно, о вере «праведного», как и у Павла.) 10:39. Автор разъясняет ст. 2(процитированный в предыдущем тексте) в обратном порядке, до конца (как это было принято в древней риторике), в выбранной им тональности: стойкость в вере, а не отступничество. В следующей главе он дает определение истинной стойкости в вере. 11:1–31 Герои веры После определения веры в 11и введения своего тезиса в 11:2, автор раскрывает его на примерах библейских персонажей. Вера в данной главе рассматривается как твердая убежденность в верности Бога Своим обетованиям, уверенность, которая позволяет устоять в вере (10:32–39). Эта глава – настоящий литературный шедевр. В ней используется особый литературный прием, ретроспективно прослеживается история, отдельные вехи иудейской истории – для иллюстрации мысли автора, как и в ряде других текстов, напр.: Дeяh. 7; I Мак. 2:49–69 и Сир. 44–50 . В этой ретроспективе приводятся панегирики, хвалебные биографии (жизнеописания героев веры). (Древние моралисты обычноиспользовали примеры людей, чью добродетельную жизнь они восхваляли, а иногда и сочиняли биографии с этой целью.) Автор использует в данной главе особый стилистический прием – анафору, «единоначатие», когда каждый самостоятельный отрывок (часто стих) начинается с одного и того же слова, в данном случае это слово «вера».

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kult...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010