в) переведенный по-немецки экземпляр формального условия, заключенного Амвросием с депутатами Белокриницкого монастыря. Эти документы Дворачек находит достаточными для устранения всяких подозрений со стороны правительства насчет личности Амвросия, и в прошении, которое Амвросий должен был подать императору, он находил нужным, между прочим, раскрыть именно это значение документов, делающих почти излишним наведение справок дипломатическим путем, а вместе указать и те обстоятельства, по которым эти справки должны быть произведены и приняты с осторожностью. Вот какого именно содержания было это, общим советом составленное прошение Амвросия: «По высочайшем решении от 18-го сентября 1844 года, ваше императорское величество всемилостивейше позволили староверческому Белокриницкому обществу, состоящему в Буковине, изыскать, где восхощут, за границей архиерея и иметь у себя навсегда верховным пастырем, никем от иных религий независимого. Вследствие таковой всевысочайшей милости отправились тотчас от Белокриницкого монастыря два посланника – иноки Алимпий Милорадов и Павел Васильев в державу турецкую, посетив не токмо Турцию европейскую, но и азиатскую, вместе и святую землю Иерусалима, и далее Аравию и Египет, потрудились о таковом деле единственно для изыскания такового архиерея, какой бы полезен был староверческим обществам и верен австрийскому государству. При особенных обстоятельствах сии христиане от многих лет во угнетении от великороссийской церкви находились, и при крайней боязни, не избрать бы пастыря, который бы был желателем соединения, проискиваемого от русской церкви словами и угнетениями (?); по желанию же их угодно было милосердию Божию, да аз, с глубочайшим страхопочитанием нижеподписанный греческий митрополит, по правилам святых вселенских соборов (?) и примерам святых отец (?), к вышереченному обществу староверцев согласился бы быть верховным их пастырем на условии, учиненном 16-го апреля 1846 года, иже своеручно мною подписанном». Затем излагалась кратко биография Амвросия, где особенное внимание обращено на поставление его в митрополиты и на обстоятельства его удаления с епархии. Об этом последнем говорилось, как о деле противозаконном, строго запрещенном церковными правилами, и оно-то, вместе с другими, якобы «премногими» пороками греческой церкви, выставлено главным побуждением для Амвросия оставить сию церковь и перейти к старообрядцам, якобы строго соблюдающим все церковные каноны :

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Subbot...

д., согласно с текстом грамоты. Повторены и эти слова: „а как другой епископ, задунайский Аркадий, находится под следствием у турок и не может прибыть, прислал от себя отношение“... В конце упомянуто и то, что епархия Онуфрию определена „в Мунтии Ибраилов с прочими единоверными тамошними обществами, однако находиться имеет здесь при митрополии наместником“. О наместничестве в грамоте почему-то не было упомянуто при словах: „до времени будет находиться при сей митрополии“. 280 Любопытно это Павлово толкование последнего императорского декрета, коим дозволялось иметь липованам духовенство под условием „дабы соседственные государства не имели неудовольствия и никакой причины жаловаться на них“. По толкованию Павла неудовольствие это возбуждено было бы в том случае, если бы липоване стали принимать к себе иностранное священство, как принимали прежде беглых попов из России и приняли Амвросия из Греции. В этом толковании есть, конечно, доля правды: но Павел опустил из внимания главное, что имел в виду декрет, – поставление духовенства из раскольников соседственных государств, чрез которое именно причинялось бы им неудовольствие. 281 Собственноручно писанное Павлом донесение это, с немецким переводом на обороте, находится в Белокриницком архиве. Содержание его кратко изложено в Памятнике, под 3(15) сентября, 56. 282 В Белокриницком архиве находится немецкий перевод этой доверенности (Vollma chung); содержание ее кратко изложено Павлом в Памятнике под 55. 283 Это именно число значится на доверенности. По-немецки подписи переведены так: Bialokernitzer altglanbiger Oberhirt Kirila, Bischof Anufrii. Beichtvater der Ober-Geistlichkeit Jeronim. В Памятнике под 9(21) сентября записано: Доверенность дана двум монастырским депутатам“ и проч. 284 В Памятнике под 18(30) сент. Павлом записано: „Донесение от г. Бело-Криницкого верховного святителя, с приложением трех актов, о новом епископе Ануфрии в К. К. Крайзамт отправлено с депутатами иноком Алимпием и Павлом“. А на списке донесения (немецком), находящемся в Белокриницком архиве, рукою Павла сделана надпись: „30(18) сентября подано от депутатов лично самому г-ну Изыческулу“.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Subbot...

Фадлалла, благонравный, предобрый и прескромный муж в самых первых летах сего возраста, присланный из лучшего православного семейства дамасского антиохийским патриархом Мефодием по просьбе архимандрита миссии, послужил пестуном, которого миссия начала понимать, отвечая ему слабым лепетанием на труднейшем языке семитическом. Настоит надобность выучиться этому языку, как можно скорее, и архимандрит миссии решился в наступающий Великий пост отправиться со своими присными в путешествие на Синай и в монастыри св. Антония Великого и Павла Сивейского с тем, чтобы в два-три месяца во время путешествия по пустыням аравийским заняться исключительно арабским языком и возвратиться в Иерусалим с этим знанием, кроме запаса других сокровищ ведения. Предпринять сие путешествие побуждают его и другие расчёты, именно, поправление здоровья всех лиц, состоящих при миссии, пострадавших от крайней сырости келий, одоление скуки и уныния от сидячей однообразной жизни, расширение круга понятий вверенных ему лиц, покой политический и выигрыш времени до постройки нового дома для нашей миссии. Иеромонах Феофан учился у наёмных учителей по-французски, по-итальянски и по-немецки, а послушники Соловьёв и Крылов по-французски. Все они довольно освоились с языком новогреческим. Дай Бог , чтобы наша миссия в Иерусалиме была живая Пятидесятница. Иерусалим, 21 февраля 1850 г. IV. Краткий отчёт за 1850 г Минул третий год послушания нашей духовной миссии, водворённой в св. Граде Иерусалиме. Пять месяцев сего года (с 18 марта по 17 августа) проведены были ею в путешествии в монастыри св. Антония и Павла Сивейского, на Синай и обратно на Сион через Идумею, а остальные в разных занятиях, кои прерывались болезнями. Впрочем, и самое путешествие её, предпринятое с целью любознательной, было занятие подобно тому, как полёт пчёл к цветам и струям есть труд. Прибытки знания, стяжанные миссией, как на широком раздолье Востока, так и в тесных и сырых кельях её, предлагаются здесь просвещённому вниманию начальства в кратком перечне.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Христианские праздники. Всестороннее освещение каждого из великих праздников со всем его богослужением. Книга 4 Рождество Христово Источник Содержание Событие Рождества Христова Почему при Рождестве Христовом явилась звезда? Вифлеем Внутренняя сторона события Подготовление к празднику. Пост и предпразднство. Пост Служба Рождеству Христову Литургия Антифоны Задостойник Службы попразднства История праздника     Вечнаго бо Твоего царствия безначальное, Рождеством Твоим обновимся. Тем Тебе приносим и мы паче именнаго даннословия, православнаго богатство богословия.     ЕЖЕ 1 ) ПО ПЛОТИ 2 ) РОЖДЕСТВО 3 ) ГОСПОДА БОГА 4 ) И СПАСА НАШЕГО 5 ) ИИСУСА ХРИСТА 6 ) 1 Замена греческого члена. 2 κατ (по, в отношении) σρκα. Необходимая добавка в виду предвечного рождения от Отца. 3 γννησες – рождение, произведение. 4 Усиление понятия «Господа» и точнейшее определение его. 5 Субъективное определение после предыдущего объективного. 6 Имя после предыдущих титулов. – Как видим, в самом названии праздника со всею точностью указана его сущность. Название это выработалось постепенно. Древнейшим названием Р. X., когда оно соединено было с Богоявлением §(см. «История праздника»), было ττιφν( ε) " α (Явление) или θεοφν( ε) ιο (Богоявление), также εορτ τν If ωτν (праздник Светов) или просто τ φτα (Светы). По отделении от Богоявления праздник постепенно получил название „Рождества», что по-греч. иногда выражалось τ γενθλια («относящееся к рождению») или γνναι («происхождение»; поэт, сл., в прозе поздн.; так названо P.X. в Синайском каноне IX-X в.). Постепенно вводились и другия слова в название праздника: то он называется просто: «Христа Рождество» (тот же памятник); то «св. Рождество Господа вашего Иисуса Христа» (Евергетидский устав XI в.); то «Господа нашего Иисуса Христа по плоти рождество от всенепорочной Владычицы вашей Богородицы Марии» (Устав св. Софии Kohcmahm.IX в.); то «по плоти спасительное рождество великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа» (Студийский славянский устав); в греческих богослуж. книгах разница с нашим названием союз «и» между «Господа и Бога». У других восточных христиан P. X. называется: у армян: «Епифания» (празднуется с Крещением 6 янв.); у несториан и сирийских монофизитов: «Рождество Господа нашего во плоти»; у коптов: «Рождество Господа нашего Иисуса Христа». (Nilles, Kalendarium manuale utriusque ecclesiae II, 559–661. 700). У латинян: Nativitas Domini(«Poждecmbo Господа»). По-французски P. Х. – Noel (испорч. Natalis, день рождения), по-английски – Christmas («Христова обедня»), по-немецки «Weihnachten» («Священные ночи»).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

Церковь закрыта. Но вот из маленького домика на церковный двор выходит еще не старая, бедно одетая женщина. Спрашивает что-то по-венгерски. — Не понимаем, — говорю я по-немецки. Выясняется, что женщина сербиянка и что храм этот — сербский. Кое-как объясняемся, помогает нам наше общее православие, общий церковный язык и, конечно, братская близость языков вообще. Церковь открыта. Действует. Но службы бывают редко. Откуда мы? — спрашивает сторожиха. Из Югославии? Болгары? Тоже нет? Ах, вот как — русские!!! Женщина явно удивлена. — Хотите осмотреть церковь? Она уходит за ключами, возвращается, отворяет дверь. Заходим в прохладный пахучий полумрак. Крестимся. Женщина удивляется еще больше. Прикладываемся к распятию. Иконы без окладов, бедные, но, насколько я могу судить, очень старые. Выходим на залитый солнцем двор. Сторожиха объясняет, что на берегу Дуная, не доезжая Эстергома, есть маленькая, но очень богатая сербская церковь. Там все село — сербское. А русская церковь — только в Будапеште. — Как в Будапеште?! Где? Улыбаясь нашему радостному изумлению, женщина объясняет. Выясняется, что русская церковь находится на улице Лендваи, неподалеку от площади Героев и, следовательно, где-то поблизости от советского посольства. Соседство не очень симпатичное, и все-таки на другой же день мы едем в район площади Героев, проходим мимо уже знакомого нам здания посольства и консульства, где у ворот и у подъездов дежурят полицейские, выходим на улицу Лендваи и — не видим никакой церкви. Проходим улицу еще раз из конца в конец. И еще раз. Выходим на площадь Героев. Слева вдали какой-то огромный купол. Неужели это русская церковь? Нет. Ничего похожего. Возвращаемся на Лендваи улицу. Элегантный многоэтажный доходный дом начала века. Если не ошибаюсь, модерн. Ограда, ворота, калитка. У ворот дощечка: Русская православная церковь За оградой элегантный двор, вроде двора какого-нибудь «дома Бенуа» у нас в Питере. Кажется, в центре его — фонтанчик. Никаких признаков церкви. И вдруг жена моя говорит:

http://azbyka.ru/fiction/ya-veruyu/

Некоторые желают, чтобы православная служба была и на их родном языке, хотя бы частично. И в последнее время в нашем монастыре заседает переводческая комиссия во главе с владыкой Марком, которая переводит богослужебные тексты на немецкий язык для всех православных конфессий, находящихся в Германии: Греческой, Румынской, Болгарской и других Православных Церквей. А то даже «Господи, помилуй» в разных храмах произносится по-немецки по-разному. Слава Богу, пришли к мудрому решению, и теперь будет один язык, один перевод, без разночтений. - Доверили это именно русским церковным переводчикам? - Нет, владыка Марк только возглавляет комиссию, а переводчики из разных конфессий. - А вообще, православная миссия в Западной Европе возможна? - Конечно, возможна! Немцы - они открыты. И наш монастырь, и мужской монастырь, и приходские храмы посещает очень много экскурсионных групп, люди задают немало вопросов. В том числе их очень интересует личность Елисаветы Фёдоровны, покровительницы нашего монастыря. Она же выходец из Германии. И у нас в обители есть информационная комната, посвящённая ей. Совсем недавно была группа из нашего, так сказать, районного центра во главе с мэром. Были и представители местного общества пожилых людей. Для них мы с охотой выделили время, чтобы всё рассказать и показать. Ещё вопросы задают, побывав на наших богослужениях. Не раз я слышала от них: «Сколько же мы потеряли из-за этих реформ!» - Имеются в виду реформы 1969 года, после II Ватиканского Собора? - Да, они тогда сильно литургию сократили, теперь она длится 20-40 минут. Вечерня и утреня перед мессой не служатся. Перед причастием разрешается поесть. Вообще, пост у них теперь можно заменять отказом от увеселений, и, как показывает практика, по-настоящему современные католики постятся только в первый день Великого поста и в Великую Пятницу. Казалось бы, такие послабления должны были привлечь людей в храмы, но произошло ровно наоборот. Древнюю латинскую мессу заменили мессами на национальных языках - и что-то ушло, потерялось сакральное отношение к богослужению. О протестантах вообще речи не идёт. Они сами признаются: «У нас песенки».

http://pravoslavie.ru/78352.html

Так, в мозаике Кенургиона (IX в.) император Василий I с женой и детьми простирает руки ко Кресту. Над входом в неф Святой Софии (IX в.), над тем местом, где император перед входом в храм выслушивал входную молитву и трижды клал земной поклон, изображен Спаситель на троне с коленопреклоненным перед Ним императором (Львом VI ?). См. Грабар А., там же, с. 101. Из надписи на раскрытом Евангелии в руке Спасителя — «Мир вам» и «Аз есмь Свет миру» (Ин. 8,12) — А. Грабар заключает, что Христу здесь приписываются два главных свойства императора: быть миротворцем и носителем римского света, так как в панигириках, начиная с III—IV вв., императоры именовались именно так (см. там же, с. 103—104). К сожалению, мы здесь не можем согласиться с автором, так как Евангелие с этими словами Христа предшествовало панигирикам, и если в этих последних и приписывается императору как бы отраженный свет Христа, то нет основания, наоборот, приписывать Христу как бы отраженный свет императора. . Манолис Хаджидакис, Грабар А. Византийская живопись раннего средневековья. Париж, 1965, с. 22 (по-французски). . Лазарев В.Н. Мозаики Софии Киевской. М., 1960, с. 36; Алпатов М. Всеобщая история искусств. Т. 1, с. 229; Диль Ш. Учебник византийского искусства. Париж, 1926, с. 486 и 796; Лемерль П. Византийский стиль. Париж, 1943, с. 83 (по-французски). . В Византии этот тип храма существовал уже в V—VI вв. В Салониках известен такой храм V века, в Эдессе — Vl-ro. Кубом, увенчанным куполом, является и часовня св. Зинона в Риме (VIII в.). См. Грабар А. Византия, с. 90, 92. . Онаш К. Иконы. Берлин, 1961, с. 85 (по-немецки). . Михелис П. Эстетика византийского искусства. Париж, 1959, с. 62 (по-французски). . Кацнельсон Р.А. К вопросу о взаимоотношениях архитектуры восточных и южных славян и Византии//Византийский временник. М., 1957. Т. XII, с. 242—262; его же рецензия на: Мавродинова Н. Византийская архитектура//Византийский временник. М., 1958, т. XIV, с. 277—283. . Какой именно это был храм, в точности неизвестно.

http://sedmitza.ru/lib/text/440350/

Да повелит Ваше Величество о подлинном Федора Мартемьянова чрез светлейшего князя в доклад к Вашему Величеству завете от него, светлейшего князя, взять ведение в Кабинет и по тому ведению свой, Державнейшего, указ учинить. Вашего Величества нижайший богомолец Феодосий, архиепископ Новгородский и архимандрит Невский 4148 . XXX. Всемилостивейшая Государыня Императрица. Всепокорно доношу Вашему Величеству. По милостивейшему позволению Императорского Величества, дражайшего супруга вашего, я, нижеименованный, в Санктпитербурх прибыл и дражайшей Санкт-питербурхской неотлучаемой хозяйке визит приходил отдать, и, когда ее высочеству о приходе моем доложили, тотчас вспомнить изволила: не тот ли де архиерей, што ягоды приносил? Потом изволила повелеть пред себе пршти и пожаловала к руке, где я ее высочеству поднес и книжку о блаженствах, которую приняв, изволила говорить, я де умею читать и сама, и читала в бытность мою в кабинете ее высочества абецет по-немецки и иных речей много изволила говорить речисто и смело, а благополучного прибытия из Москвы в Санктпитербурх любезнейших сестер изволить ожидать радостно вскоре. Вашего Величества нижайший и всеблагожелательный молитвенник Феодосий, архиепископ Новгородский и архимандрит Адександроневский. Июня 19 день 1722. От Невского Монастыря 4149 . XXXI. Всемилостивейшая Государыня Императрица. Нижайше доношу Вашему Величеству: дражайшие отрасли ваши благодатно Вышнего в добром здравии и примерном учении пребывают, и сего августа 27 изволили быть в Невском Монастыре все, при их же высочестве племянник и племянница, и, отслушав литоргию, изволили кушать в настоятельских кельях, и юнейшая изволила при столе ж сидеть на том месте, на котором дражайший родитель их высочеств, бывая в помянутом Монастыре, изволит садиться, а прочие сестры, племянник и племянница близ ее высочества по чину изволили сидеть, которая презенции так приятна была убогому настоятелю, как самого дражайшего их родителя. Потом изволили смотреть строения монастырского, которого не малая часть со внешнюю сторону в готовности, которое строение похваляя, благодарили Бога и дражайшего родителя, и тако изволили пойти в дом свой. А притом изволили отпустить в Москву помянутого настоятеля, который назавтрее и отправился.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Runkevi...

«С берегов Немецкого моря пишу к высокопреподобному о. Савве и прошу принять под свое покровительство подателя – Луи-Гейманса, сотрудника журнала «Le Nord», и показать ему ризницу, библиотеку, соборы, Чудов, а – отчасти пусть покажет Капит. Иванович (Невоструев) и укажет ему путь к Троице. Больше писать мне теперь некогда. —287— Желаю кончить успешно великое дело, а мы здесь только мысленно можем вам содействовать». Явившегося ко мне с этою запиской ученого Бельгийца я принял с обычным радушием и охотно показал ему все сокровища Патриаршей ризницы и библиотеки. – И вот как за тем описал этот прием мой почтенный посетитель в своей корреспонденции из Москвы в журнале «Le Nord» от 7 / 19 сентября: «Решившись ехать к Троице, я немедленно принялся искать спутника: это уладилось в один час. Найдя этот первый необходимый предмет, нужно было достать еще два: экипаж и способ войти в монастырь. Последнее было всего важнее. Получить дозволение было легко; но получить его немедленно – вот в чем было затруднение. Мне скажут: сейчас, а пропускной билет я получу лишь по возвращении в Брюссель. К счастью, я вспомнил, что знаменитый историограф, г. Погодин, дал мне рекомендательное письмо к одному почтенному Греко-российской церкви архимандриту, и я решился им воспользоваться. Этот священник, который должен иметь сан епископа, живет в кремле, в доме патриарха, где хранится множество сокровищ, которые и находятся под его ведением. Я взобрался на лестницу Крестовой палаты и был изумлен двумя вещами: во 1-х тем, что нашел караульного солдата даже у дверей священника, во 2-х, тем, что был принять без замедления. Я увидел пред собою человека лет сорока, с кроткою и приветливою физиономией. – Его длинные, русые волосы, густыми волнами падали на плечи. Большой золотой крест блестел на его фиолетовой рясе, черное покрывало спускалось с его монашеского клобука и пальцы его перебирали четки из черного дерева. Архимандрит протянул мне руку и заговорил со мною по-русски, я ему отвечал по-французски, по-немецки – но всё напрасно, мы не понимали друг друга.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Последние годы своей жизни этот в высшей степени скромный, но богатый талантами человек доживал, окруженный всеобщей любовью братства, в келлии на Крумице и являлся в монастырь на клирос только в храмовые праздники, во время которых все слышали под его руководством образцовое афонское пение. Преставился отец Григорий 20 июля 1890 года. Иеросхимонах Агафодор (Буданов) Иеросхимонах Агафодор – один из важнейших представителей русского Пантелеимонова монастыря. Достойный ученик старцев Иеронима и Макария на протяжении 30-ти лет поддерживал духовные традиции, заведенные ими в обители. Трудно переоценить его роль в процессе сохранения духовной преемственности в монастыре. Он целенаправленно и последовательно старался передавать своим ученикам те духовные навыки, которым его научили выдающиеся старцы. Иеросхимонах Агафодор (в миру Александр Иванович Буданов) родился 18 января 1845 года в семье зажиточного фабриканта и купца в городе Москве. Отец его, Иван Петрович Буданов, имел свою (вместе с братом Стефаном Петровичем) фабрику за Серпуховской заставой, недалеко от Данилова монастыря. В 1849 году отец купил дом на Малой Ордынке в приходе святой великомученицы Екатерины, куда вся семья ходила по праздникам на богослужение. На пятом году жизни маленький Александр уже научился читать, а в шесть лет уже стоял на клиросе своей приходской церкви святой великомученицы Екатерины, где пел, читал и помогал пономарю, подавая кадило. С 8 лет Александра отдали учиться сначала в городское училище, а после – в уездное немецкое училище, где все ученики для практики говорили между собой по-немецки. В этом училище преподавались языки, кроме русского, французский, английский и немецкий. Отец хотел приготовить своих сыновей для дел коммерции, но Бог судил иначе. Иван Петрович любил по вечерам назидать свою семью чтением Священного Писания и Четьих Миней, все это не могло не отразиться на душах его детей. В семье Будановых, кроме отца и матери, было три сына и дочь. Благодаря тому что семейство жило церковной жизнью, у всех детей рано проявилось стремление к монашеству.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010