9 Священник Владимир Соколов. Мистика или духовность? Ереси против христианства. М.: Даниловский благовестник, 2012. С. 407. 10 Священник Владимир Соколов. Мистика или духовность? Ереси против христианства. М.: Даниловский благовестник, 2012. С. 388. 11 См.: Славяно-русский корнеслов. СПб.: Фонд славянской письменности и культуры, 2007. Впрочем, у А.С. Шишкова имелась и другая версия происхождения слова «человек». Не исключено, что оно произошло от «слово» (в этом случае слово «человек» звучало как «словек»). Однако, в конечном счете, никакого противоречия между двумя версиями нет, поскольку конечной целью христианина является соединение с Богом Словом. 13 О том, как Россия заражалась протестантским духом мировосприятия вообще и восприятия истории в частности, можно прочитать в уже упоминавшейся нами книге прот. Владимира Соколова «Мистика или духовность? Ереси против христианства» (раздел третий: «Общество и мистика. История и мистика»). 14 Работа П.Я. Светлова называется «Идея Царства Божия в ее значении для христианского миросозерцания» (1906). 15 «Человек есть мера всех вещей: существующих, что они существуют, и не существующих, что они не существуют» – изречение самого известного представителя античной софистики Протагора (ок. 490ок. 420 г. до н.э.). 19 О революции, которую в начале XVI века в Германии учинили анабаптисты, достаточно подробно написано в работе И.Р. Шафаревича «Социализм как явление мировой истории». 20 Впрочем, многие духовно чуткие люди в России предчувствовали возможность такого развития мира. Например, княгиня Елизавета Александровна Шавельская-Борк написала и издала в 1912 году книгу с многозначительным названием: «Сатанисты ХХ века». Современное издание книги: Е.А. Шабельская. Сатанисты ХХ века. М.: ФЭРИ-В, 2004. 21 На это противоречие марксизма обращает внимание свящ. Владимир Соколов: «…марксисты начали с отрицания личности в истории, а кончили абсолютизацией роли вождя в истории» (Указ. соч., с. 441). 22 Подробнее об этом см.: В.Ю. Катасонов. Религия денег. Духовно-религиозные основы капитализма. М.: Кислород, 2013.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

704 В те же времена точная терминология еще не установилась, и столповая и другие русские невматические системы нотации назывались «безлинейными нотами». 706 1804–1885; выдающийся ученый, филолог, знаток восточных языков, церковный археолог, много путешествовал по Ближнему Востоку, подготавливал основание русской Православной духовной миссии в Иерусалиме. Известнй собиратель древних рукописей; открыл на Синае знаменитый Codex Sinaiticus, написал историю Афона. Во время своих путешествий по христианскому Востоку обращал особое внимание на пение посещаемых им христианских народов и на памятники их пения. С 1865 года – епископ Чигиринский, викарий Киевской митрополии; 1878 г. – член Московской Синодальной конторы. 707 Особенно выразительный пример этому можно видеть в освещении Разумовским вопроса о происхождении демественного пения (см. его «Церковное пение в России», II, Москва, 1868, стр. 179–186). Первоначально Разумовский был другого мнения, как об этом свидетельствует П. А.Безсонов («Знаменательные года и знаменитейшие представители последних двух веков в истории русского песнопения». – В журнале «Православный собеседник». Казань, 1872, февраль-март. Стр. 304). Разумовский издал свой труд «Церковное пение в России» четыре года после выхода в свет 6-го выпуска труда П. А.Безсонова «Калики перехожие», Москва, 1864, стр. XXI-XXII. – Об этом подробнее см.: Johann v. Gardner: Das Problem des altrussischen demestischen Kirchengesanges und seiner linienlosen Notation. München, 1967, стр. 97–98. 711 Круг церковного древнего знаменного пения, в шести частях. С.-Петербург, 1884. Издан на средства потоственного почетного гражданина Арсения Ивановича Морозова (принадлежавшего к богатой купеческой промышленной старообрядческой семье Морозовых). (При повторном цитировании: «Круг».) 713 О прежней, без результативной попытке печатания столповой нотации и о причинах ее без результативности см. у нас в главе 1-й, раздел «Реформа столповой нотации». 719 Свои мысли о признаках «величественности» и «спокойствия» церковных напевов как Одоевский, так и Глинка и другие их современники основывали отчасти на впечатлениях, полученных не от коренного русского богослужебного пения.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

считай это на мне ПОСЛЕДСТВИЕ а, б и КОНКРЕТИЗАЦИЯ 17г, д Я, Павел, пишу это своей рукой 19 – КОНКРЕТИЗАЦИЯ 17г, д я заплачу тебе СОДЕРЖАНИЕ а то, что он должен СОДЕРЖАНИЕ б я не говорю о том, г, д – КОММЕНТАРИИ к б, в что ты должен мне СОДЕРЖАНИЕ г и ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ в ибо я обратил тебя ПРИЧИНА д Так, брат, дай мне 20 – ПРИЧИНА 17г, д воспользоваться твоей помощью СОДЕРЖАНИЕ а ибо мы оба верим в Господа Иисуса ПРИЧИНА б успокой меня КОНКРЕТИЗАЦИЯ б ибо мы едины во Христе. ПРИЧИНА г Раздел ст. 21–25: Я надеюсь, прошу и посылаю приветствования и благословления. Тема ст. 21: Я надеюсь, что ты сделаешь больше, чем я прошу. 21а Я написал тебе ибо я надеюсь ПРИЧИНА б что ты исполнишь мою просьбу СОДЕРЖАНИЕ б ибо я знаю ПРИЧИНА а что ты сделаешь больше, чем я прошу СОДЕРЖАНИЕ г РАСШИРЕНИЕ в Тема ст. 22: Приготовь для меня помещение. 22а Вместе с тем (вместе с приемом Онисима) ВРЕМЯ б приготовь для меня помещение ибо я надеюсь ПРИЧИНА б что увижу тебя СОДЕРЖАНИЕ в ибо ты молишься об этом ПРИЧИНА г Тема ст. 23–24: Многие приветствуют тебя. 23а Тебя приветствует Епафрас Он вместе со мной в заточении КОММЕНТАРИИ к а ибо он верит в Господа Иисуса ПРИЧИНА б Марк, Аристарх, Димас, Лука также (приветствуют тебя) они мои сотрудники. КОММЕНТАРИИ к а Тема ст. 25: Да ниспошлет на вас благодать Господь Иисус. 25а В схематическом анализе пропозиций вся информация представлена достаточно подробно и эскплицитно. Однако не следует полагать, будто в любом конкретном языке необходимо будет явно выразить всю ту информацию, которая представлена в вышеприведенной или любой другой пропозиционной схеме. Способы представления имплицитной и эксплицитной информации варьируются от языка к языку, и каждый раз переводчик будет по–разному выбирать формальные средства выражения информации. Все пропозиции формулируются эксплицитно для того, чтобы переводчик мог избежать неясностей или двусмысленностей в тексте перевода из–за того, что часть информации оригинала лишь подразумевалась. Поэтому мы предполагаем, что переводчик не станет переводить всю эксплицитную информацию, представленную в схематическом анализе пропозиций (подробнее об эксплицитной и имплицитной информации см. гл. 3).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ne-iska...

4. Постарайтесь заранее познакомить малыша с воспитателями детского сада: хотя бы однажды он должен поиграть в классной комнате или на детской площадке. Это должно произойти не за несколько месяцев до того, как он начнет посещать детский сад (потому что если это случится слишком рано, то ребенок все забудет), но и не перед самым началом посещения — иначе у него не останется времени привыкнуть к мысли, что для него наступает новый детсадовский период. Попытайтесь раздобыть список группы, которую будет посещать ваш малыш, и пригласите к себе домой или на ближайшую детскую площадку одного или двух будущих товарищей. 5. За неделю до первого дня посещения, а может быть, и раньше ежедневно говорите с малышом о детском садике. Не пытайтесь увещевать и подбадривать его, что там он будет без мамы и папы; это может напугать и утвердить в его сознании страх. Ваши успокаивающие слова и фразы понадобятся после того, как малыш сам почувствует, как это страшно остаться одному в новом месте. Вместо этого говорите, причем как можно подробнее, о том, чем дети занимаются в детском саду. Если, к примеру, в группе есть живой уголок с кроликами или хомячками, обязательно расскажите об этом. Говорите все это бодрым и уверенным тоном, чтобы вселить в ребенка мысль: детский сад — это неотъемлемая часть жизни каждого ребенка. Расскажите, как вы сами любили ходить туда, когда были маленькими (а если это было не так — см.  раздел главы 5 о значении изобретательной выдумки). 6. Если все же у ребенка возникает страх при расставании, он начинает кричать и плакать — подавите, подавите, подавите!!! все свои природные материнские и отцовские инстинкты броситься ребенку на помощь. Не говорите ему, что заберете его домой раньше, чем других детей. Не позволяйте ребенку цепляться за вашу руку, тащить в комнату или как-то иначе препятствовать вашему уходу. Не оставайтесь в помещении дольше, чем считает нужным воспитатель. Если садик хороший, вы должны доверять его персоналу. 7. Не торопитесь делать вывод, что ваш ребенок не готов к пребыванию в дошкольном учреждении. Посетите с малышом консультанта по дошкольному обучению или специальный исследовательский центр, сотрудники которого способны оценить готовность ребенка. Ваш малыш пройдет тестирование, состоящее из многочисленных элементов: игра в мяч, умение слушать рассказ, рисование картины, складывание из кубиков различных фигур и другие «игры», в которые легко и весело играть. Собранные воедино, они позволяют создать полную картину уровня навыков и умений ребенка, включая и его эмоциональное развитие.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=171...

Что касается ВЗ, то такого издания нет – стандартный критический текст, BHS, приводит в качестве основного текста версию Ленинградского кодекса, а аппарат предлагает лишь избранные чтения. Правда, существует достаточно подробный текстологический комментарий 255 к МТ, но он практически всегда оправдывает то, что мы видим в самом Лениградском кодексе, и в этом смысле его трудно считать настоящим критическим изданием. Впрочем, он весьма полезен. Что же можно предложить в качестве практического совета? Прежде всего, не зарываться в текстологию, если в этом нет серьезной необходимости. Текстологическая работа требует особых навыков и знаний, и делать некие самостоятельные выводы (в особенности, предлагать оригинальные конъектуры) стоит только тем, кто этими навыками в достаточной мере овладел. В случае подавляющего большинства экзегетов нам остается лишь соглашаться с выводами того или иного текстолога, выбирая из нескольких представленных мнений самое убедительное. Чтобы этот выбор не был случайным, и нужны все эти текстологические пояснения. Но если обращение к текстологическим проблемам неизбежно, пугаться их тоже не следует: как правило, они достаточно хорошо описаны, и выбор одного из чтений сделать бывает вовсе не трудно. При этом следует учитывать мнение прежде всего самих текстологов, поскольку экзегеты порой слишком увлекаются своими идеями и готовы взять любое, даже явно неоригинальное чтение, если видят в нем подходящий вариант. Но надо помнить, что выбор маловероятного варианта делает неубедительной и всю гипотезу, а еще в большей мере это относится к плохо обоснованной конъектуре. Иными словами, текстологические исправления значительно повышают цену гипотезы (подробнее об этом понятии см. раздел 3.8.). Поэтому в любом случае стоит постараться понять смысл того варианта, который кажется предпочтительным с текстологической точки зрения, и переходить к другим, лишь если этот вариант плохо поддается пониманию. Наконец, достаточно важный вопрос, на который стоит дать ответ в самом начале работы – насколько вообще исследователь готов отходить от своего базового текста и учитывать разночтения из других рукописей и конъектуры. С одной стороны, невозможно их не учитывать вовсе, а с другой – эклектичный текст, состоящий из разнородных заимствований и реконструкций, выглядит крайне неубедительно. В качестве главного принципа можно предложить следующий: использовать свой основной текст, где только возможно, и принимать чтения и конъектуры, где необходимо 256 . Конечно, на практике этот принцип будет уточняться, и далеко не все ему следуют.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Если у вас есть возможность «купить» помощника, то используйте ее. В этом случае вы не будете никому должны. Используйте возможности доставки товаров на дом или на работу. Особенно актуальна такая функция в больших городах. При этом вы будете удивлены, что цена товара с доставкой не превысит стоимости на аналогичный товар в обычном магазине. В больших городах доставляется все: от воды до билетов на концерты и крупногабаритной техники. Подбирая подходящего домашнего помощника – няню, уборщицу, обращайте внимание, в первую очередь, на их профессиональные качества и порядочность. При первой встрече задавайте вопросы, в том числе «неудобные» и следите за реакцией человека. Поспрашивайте соседей, консьержку, не знают ли они кого-нибудь поблизости, кто оказывает такие услуги. Повесьте объявление в подъезде. Возможно, вам повезет, и вам не придется даже одевать ребенка, чтобы отвести его к няне. В таком случае проследите, чтобы ее территория была безопасна для малыша (см. раздел об организации пространства в следующей главе). Идеальный вариант для ребенка – если няня будет приходить к вам домой. И вы, и малыш будете увереннее себя чувствовать. Делегируя полномочия, постарайтесь дать подробные инструкции, особенно если они непосредственно касаются ребенка. Вы лучше знаете его привычки и можете существенно облегчить задачу вашему помощнику. После этого старайтесь не контролировать каждое движение, не звонить по пустякам и спрашивать, не плачет ли малыш. Займитесь другими делами. Если вы будете постоянно проверять вашего помощника, то вызовете у него нервозность и неуверенность, что неблагоприятно влияет на результат работы. Не стесняйтесь давать няне конкретные указания. Вы – мать и решаете, какие книжки должен читать ваш малыш, в какие игры играть и какие мультфильмы смотреть. Все указания давайте мягко, стараясь учитывать психологию няни. В конечном итоге напряженность в ваших с ней отношениях может отразиться на ее отношениях с малышом. Если ваш ребенок еще маленький, то, конечно, следовать какому-то плану нет необходимости. Здесь главную роль играют особенности характера няни – доброта, терпение и внимательность.

http://azbyka.ru/deti/tajm-menedzhment-d...

Следует пояснить, что современные китайцы – это четвёртые по счёту китайцы за известный исторический период. Они примерно так же относятся к древним китайцам, как итальянцы к римлянам, или древние египтяне к современным египтянам, с той разницей, что оригинальная китайская культура передавалась от одних китайцев к другим почти без потерь. (Подробнее об этносе см. в моей кн. «Пассионарная теория этногенеза Л.Н. Гумилёва: осмысление и попытка применения»; раздел «Этнос, его свойства и особенности»). Из истории известно, что жестокие войны часто ведутся между близкими родственниками, то есть внутри суперэтноса. Однако, они имеют коренное отличие от войн между отдельными суперэтносами. В этом случае противник рассматривается как нечто инородное и подлежащее уничтожению. «Чем дальше отстоят суперэтнические системы друг от друга, тем хладнокровнее ведётся взаимоистребление. И наоборот, борьба внутри суперэтноса имеет целью не уничтожение и порабощение противника, а победу над ним», – писал Гумилёв. Европейцы могли воевать между собой сколько угодно. Например, за какое-нибудь «королевское наследство». Но против всего остального мира, то есть против других суперэтносов, будь то византийцы, арабы или русские, они всегда выступали единым фронтом. (В XX в. – уже с поправкой на глобалистский фактор «Фининтерна».) Это – к вопросу о перспективах СВО на Украине... Например, во время Второй мировой войны Гитлер не ставил своей целью истребление европейских народов. В России же немцы вели себя совершенно по-другому. Здесь война шла на уничтожение. И дело здесь не только в нацистской идеологии – те же крестоносцы в XIII веке вели себя в Константинополе и на Руси так же. Римский папа тогда провозгласил: «Православные хуже еретиков. Бейте их!» А кто в средневековой Европе был хуже еретиков, которых сжигали на кострах? Только – нелюди. Почему немцы во время Второй мировой войны проявляли такую жестокость к сербам? И почему войска НАТО безжалостно разбомбили сербские города в 1999 г.? Да потому, что сербы в Европе – чужие. В европейский суперэтнос они не входили и не входят, хотя и живут на территории Европы. А, например, хорваты входят, правда, на правах провинциалов. Так же как поляки, чехи, словаки и др. восточные европейцы. Поэтому недавнее вступление этих стран в НАТО закономерно – они вернулись к своим, хотя и с заднего двора. (Для тех, кто не в теме: «общеславянское единство» закончилось в XI-XII вв.; славянский этногенез протекал с I по XIII (XV) вв.)

http://ruskline.ru/news_rl/2023/04/22/ro...

Далее агиограф вспоминает евангельскую притчу о работниках одиннадцатого часа, с которыми сравнивает Русь. Он пишет о Владимире как о пра­ведном язычнике, которому «Богь спону н каку створи быти ему христьяну, яко же древле Плакид ». Выражение «творити съпону» встречается в Изборнике Святослава 1073 г. (л. 44 об., л. 112 об.). Это является славянским эквивалентом греческого μποδζω «создать препятствие». 109 Поэтому предполагать, что речь идет о слепоте, кото­рая, по летописи, поразила князя в Корсуне, нельзя. Можно поду­мать, что Нестор случайно не упоминает о посольствах для «испы­тания вер» или о взятии Херсонеса, но это не так. Он пишет, что крещение было в 6495 (987) г. Именно эта дата получается по расче­там «Памяти и похвалы» Иакова (подробнее см.: раздел 4). Упомя­нув о явлении Христа Евстафию Плакиде (это было чудо с оленем на охоте), 110 Нестор пишет: «Тако же и сему Владимеру явление Божие быти ему крьстьяну створи». Самое замечательное состоит в том, что сам князь действительно рассказывал о своих видениях. В 1008 г. его двор посетил немецкий миссионер св. Бруно Кверфуртский, отправлявшийся к печенегам. В своем письме к королю и будущему императору Генриху II он пи­шет, что Владимир не хотел его отпускать, так как у князя было виде­ние (visio), и он утверждал, что Бруно будет убит. Когда они все же отправились в путь, то уже на границе своей земли Владимир снова сказал: «Знаю, до третьего часа без пользы, без причины тебе сужде­но вкусить горькую смерть». 111 Тогда св. Бруно благополучно вернулся и даже способствовал заключению мира св. Владимира с печене­гами. Но в следующем году он отправился на проповедь к язычникам прусам и был ими обезглавлен. Таким образом, видение св. Влади­мира все же сбылось, хотя он сначала и истолковал его неверно. Пре­дание о Божьем явлении князю, которое использовал Нестор, оче­видно, показалось сомнительным Илариону и Иакову, и они об этом не упоминают. В заключение следует вернуться к вопросу об аутентичности произведения Илариона.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Нечто подобное высказал о переводах Евангелия в исполнении В. Н. Кузнецовой (будущая РВ) и С.С. Аверинцев , связав этот труд с переводами типа GN: «...возникает тенденция к адаптации подлинника, опасная и тогда, когда речь идет о слове человеческом, вдвойне опасная по отношению к тому, что превышает пределы слова человеческого. Кроме мнимых загадок есть ведь и загадки подлинные, и какой человек называется христианином, если не такой, который употребляет свою жизнь для разгадывания загадок, загаданных ему в Евангелиях?» 85 . Можно добавить сюда еще одно критическое замечание, касающееся языков без развитой литературной нормы. Удастся ли вообще выразить всю полноту мыслей оригинала, если следовать только принятым в устной речи способам выражения? Например, А.П. Володин, переводчик Евангелия на ительменский язык, сообщает, что в этом языке невозможно сказать «Красивая девушка живет в белом доме», а только: «Девушка в доме живет. Дом белый. Девушка красивая» 86 . Вполне очевидно, что при создании сколь-нибудь серьезной ительменской литературы авторам придется придумывать и разрабатывать новые способы выражения, не свойственные устной речи ительменов, как это, собственно говоря, и было с другими литературными языками. И если так, почему бы не начать разработку языка именно с библейского перевода? Но это значит, что переводчику предстоит нечто большее, чем простое перекодирование, – ему предстоит частично создавать этот новый язык. Еще один серьезный критический труд – неопубликованная диссертация Энтони Николса 87 , которая разбирает, помимо прочего, влияние перевода GN на другие переводы, в том числе и на индонезийский язык. Эту теорию, равно как и порожденный ею перевод, он оценивает довольно невысоко: она, с его точки зрения, не уделяет должного внимания процессу межличностного общения, сводя его к простой передаче информации, и потому не обращает особого внимания на контекст. Такой путь был выбран и для переводов на многие младописьменные языки Африки, Азии, Латинской Америки и Океании, хотя не всегда переводчики понимали замысел Найды. В результате, по словам Николса, в Индонезии местные переводчики, которым рекомендовали GN в качестве образцового перевода, стали просто дословно переводить ее на свой язык (воспользовались этим переводом не как моделью, а как текстом-посредником – см. подробнее об этом раздел 4.1.3.).

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Вонмем. И они летают вдвоём, Тебя воспевая, Тебя благословляя, Тебя славословя неутомимыми устами и неперестающим языком, губами, которые никогда не умолкают, воспевая Тебя, славословя Тебя, глаголя Тебе. «Свят...» Ты – Свят, Свят, Свят, Господи Саваоф; воистину небо и земля полны Твоей святой славой. Исполни же и сию жертву радостью 312 Святого Духа. Ты поместил человека, которого Ты создал, в рай наслаждения 313 ; Ты ему дал заповедь от всех деревьев, которые в (раю)... IV. К вопросу о происхождении александрийских анафор Подробное рассмотрение всех существующих теорий возникновения и развития как александрийской анафоральной структуры в частности, так тем более и христианской анафоры вообще выходит за рамки данной публикации 314 ; мы ограничимся тем, что отметим основные точки зрения, существующие в современной науке. Главная проблема истории развития христианской анафоры, стоящая перед исследователями, – вопрос, почему классические анафоры, используемые различными Церквами с IV века, с одной стороны, содержат примерно одинаковый набор частей (среди которых есть и такие, на первый взгляд, совсем не связанные с Евхаристией части, как, например, Sanctus), с другой, – эти части расположены в анафорах разных обрядов по-разному. Очевидно, что анафора каким-то образом развивалась и изменялась в ходе истории; об этом свидетельствуют как разнообразие сохранившихся анафор, так и очевидные изменения, происходившие с отдельно взятыми анафорами (достаточно хотя бы сравнить между собой разновременные рукописи анафоры ап. Марка – см. раздел II. A). В наши дни мнение о неизменности литургических форм – уже, несомненно, достояние далёкого прошлого 315 . Присутствие в анафорах Sanctus, Epiclesis, Institutio, Intercessio и др. частей исследователи пытаются объяснить одним из двух (в наиболее общем виде) способов – «революционным» и «эволюционным». Основная идея первого сводится к тому, что первоначально анафора даже в зародыше не содержала многих своих частей – таких, как Sanctus, Epiclesis и др., – и они были внесены в неё впоследствии (временем изменения обычно считают III или IV в.; в последнем случае иногда говорят о «литургической реформе IV в.»). Основная идея второго – та, что анафора с самого начала содержала все элементы своей структуры, которые в ходе истории лишь подвергались переработке, улучшению и дополнению.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010