Неверно было бы считать эти слова мнением Самого Христа. В связи с этим стихом полезный совет дает свт. Иоанн Златоуст : «Много внимательности нужно нам иметь или лучше – благодати Божией, чтобы не останавливаться на одних словах; потому и еретики заблуждаются, что не обращают внимания ни на цель говорящего, ни на свойства слушателей. Эти слова Он сказал не вопреки достоинству Своему, а приспособительно к мнению иудеев» 291 . Иудеи обосновывали свое недоверие Христу ветхозаветным законом и требовали, чтобы кто-то подтвердил Его правоту. Необходимость в привлечении свидетелей для оправдания или, наоборот, обвинения кого-то объясняется законными нормами: «Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой-нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей или при словах трех свидетелей состоится дело» ( Втор. 19: 15 , а также: Втор. 17: 6 ). В одной из последующих бесед на празднике Кущей Господь скажет: «А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно» ( Ин. 8: 17 ). Озвучивание Христом мнения иудеев обнаруживает своего рода «двойной стандарт» их отношения к Нему, да и к закону: когда они приходили к Иоанну Крестителю, то готовы были удовлетвориться его самосвидетельством: «Кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?» ( Ин. 1: 22 ), от Христа же самосвидетельства не принимают, а точнее – не хотят принимать. Это различие в подходах показывает, что причина неверия заключена в них – в их отрицании Христа, а не во Христе: «Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь» ( Ин. 5: 40 ). Господь говорит, что у Него есть свидетели, удостоверяющие Его равенство Отцу: это Иоанн Креститель ( Ин. 5: 33–35 ), это дела Христовы – чудеса ( Ин. 5: 37 ) и, наконец, это Писание ( Ин. 5: 37–39 ). Но за всеми этими свидетелями стоит один – Сам Отец, свидетельствующий о Сыне: Отец послал Крестителя 292 , Отец дал Сыну творить чудеса, Отец дал иудеям Писание, предвозвестившее приход Христа.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/chetver...

[заключительная строфа стихотворения Ф. И. Тютчева “Весенняя гроза” (1828 — нач. 1850-х гг.)] Но другой поэт все же, когда он ввел, переводя Парни, пять мифологических имен вместо одного в первые строки своей “Прозерпины” — Плещут волны Флегетона, Своды Тартара дрожат; Кони бледного Плутона Быстро к нимфам Пелиона Из Аида бога мчат… [цитата из стихотворения А.С.Пушкина “Прозерпина” (“Подражание Парни”) (1824), вольного перевода XXVII картины поэмы Э. Парни “Превращения Венеры”] — достиг этим звукосмысловой выразительности, которой у Парни нет и в помине. Верно, однако, что все эти Афродиты и Дианы, все “Темиры, Дафны и Лилеты” Дельвига, и его, и стольких других читавшихся ими в юности поэтов, не внушительно или грозно, наподобие Флегетона и Тартара, звучали для него, а сладостно, — как для юного Шенье, который на полях своего Малерба отметил восхищение стихом, не из тех, какими восхищался Буало, всего лишь почти и состоящим из двух таких имен: Chaque Amarille a son Tityre. [У каждой Амариллис свой Тирсис ( фр. ) — строка из15-й строфы стихотворения Ф. Малерба “Королеве-матери во время ее регентства” (1613, опубл.1621)] Что ж в нем так порадовало Шенье? Звуки, звуки… Они, и неотделимое от них очарование мира, ими некогда звучавшего. Как необдуманно французы и нефранцузы судили — столько раз — о стихе расиновской “Федры”, где названа она дочерью Миноса и Пасифаи: La fille de Minos et de Pasiphae. [Дочь Миноса и Пасифаи ( фр. ) — цитата из трагедии Ж.Расина, “Федра” (1677) (i, 1; слова Ипполита)] Пруст упоминает о восхищении этим стихом “тем более прекрасным, что он ровно ничего не значит”. Так-таки ничего? Прав был, значит, Готье, когда объявил его бессмысленным, — но лучшим (даже единственным подлинно прекрасным) стихом Расина? Или, напротив, прав был Бенедетто Кроче, в оксфордской своей лекции объяснивший его смысл (и без того всякому ясный, кому памятны свирепость Миноса и любострастие Пасифаи, уже Еврипидом упомянутой в той же связи), а мнение Готье подвергший анафеме, вовсе притом не оценив, не услыхав должным образом звучания стиха? Все не правы; но Кроче всех больше (если об этой строчке, а не о трагедии говорить). Разве другой знаменитый стих того же поэта Dans l’Orient desert quel devint mon ennui

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=851...

Лондон: 72-летнему христианскому проповеднику грозит тюрьма за плакат с цитатой из Библии рядом с абортарием Лондон, 27 ноября 2023 г. Стивен Грин. Фото: «Христианский юридический центр» 72-летний христианский проповедник Стивен Грин из города Кармартен (Южный Уэльс), который появился с плакатом со стихом из Библии в " буферной зоне " клиники по прерыванию беременности в районе Илинг (западный Лондон), может быть отправлен за это в тюрьму, пишет газета “Christian Today”. Согласно «Христианскому юридическому центру» (CLC), который встал на сторону проповедника, С. Грин держал плакат со словами из Псалтыри: « Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей» (Пс. 138:13). Данная клиника была одной из первых в стране, на которую распространилось действие «Приказа о защите общественных мест» (Public Spaces Protection Order; PSPO), запрещающего любую пролайферскую деятельность в непосредственной близости от местных абортариев: молиться, протестовать и каким-либо образом выражать одобрение или неодобрение услуг по прерыванию беременности. Совет Илинга решил принять меры в отношении Грина в соответствии со статьей 67 «Закона об антиобщественном поведении, преступности и деятельности полиции» 2014 года. Грину, директору лоббистской консервативной христианской группы «Christian Voice» («голос христиан»), ратующей за «общенациональное покаяние», грозит тюремное заключение на 6 месяцев и штраф в размере £1000. " Был глубоко потрясен, получив повестку из Совета Илинга. Считаю это судебное преследование атакой на саму Библию и свободу слова. Я полон решимости защищать себя и бороться за справедливость», - сказал проповедник в преддверии слушания. " Люди правы, что беспокоятся в связи с законом о буферных зонах. Запрещать христианское свидетельство и контролировать то, что людям можно и нельзя говорить в определенном месте, - это драконовские и антихристианские меры. На карту поставлено очень многое. Если мы не имеем права держать плакат со стихом из псалма на лондонской улице, то у нас нет никакой свободы " , - добавил он.

http://pravoslavie.ru/157507.html

к эпохе разрушения Иерусалима. Граздо естественнее, наоборот, предполагать, что этот стих, представляющий основание для вывода дальнейшего – 27 ст. и понятный только в связи с ним, и сам больше тяготел к той части беседы, к которой относится и 27 ст., т. е. ко второй её части, изображающей эпоху парусии и её знамений. Стих 25-й, как содержащий простое напоминание о предсказании, сам по себе не заключает никаких указаний относительно того, к какой части беседы его следует отнести. Но мы не погрешим, если скажем, что даже 24 ст. с его предостережением от лжехрисгов и лжепророков нельзя относить к разрушению Иерусалима и видеть в нем указание признаков этого события. В высшей степени странно и непоследовательно было бы говорить о признаках, предшествующих событию после того, как уже была речь о самом событии, тем более, что подобные признаки указаны были ранее. Все это заставляет нас искать разделительный стих выше. Нельзя, однако, считать таким стихом Мф.24:19 , как иногда думают (Hoelemann), потому что контекст речи не позволяет видеть здесь никакого перехода от одного предмета к другому. Ранее Христос говорил о необходимости самого спешного бегства от ужасов грядущего на Иудею бедствия; теперь Он выражает сожаление о тех, кому что-либо воспрепятствует к такому бегству, а далее увещевает молиться об устранении таких препятствий. Таким образом, в 16–20 ст. речь вращается около одного главного предмета и разрывать эти стихи нет оснований. Поэтому, некоторые экзегеты 302 считали переходным стихом Мф.24:21 . В этом стихе, говорят, Христос пророчески от одного бедствия переходит к другому, которого это первое служит образом и как бы предуказанием. Правильность такого взгляда подтверждают обыкновенно тем, что содержание 21-го и особенно 22-го-ст. не подходит, будто бы, ко временам разрушения Иерусалима. Беспримерные бедствия и сокращение дней ради избранных найдут – говорят – свое место только при кончине мира. Хотя последнее соображение придает, по-видимому, особенную основательность указанному мнению, однако, на этой именно почве и можно сделать против него некоторые возражения.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij-Savinsk...

170 В ст. 12 по чтению 70 и славянскому имеются значительные прибавления. Во 2 полустишии: будешь умен для себя, прибавлено: и для ближнего. Далее в славянском внесено: сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится, без сомнения для показания ближайшего последствия образованности, посредством которой человек, сделавшись разумным, будет способен приобрести достоинство чести и преимущество власти, а необразованный и мало смышленый может только по распоряжению других исполнять дела рабские. За тем, по переводу 70 читается: Кто утверждается на лжах, на обманчивых, неверных, сомнительных предприятиях, тот пасет ветры и гоняется за летающими птицами. Он оставляет пути, – верные выгоды своего винограда и погрешает против несомненных оборотов своего земледелия; посему блуждает по безводной пустыне, и по земле жаждущей, и собирает руками бесплодие. Прибавка, не имеющая близкой связи, ни с предыдущими, ни последующими мыслями, сделана против тех, которые, оставляя верные выгоды земледелия, берутся за разные обороты, и предприятия сомнительные, неверные, и, гоняясь за мечтательными выгодами, могут потерять все и остаться с пустыми руками. 171 Прокимен пред Паремьей ( Пс.53 ): Боже во имя твое спаси мя и в силе Твоей суди ми, со стихом: Боже, услыши молитву мою, внуши глаголы уст моих, и по прочтении ( Пс.54 ): внуши Боже, молитву мою и не презри моления моего, со стихом: вонми ми и услыши мя, содержит в одинаковых выражениях молитвенное прилежное взывание к Богу о спасении силою своею и о услышании моления. Это взывание и моление к Богу изливает проходящий подвиг поста. При возвещении в Паремье о процветании отрасли из корня Иессеева, о явлении из потомства Давидова Спасителя Израилю, который, как небесное знамение всеобщего спасения, соберет все народы в благодатный Иерусалим, – Церковь свою, взыскующий спасения простирает прилежное моление свое к Спасителю, чтобы Он благоволил спасти его святым именем своим, благоволил судить силою правды своей, и милостиво услышать, внять и не презреть моления его о сем.

http://azbyka.ru/otechnik/Evlampij_Pyatn...

8; в эту ночь Господь истребит первенцов Египетских, ст. 12; а затем в следующий день сыны Израилевы выйдут из земли Египетской. Этот день праздник Господу, и Израильтяне должны праздновать его во вся роды – вечно ( Исх.12:14 ); потому что в этот день Господь изведет всю силу Израильскую от земли Египетской ( Исх.12:17 ). На это именно время указывается в ст. 29: и бысть в полунощи и Господь порази всякаго первенца в земли Египетстей и пр.; потом ст. 41: и бысть по четырех стех и тридесяти летех изыде вся сила Господня, т.е. все Израильтяне, от земли Египетския в нощи –с подлинника «в этот самый день», beezem hajom, этот стих имеет буквальное сходство с 17 стихом, и там говорится –в сей бо день извел и пр. К этому же дню обращается писатель в конце главы, ст. 51: и бысть в день он, изведе Господь сыны Израилевы от земли Египетския с силою их – затем непосредственно следуют слова Иеговы к Моисею: и рече Господь к Моисею, т. е., в тот же день, глаголя: освяти ми всякаго первенца и пр. ( Исх.13:1 ). И затем опять непосредственно Моисей говорит к народу: рече же Моисей к людем (т. е., в тот же день): помните день сей, в он же изъидосте от земли Египетския понеже в днешний день исходите, или с подлинника «в нынешний день он Иегова изводит вас» и пр. Таким образом, слова: днешний день по ходу и связи речи, кажется вполне определенны, и понятно, какой это разумеется здесь день. Что bechodesch haaviv в этом особенно месте не допускает перевода: «новолуние Авива», ясно видно из ст. 5, который стоит в такой тесной связи с 4-м стихом: и будет, егда введет тя Господь Бог твой в землю Хананейску и Хеттейску и пр. и сотвориши службу сию сего месяца, в сем месяце. Можно ли перевести здесь эти слова «в сем новолунии», т. е. «в сей день новолуния Авива»? Очевидно, нет, – потому что здесь речь идет о седмидневном ядении опресноков, что можно сделать лишь в продолжение месяца Авива, а не в один день новолуния или в первый день месяца Авива; следовательно, в этом стихе chodesch haviv означает не «день новолуния Авива», а весь месяц Авив; следовательно, тоже значение имеет это выражение и в предшествующем стихе.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/p...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010