12:10,11. Иудейские учителя признавали, что наказание Божье временно, как и те страдания, которые испытывают мученики. Они говорили, что им на смену должна прийти великая награда праведного (см., напр., в апокрифах: Прем. 3:5 ; ср.: 2Мак. 6:13–17; 7:18,32,33 ). Они также верили в то, что нечестивых Бог заставляет страдать гораздо больше, что это происходит либо ныне ( Прем. 12:22 ), либо произойдет в будущем (большинство раввинов, апокалиптические писатели и др.). 12:12. Выражение «опустившиеся руки и ослабевшие колена» характеризует человека в состоянии слабости и апатии (ср.: Ис. 13:7; 35:3 ; Иер. 47:3; 50:43 ; Иез. 7:17; 21:7 ; Соф. 3:16 ). В Свитках Мертвого моря, в Сир. 25и в других источниках этот образ несет на себе нравственную или религиозную окраску. Он может также соотноситься с метафорой атлетических состязаний в Евр. 12:1–3 . 12:13. Выражение «ходите прямо ногами вашими» предполагает самый быстрый путь к победе в соревнованиях; эта лексика заимствована из Септуагинты, Прит. 4:26 с небольшими изменениями. 12:14–29 Отвергая самое великое откровение Отступление от Иисуса было хуже, чем недальновидный отказ Исава от своего первородства (12:16,17), и более серьезным прегрешением, чем отказ от откровения Бога на Синае (12:18–21), поскольку Иисус превыше Моисея и превыше Авеля (12:24) – Он истинный и верный вождь народа израильского (12:23). Подавляющее большинство древних иудеев стремились соблюдать закон и были огорчены поведением своих предков в пустыне; автор Евр. призывает своих читателей не отступать от Иисуса, иначе они совершат еще больший грех, чем их предки в пустыне. 12:14,15. Образ «горького корня» восходит, по мнению многих, к Втор. 29:18 , хотя некоторые исследователи отмечали, что он встречается и во многих других текстах ( 1Мак. 1:10 ; кумранский гимн; раввины). Текст во Второзаконии вполне адекватно отражает мысль об отступничестве, которую подчеркивает здесь автор Евр. 12:16. Здесь автор ссылается на Быт. 25:31 – 34. Филон считал, что Исав был в плену своей плотской натуры, потворствовал своим временным желаниям и капризам, как в данном случае. Исав проявил полное отсутствие дальновидности, вовсе не размышляя о перспективе вечности (раввины на основании этого текста сделали вывод, что он отрицал будущее воскресение из мертвых). «Блудник» здесь, несомненно, указывает на сексуальную распущенность, что, в согласии с иудейскими преданиями, несомненно, основывалось на предпочтении, которое он первоначально отдавал языческим женам ( Быт. 26:34,35; 28:8,9 ).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kult...

Гранстрем Е. Э. Почему митрополита Климента Смолятича называли «философом»//ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 24—25. 17 Синицына Н. В. Сказания о преподобном Максиме Греке. М., 2006. С. 76. 18 Там же. С. 89. 19 Там же. С. 93. 20 Там же. С. 78–79. 21 Ржига В. Ф. Неизданные сочинения Максима Грека//Byzantinosla- vica. Prague, 1935–1936. Т. VI. S. 99, 101. 22 DenissoffE. Maxime le Grec et l " Occident. P. 81—90. 23 Сочинения князя Курбского. Т. 1. Сочинения оригинальные. Изд. Г. 3. Кунцевича//РИБ. СПб., 1914. Т. 31. С. 476. 24 Преп. Максим Грек. Сочинения. Т. 1. С. 84—85. 25 Там же. С. 98–101. 26 Там же. С. 345. 27 РНБ. Соф. 78. 28 " Фонкич Б. Л. Новый автограф Максима Грека. В кн.: Фонкич Б. Л. Греческие рукописи и документы в России в XIV — начале XVI11 в. М., 2003. С. 74—79; его же. Русский автограф Максима Грека. Там же. С. 80—84. 29 Амфилохий, архим. Палеографическое описание греческих рукописей XV?XVII вв. определенных лет. М., 1880. 30 Сочинения преп. Максима Грека. Казань, 1862. Ч. 3. С. 114; итальянский перевод («Narrazione terribile е memorabile del monaco Massimo il Greco e sul perfetto stile di vita monastico») см. в приложении к статье: Sinitsyna N. V. Massimo il Greco, Firenze, Savonarola. In: Giorgio la Pira et la Russia. Firenze?Milano, 2005. P. 265—304. 31 Преп. Максим Грек. Сочинения. М„ 2008. Т. 1. С. 288–289, 177. 32 Там же. С. 345. 33 Казакова Н. А. «Исхождение» Авраамия Суздальского (Списки и редакции)//ТОДРЛ. Т. XXXIII. Л., 1979. С. 55–66. 34 Иконников В. С. Максим Грек и его время. Киев, 1915. С. 114—115; Гарэн Э. Проблемы итальянского Возрождения. Избранные работы. М., 1986. С. 261, 267—269, 274; ШастельА. Искусство и гуманизм во Флоренции времен Лоренцо Великолепного/Пер. с фр. А. И. Зубкова. СПб., 2001. 35 Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. Очерк духовной жизни ренессансной Италии. М., 2008. С. 261; DenissoffE. Maxime le Grec et l " Occident. P. 249. 36 Кудрявцев О. Ф. Флорентийская Платоновская Академия. С. 130— 131, 226, 234; Брагина Л. М. Этические взгляды итальянского гуманиста Кристофоро Ландино (по его трактату «Диспуты в Камальдоли»)//Вестник МГУ. Сер. IX. 5. С. 48–65. 37

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=122...

тексты Свящ. Писания, даже целые лит. жанры, это позволяет выдвинуть гипотезу о ее пародийном характере ( Miles. 1975; Band. 1990; Эйделькинд. 1998). При рассмотрении Книги прор. Ионы как пародии следует учитывать, что пародия как жанр не исключает серьезности, а ирония не обязательно означает сарказм, поэтому между пародийностью Книги прор. Ионы и включением ее в канон книг малых пророков нет противоречия. Чаще пародия амбивалентна. Пародийный эффект возникает, напр., при неожиданном использовании цитаты, как в Иона 4. 2. Иронический взгляд на формулу «Ты Бог благий и милосердый...» совсем неравносилен отрицанию: в действительности Книга прор. Ионы как раз утверждает Божие милосердие. Обычно пародия обнажает условности пародируемого стиля, преувеличивая или «наивно» буквализируя их. Один из характерных приемов пародии - неожиданная «реализация» условного, метафорического или абстрактного ( Band. 1990. P. 187). Этот прием неск. раз использован в Книге прор. Ионы. Обычно в ВЗ пророчества о чужих странах и народах (см., напр.: Ис 13-23; Иер 46-51; Иез 25-32, 35; Ам 1. 3 - 2. 3; Соф 2. 4-15; Авд) не предназначены для произнесения в той стране, о которой в них говорится, а их адресатом становятся иудеи и израильтяне (условное исключение - Иер 51. 59-64). Т. о., обращение к чужим народам в библейских пророчествах - риторическая условность, в таком случае Книга прор. Ионы представляет пример букв. истолкования или реализации этой условности. Др. таким примером повествовательной реализации служит молитва И. Во мн. псалмах отчаянное положение молящегося метафорически изображается как смерть, схождение в преисподнюю и утопание в воде (Пс 17. 5-6; 68. 2-3). Эти традиц. образы в молитве И. получают буквально-физический смысл: утопание происходит реально, а наглядным воплощением «чрева Шеола» становится брюхо рыбы ( Miles. 1975. P. 173-174). Кроме того, свойственные жанру пародии преувеличения присутствуют в рассказе о размерах Ниневии и о готовности ниневитян немедленно покаяться.

http://pravenc.ru/text/578248.html

7 Гранстрем Е. Э. П очему митрополита Климента Смолятича называли «философом»//ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 24–25. 8 Синицына Н. В. С казания о преподобном Максиме Греке . М., 2006. С. 76. 9 Там же. С. 89. 10 Там же. С. 93. 11 Там же. С. 78–79. 12 Ржига В. Ф. Н еизданные сочинения Максима Грека //Byzantinosla- vica. Prague, 1935–1936. Т. VI. S. 99, 101. 13 DenissoffE. Maxime le Grec et l " Occident. P. 81–90. 14 Сочинения князя Курбского. Т. 1. Сочинения оригинальные. Изд. Г. 3. Кунцевича//РИБ. СПб., 1914. Т. 31. С. 476. 15 Преп. Максим Грек . Сочинения. Т. 1. С. 84–85. 16 Там же. С. 98–101. 17 Там же. С. 345. 18 РНБ. Соф. 78 . «Фонкич Б. Л. Н овый автограф Максима Грека . В кн.: Фонкич Б. Л. Г реческие рукописи и документы в России в XIV – начале XVI11 в. М., 2003. С. 74–79; его же. Русский автограф Максима Грека . Там же. С. 80–84. 20 Амфилохий, архим. Палеографическое описание греческих рукописей XVXVII вв. определенных лет. М., 1880. 21 См. гл. вторую, прим. 25. 22 DenissoffE. Op. cit. P. 84–86. Глава вторая ИТАЛИЯ 1 Сочинения преп. Максима Грека . Казань, 1862. Ч. 3. С. 114; итальянский перевод («Narrazione terribile е memorabile del monaco Massimo il Greco e sul perfetto stile di vita monastico») см. в приложении к статье: Sinitsyna N. V. M assimo il Greco, Firenze, Savonarola. In: Giorgio la Pira et la Russia. FirenzeMilano, 2005. P. 265–304. 2 Преп. Максим Грек . Сочинения. М„ 2008. Т. 1. С. 288–289, 177. 3 Там же. С. 345. 4 Казакова Н. А. «Исхождение» Авраамия Суздальского (Списки и редакции)//ТОДРЛ. Т. XXXIII. Л., 1979. С. 55–66. 5 Иконников В. С.  М аксим Грек и его время. Киев, 1915. С. 114–115; Гарэн Э. Проблемы итальянского Возрождения. Избранные работы. М., 1986. С. 261, 267–269, 274; ШастельА. Искусство и гуманизм во Флоренции времен Лоренцо Великолепного/Пер. с фр. А. И. Зубкова. СПб., 2001. 6 Кудрявцев О. Ф. Ф лорентийская Платоновская Академия. Очерк духовной жизни ренессансной Италии. М., 2008. С. 261; DenissoffE. Maxime le Grec et l " Occident. P. 249.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/ma...

1 на землю Мою. Заветные взаимоотношения связывают Господа с народом Его (1,7; 2,13.14.17.18.23.26.27; 3,2.3.17). 1 Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою. Челюсти саранчи погубили самое ценное из того, что произрастало в земле Господней. 1 Рыдай. Господь устами пророка призывает народ возрыдать подобно молодой женщине, утратившей своего возлюбленного. вретищем. Грубая одежда из овечьей шерсти надевалась в знак траура. См. ст. 13; Быт. 37,34 ; 2Цар. 3,31 ; 3Цар. 21,27 ; Ис. 32,11.12 . 1 хлебное приношение и возлияние. Обряды, которые полагалось совершать дважды в день ( Исх. 29,38–42 ; Лев. 2,1.2; 23,13 ), прекратились из-за гибели урожая. 1 сетует земля. За нашествием саранчи последовала засуха. хлеб... виноградный сок... маслина. Т.е. то, что необходимо для совершения ежедневных обрядовых приношений (2,19; Ос. 2,8 ). 1 засохла виноградная лоза и смоковница... гранатовое дерево, пальма и яблоня. Пророк еще больше усиливает впечатление о постигшем страну бедствии. 1 Препояшьтесь вретищем и плачьте, ... рыдайте, ... ночуйте во вретищах. Священники получают ясные наставления о том, как они лично должны реагировать на совершаемый Богом суд над народом. 1 Назначьте.., объявите.., созовите. Священники должны взять на себя руководство духовной жизнью общины завета: им надлежит назначить пост, дабы весь народ мог прекратить свои повседневные дела хотя бы на время (вероятно, на день, как в Суд. 20,26 ; 1Цар. 14,24 ; Иер. 36,6–9 ), осмыслить постигшие его осуждение и кару от Бога, и покаяться. 1 О, какой день! ибо день Господень. Все постигшие страну страшные бедствия являются лишь предзнаменованиями еще более ужасного Судного Дня. Выражение «день Господень» встречается у Иоиля пять раз (1,15; 2,1.11.31; 3,14) и одиннадцать раз в ВЗ ( Ис. 13,6.9 ; Иез. 13,5 ; Ам. 5,18.20 ; Авд. 1,15 ; Соф. 1,7.14 , Мал. 4,5 ). В рассматриваемом стихе (как и в 2,1.11) это выражение относится ко дню, когда Господь прогневается на Израиль, однако в следующих разделах оно означает день гнева Господа на другие народы и день, когда Господь благословит Свое достояние (2,31; 3,14).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

209) стоит неопределенная цифра 6500, обозначающая, по обычаю святцев, век от сотв. мира, а не год. В синод. сб. 1459 г. 637, л. 79 приписка к тропарю и кондаку Леонтия помечает его кончину довольно странной цифров: «преставися святый в лето 6980. 34». Здесь первыми можно признать только цифры тысяч и десятков – 6 и 80; может быть, надо читать 6580 (1072). 15 Он состоит в непосредственном переходе первой редакции от известия о рождении в воспитании Леонтия в Царьграде к известию о поставлении его епископом в Ростов. См. выше в прим. о списках житии начало первой ред. 16 Их легко заметить при параллельном чтении обеих редакций. По первой, видя действие Леонтия на детей, ростовцы только пыталась изгнать его из города и убить, но пораженные его видом уверовали. По древнейшим спискам 3-ей ред. (наприм., в нашем сб. 1543 г. л. 240), Леонтий, изгнанный из города, поселился около, на потоке Брутовщице, куда привлек сперва детей помощью кутьи, потом и взрослых и крестил их. Затем уже выписывается рассказ первой ред. о попытке ростовцев изгнать епископа из города и убить. Так. обр. выходит, что Леонтий крестит много взрослых на потоке и в тоже время теряет на них всякую надежду: ростовцы пытаются опять изгнать его из города, хотя он был уже вне города. Другие списки 3-ей ред., обходя первую несообразность, поправляют вторую тем, что заставляют Леонтия воротиться в город, чтобы подвергнуться опасности вторичного изганания. Пятая, переделывая всю вставку, исправляется иначе: ростовцы вторично восстают на епископа, чтобы изгнать его из области и убить. Волокол. 645, л. 276. 17 Иначе он не поместил бы в своем перечне Стефана, ученика преп. Феодосия, но поставленного епископом владимирским на Волыни из основанного им Кловского мон. Пам. росс. слов. XII в., стр. 256. Притом, насколько известно происхождение упоминаемых Симоном иерархов, он имел в виду, кажется, людей русского происхождения. 19 Макар, ч. мин. май, л. 998 (по синод. сп.). Соф, сп. в Ист. Р. Ц. преосв. Макария, I, прим.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Klyuch...

Древнейшим Скитским П. считается сравнительно полная по составу серб. рукопись посл. четв. XIII в. (Сербия. Печская Патриархия. 86), к-рая, как предполагается, была списана с глаголического протографа. Более ранние примеры Скитского П. представлены отрывками 1-й пол. XIII в. (РГБ. Муз. 11099; см.: СКСРК, XI-XIII. 217) и выписками из повестей и поучений из 14 глав того же Скитского П. в сборнике, составленном не позднее 1-й трети XIII в. учеником свт. Саввы Сербского, игуменом мон-ря Студеница Спиридоном (сохр. в позднейших списках, см.: Турилов А. А. Межславянские культурные связи эпохи средневековья и источниковедение истории и культуры славян. М., 2012. С. 290-292). Существование в Болгарии не позднее 1-й трети XIV в. Скитского П. подтверждается наличием повестей из него в т. н. Ловчанском сборнике (БАН. Яцимир. 44), представляющем собой список посл. четв. XIV в. ( Сергеев А. Г. Описание бумажных рукописей XIV в. Б-ки РАН. М.; СПб., 2017. С. 26-40. 7) с рукописи, написанной в 1331 г. в г. Ловеч при архиеп. Симеоне, деспоте Иоанне-Александре (1331-1371) и его сыне Иоанне Асене. Древнейший полный болг. вариант нач. XIV в. также предположительно был списан с глаголического протографа (Vindob. slav. 152; опубл. в 1975 и 2018 Н. ван Вейком). В неск. списках этого типа П. обнаружены глаголические буквы, надписанные над строкой,- в Печском, болгарском, 20-х гг. XIV в. (РГБ. Ф. 236. 93/I) и сербском XIV в. (Paris. slav. 10). Азбучно-Иерусалимский П.- условное название сборника переводов греч. алфавитно-анонимного собрания апофтегм. Алфавитная часть включает 24 главы (по количеству греч. букв) с 479 повествованиями, связанными (в качестве авторов или героев) с более чем 100 монахами. Уточнение «Иерусалимский» прибавилось к названию этого типа не позднее 1-й пол. XVI в. (напр., РНБ. Соф. 1449) и относится ко 2-й, анонимной части: она может включать от 17 до 40 глав и до 473 произведений, посвященных главным монашеским добродетелям. Этот тип П. имеет отличия от греч. традиции, к-рые могли быть обусловлены неизвестным греч. протографом или возникнуть при переводе: в т. ч. произведения иногда выступают как самостоятельные главы. Лингвистическое исследование перевода показало, что он характерен для промежуточного этапа развития старослав. языка кон. IX или нач. X в. Древнейшие списки - сербский сер. XIV в. (РНБ. Гильф. 50) и болгарский 3-й четв. XIV в. (Ath. Chil. 421). Опубликован текст только азбучной части на основании 3 южнослав. рукописей (помимо 2 упомянутых был использован серб. список нач. XV в.) и греч. рукописи XI в. ( Caldarelli. 1996).

http://pravenc.ru/text/2579738.html

Ам. 5:7 ; Втор. 1:17; 6:5; 10:18; 11:13 ; Лев. 19:9–10; 27:8; 20:7 и др.); богатые и сильные удерживают плату у поденщиков, притесняют вдов, сирот и иностранцев, – и все, вообще, волхвуют и прелюбодействуют (см. Зах. 7:10 ; Мал. 3:5 ; сравн. Втор. 18:10; 24:15, 17; 10:18–22 ; Исх. 22:18, 21–27; 20:14 ), воруют и ложно клянутся ( Зах. 5:3; 8:16–17 ; сравн. Втор. 5:11, 20 ), роднятся через браки с язычниками ( Мал. 2:10–12 ; сравн. Неем. 13:23–30 ), а о доставлении, напр., десятины – не радят ( Мал. 3:7–12 ; сравн. Неем. 13:5, 10–13 ). Но Господь не принял обвинений против народа Своего – на том основании, что, если Он правосудный ( Исх. 34:7 ; Чис. 14:18 ; Втор. 32:4 ; Пс. 7:9; 9:5; 88:15; 96:2 ; Ис. 45:21 ; Соф. 3:5 и др.) благоволит теперь к Иерусалиму, значит в нем есть больше хорошего, чем худого, – и, с другой стороны, кто осмелится восставать против города, избранного Богом?.. И сказал Иегова сатане: сатана! запрещает тебе Иегова, запрещает тебе Иегова, избравший Иерусалим ( Зах. 3:2 ). Не просто не принимает Господь обвинений сатаны, но воспрещает ему и приносить их 63 ; потому что, если Он не допустил до конца погибнуть избранному народу Своему, когда тот находился в плену у иноземцев, – стало быть, есть особые высочайшие цели, по которым Господу угодно было снова избрать, восстановленный Им, Иерусалим 64 : не головня ли он, говорит Иегова диаволу, выхваченная из огня (ст. 2)? Но для чего эта головня выхвачена из огня, диавол не может и не должен знать: его дело – беспрекословно подчиниться неисповедимым судьбам Промысла Божия 65 . Таким образом, приговор Божественного Судии состоялся, но еще не приведен в исполнение: по восточному обыкновению 66 , Иисус был одет в одежды измаранные, тогда как стоял пред оным Ангелом (ст. 3). В видимый знак того, что действительно снимается вина с народа Божия и признается его священное значение в лице Иисуса, Ангел Иеговы повелевает снять с первосвященника одежды измаранные и облечь его в одежды светлые 67 : и отвечал Сей (Ангел Иеговы), и сказал стоящим пред Ним: снимите с него измаранные одежды.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

Отмеченное сторонниками литературной критики то обстоятельство, что зависимость Книги Иоиля от более ранних пророчеств проявляется сильнее в «эсхатологических» пассажах, чем в описании нашествия саранчи, как раз вполне естественно. Самое главное для Книги Иоиля то, что претерпеваемые в настоящее время бедствия нужно истолковывать в качестве наступления предсказанного жившими ранее пророками конца времен. Многочисленные внутренние лексические взаимосвязи между Иоил.1:1–2:27 и 2:28–3:21... возникли как следствие осуществления этого замысла» (J. Jeremias, Joel/Joelbuch 93 f.). 2.2.2 Книга как литературное пророчество Необыкновенно интенсивное использование (цитирование, вариации, аллюзии, обыгрывание контекста) других пророческих книг говорит о том, что Книга Иоиля возникла и должна была восприниматься в качестве литературного пророчества, а также в качестве истолкования пророком пророчеств в эсхатологической перспективе. По причине значительной связанности Книги Иоиля с предшествующей ей Книгой Осии и со следующей за нею Книгой Амоса, а также с другими текстами, входящими в Книгу двенадцати пророков, становится вполне возможным даже то, что Книга Иоиля была написана именно с целью включения ее в этот контекст, то есть в (еще незаконченную) Книгу двенадцати пророков. Важнейшие интертекстуальные соответствия Книги Иоиля можно представить в виде следующей таблицы: Легенда: курсивом обозначены точные цитаты. Само наличие такой литературной экзегетической техники опровергает гипотезу сложного многоступенчатого становления текста, предложенную О. Лоретцем (ср. O. Loretz, Regenritual); спорным является также используемый им метод колонометрической литературной критики. Тематически в Книге пророка Иоиля прежде всего актуализируется изложенное в книгах пророков богословие дня Яхве, как оно представлено в Ис.13 и 34; Иез.30 и 38; Иер.4–6 ; Ам.5:18–20 ; Авд.15а.16– 18; Соф.1:14–18 ; Мал.3 , при этом в текст включена полисемантическая (многозначная) метафора саранчи, появляющаяся также в книгах Наум.3:15–17 ; Авв.1:5–11 (ср. особенно 1:9), которая описывает вторжение врагов и одновременно его смертоносные последствия. Наряду с этим, посредством аллюзий на казни времен Исхода – Исх.10 (саранча, тьма), а также отсылок к Книге Авдия (см. ниже, F.VIII.4) в Книге Иоиля дается типология Египта и Эдома (ср. S. Bergler, Joel 247–333), в которой, с одной стороны, современные и будущие несчастья представлены как усиленные казни египетские и опасности для Эдома, а с другой стороны, в случае обращения, посредством этого сопоставления народу обещается спасение, в ходе нового исхода, от (фараонова) нападения народов и уничтожение всякого оружия (ср. Иоил.3:10 как ироническое перефразирование Мих.4:3 ). В целом, Книга Иоиля представляет собой пророческую актуализацию богословия Сиона, содержащегося в других пророчествах и псалмах (ср. взаимосвязанность 3:18–21). 2.2.3 Датировка

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

К судиям кого оклеветал лы? Торгуючи на виновате божилъся ли? А государскои пошлины не утаил лы чего? 1351 См. также КДА 174л, л. 262–265 (середина XVI в ). К сожалению, у нас нет возможности привести текст вопросника по более раннему киевскому списку. Вопросник М-КДА 174 является редакцией вопросника для женщин Ж-O.I.473 (N.I.A 94, л. 228–230). 1383 См. также Ал.-Св. 92, л. 172–177 об., Ал.-Св. 111, л. 103–114, Арханг. Д. 356, л. 146–153 об., Арханг. Д. 472, л. 194–198, Арханг. С. 110, л. 24–34 об., Белокр. 142. л. 6 (конец). Белокр 209, л. 14 об.–20 об., Белокр. 218, л. 1–1 об. (конец), Беломор. 53, л. 122 об.–132 об., Вологод. 24, л. 171–177. Епифанов 23, л. 120–131 об., Калик 4, л. 10 об.–17, Каргоп. 165, л. 13 об.–19 об., КДА 174л. л. 230–231 (не до конца), Колоб. 478, л. 11–22 об., Мих. Q 10, л. 111 об.–116 об , Перетц 145, л. 24–31 об., Погод. 308, л. 278 об.–281 об., Погод. 313, л. 213– 217 об., Синод. (ГИМ) 898, л. 215 об.–218, 219 об.–221, Соф. 1095 , л. 15–25, СПбДА л. 114–121 об., СПбДА л. 245 об.–251 об., Усть-Цилем. (Печорское) 336, л. 92 об.–98 об., Чуван. Р-364, л. 47 об.56, 1.2. 23, л. 91 об.–97, 16.7.27, л. 131–134 об., 33.3.19, л. 50–56. 1387 Между л. 96 и 97 пропущено несколько выпавших листов. Последний из них, который должен был идти непосредственно перед л. 97, при переплете был поставлен в конец рукописи и ныне имеет номер 238. Кроме того, составитель другого чина исповеди в той же рукописи использовал данный вопросник, пополнив его некоторыми новыми статьями. Второй вариант вопросника для мужчин, читающийся на л. 130 об.–135 и л. 236–237 об., также сохранился лишь фрагментарно, но по его фрагментам мы можем судить и о недостающих статьях в первоначальном вопроснике, и о вновь внесенных редактором вопросах. Так, по второму варианту вопросника можно частично восстановить лакуну между л. 96–97. Приведем наиболее интересные вопросы из второго вопросника, читающиеся в том месте текста, который утрачен в первом варианте (необ­ ходимо учитывать, что часть статей, возможно, была не списана редактором с первого

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010