Ознакомление со списками древнеславянского перевода книги Исход даёт также заметить, что некоторые места в ней первоначально были переведены на славянский язык под заметным влиянием еврейского текста. Таковы, например, конечные слова 7 стиха 1 главы. В нынешней славянской Библии они читаются: умножи же их Земля, согласно с греческим переводом 70-ти: πλϑυνεν δ γ ατος. Этот перевод не изначальный на славянском языке. В древнейшем, известном доселе памятнике XII b., сохранившем перевод этого места, именно в Паримийнике Григоровича, это место читается так: умножижеся земе 2 ; сходно с этим читается и в Геннадиевской Библии 1499 года: «умножижеся земля их». В списке Румянцевского музея XV века, то же место читается: «и умножежеся земля от них»; так же читается в списке Кирилло-Белозерской библиотеки (СПб. Академии), 3 / 8 ; сходный с этим перевод находится и в списке Румянцевского музея, XVI b.: «умножижеся земля от них их». Этот перевод нельзя, конечно, признать за точную передачу греческого текста вследствие изменения действительной формы, в какой употреблён глагол «умножить» у 70-ти, в страдательную, с каковым изменением соединено изменение в грамматическом положении и других членов предложения. Страдательная форма, в какой древнеславянский переводчик поставил здесь глагол «умножить», находится именно в еврейском тексте и в следующих ему других древних переводах. В еврейском тексте приведённым словам греческого перевода соответствует: «и наполнилась эта земля ими» 3 . Побуждение, по которому древний славянский переводчик уклонился в данном месте от точной передачи греческого перевода на славянский язык, могло заключаться в том, что выражаемое им представление о египетской земле, как именно умножившей потомство Иакова 4 , не дано в еврейском тексте, а привнесено в текст Библии греческими переводчиками под влиянием, нужно думать, известной греко-римским писателям и древним иудейским толкователям особенной плодовитости египтянок и евреянок, живших в Египте 5 . Древний славянский переводчик, оставаясь верным библейскому тексту, не нашёл возможным перенести в него это представление 70-ти, а потому отступил от их перевода, и обратился к еврейскому тексту, согласно с которым избрал страдательную форму глагола, оставив при этом употреблённый у 70-ти глагол «умножить» без замены его другим: «наполнять».

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Следы влияния еврейского текста и древних, кроме 70-ти, переводов на древнейший славянский перевод Библии Источник Убояхся беды раба оного ленивого... елико мощно постигши изложих. (Из предисловия мниха Саввы к Псалтири XIII в.). Содержание Древнеславянский перевод Быт. II, 4–5. Первоначальный текст, с которого сделан древнеславянский перевод Быт. II, 4–5, и изменение последнего. Сравнительное достоинство грекославянского и еврейскославянского переводов Быт. II, 5. Антикритическое значение еврейскославянского перевода Быт. II, 5. Древнеславянский перевод Исх. I, 7 и III, 4. Восполнение греко-славянского перевода в некоторых его списках по древним переводам Кому обязан своим происхождением древний, до-Острожский, славянский перевод некоторых мест ветхозаветного текста, сделанный с еврейского или при пособии других, кроме 70-ти, древних переводов? 1) Ответ на возражение 2) Ответ на поставленный вопрос.     ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ перевод священных книг Ветхого Завета совершен был, как известно, равноапостольными первоучителями славян-святыми Кириллом (Константином-до принятия монашества) и Мефодием. Подлинником для этого перевода, согласно с указаниями древних памятников о деятельности славянских первоучи­телей, признается обыкновенно греческий перевод 70-ти толковников. При ознакомлении с древним славянским переводом, как он сохранился в различных списках, оказываются между тем следы влияния на него-в некоторых отдельных местах-еврейского текста. Эта особенность рукописного славянского перевода по некоторым из списков обра­тила уже на себя внимание наших исследователей славян­ских памятников. Относительно списка Пятокнижия, находящегося в Румянцевском музее под XXVII, в «Описании русских и славянских рукописей», принадлежащем известному слависту А. X. Востокову, замечено: «Древнему ли прелагателю или позднейшему переправщику его известен был, по видимому, еврейский текст; ибо некоторые имена собственные писаны сходно с еврейским произношением» 1 . Кроме названного списка, и некоторые другие, содержание славянский перевод ветхозаветных книг, представляют также ясные признаки того, что тот, кому принадлежит этот пере­вод, был знаком с еврейским текстом и по местам им пользовался, отступая от греческого перевода. Рассмотрение же самого содержания мест библейского текста, переведенных с еврейского, приводит к тому заключение, что принятый древним славянским переводчиком способ передачи библейского текста на славянский язык отличается наибольшей сообразностью с составом библейской речи.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Глава 25 1–11. Осуждение иудеев и их соседей на 70-тилетнее рабство вавилонянам. 12–29. Суд над Вавилоном и над язычниками вообще. 30–38. Суд над миром. Иер.25:1–11 . В 4-й год правления Иоакима, совпавший с годом воцарения Навуходоносора, одержавшего в этот год (605 г.) решительную победу над египетским царем Нехао при Кархамисе и ставшего, тем самым, властителем всей западной Азии и Сирии с Палестиною, пророк говорил речь, которая содержала в себе взгляд на прошедшее и пророчество о будущем. Он утверждал здесь, что его продолжительная 23-х летняя проповедь , в которой он призывал иудеев к покаянию, осталась без всякого результата. Поэтому теперь Господь поручает рабу Своему Навуходоносору захватить в свои руки Иудею и окружающие ее страны на 70 лет. Иер.25:9 .  вот, Я по­шлю и возьму все племена северные, говорит Го­с­по­дь, и по­шлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и при­веду их на землю сию и на жителей ее и на все окрест­ные народы; и совершен­но истреблю их и сделаю их ужасом и по­смея­ни­ем и вечным запусте­нием. «Племена северные» – см. Иер 1.15 . – Рабом Божиим Навуходоносор называется не в том смысле, как, напр., Давид, а просто как орудие божественного гнева. Иер.25:10 .  И пре­кращу у них голос радости и голос веселья, голос же­ниха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника. По утрам в городах Палестины служанки обыкновенно мололи муку на домашних мельницах – жерновах, издававших при работе ими довольно сильный шум. – Светильники, обыкновенно, постоянно горели в доме, где жили люди. Иер.25:11 .  И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет. Пророк точно определяет продолжительность подчинения иудеев вавилонянам. На это назначено Богом 70 лет. Очевидно, пророк считает годы с 605 г., когда Навуходоносор, через победу над фараоном Нехао, до сих пор владевшим Палестиною, стал властителем Иудеи и окружающих ее стран, еще даже не дойдя до них. Окончанием же рабства Иеремия полагает падение Вавилона в 539 г. или лучше, указ Кира, данный в 537 г. Таким образом всего выходит около 70-ти л. (точно – 68). Число 70 при этом имеет и символический смысл, так как представляет собою результат от умножения 7 на 10, а оба эти числа на языке Св. Писания означают полноту. – Прочие народы, конечно, постепенно были порабощаемы Навуходоносором, но пророк не считает нужным точно отмечать время и продолжительность этого порабощения.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

протоиерей Николай Зефиров Соборное послание святого апостола Иуды Писатель этого соборного послания – Иуда брат Св. Иакова праведного, бывшего епископом церкви Иерусалимской. А так как Иаков праведный был по Иосифу братом Господа, то и Иуда приходится также братом Господу. Но по своей скромности и благоговению пред Господом, он называет себя только рабом Господа Иисуса Христа, подобно тому как Иаков праведный называет себя в послании тем же именем. Иуда, Иисуса Христа раб, брат      Иакова, такими словами начинает свое послание Иуда. Иуда брат Иакова не одно и тоже лице с Иудою Иаковлевым. Иуда Иаковлев был из числа 12 учеников Господа, а братья Господа по плоти не были в числе 12-ти и посему нельзя считать выражение Иаковлев за то, что этот Иуда (из 12) был брат Иакова, а вернее будет сказать, что Иуда из 12-ти имел своим отцом некоего Иакова. Иуда – писатель послания был один не из 12-ти, а из 70-ти учеников Господа. О жизни и деятельности его ничего неизвестно. Только судя по написанию послания можно думать, что он занимал видное положение среди христианского общества и был среди христиан не без авторитета. По преданию он был преемником брата своего Иакова по епископству в церкви Иерусалимской. По тому же преданию он дожил до времени Домициана. Других и больших сведений о жизни св. апостола Иуды предание нам не сохранило. Повод и время написания послания Поводом к написанию послания было, как мы видим из 4 ст. 1-й главы, появление в церквах Малоазийских еретиков и лжеучителей, которые, искажая учение о христианской свободе, прикрывали ею свою нравственную разнузданность и отрицали воплощение Сына Божия. Коротко учение этих лжеучителей (Валаамитов, Никоннитов и др.) таково: Мир создан не Богом, а низшими силами и находится во власти сатаны. Для того, чтобы ослабить над собою силу дьявола, нужно измозждать свою плоть, отсюда разврат, как спасительное средство в борьбе с дьяволом. Написано послание между 63 – 65 годами, по Р. Хр. Глава 1-я 1 ст. Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом. Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, который был епископом церкви Иерусалимской, призванным, т. е. к вере во Иисуса Христа чрез Евангельскую проповедь, которые освящены Богом Отцом. Быть освященным, это значит быть очищенным от грехов, оправданным, следовательно, которые очищены от грехов самим Богом Отцом, оправданы им чрез искупительные заслуги Иисуса Христа; и сохранены Иисусом Христом, т. е. которые сохраняются самим Иисусом Христом. От чего? от греховной жизни и от власти дьявола ( Ин.10:28 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/obshhed...

Псалом 32. Хвала Творцу и Промыслителю вселенной, милостиво хранящему верующих в Него В Пс.32 Псалмопевец призывает верующих радоваться и ликовать о Господе, подробно указывая основания и побуждения к тому в величественных свойствах Божиих: истины, правосудия, милости, всемогущества и всеведения, являемых в творении и промышлении о мире, особенно же в попечении об избранном народе, чудесно охраняемом от всех бед и коварных замыслов других народов. В еврейском тексте Пс.не имеет надписания, но в переводах 70-ти толк. и лат. приписывается Давиду и, без всякого сомнения, принадлежит, именно, ему. Это ясно доказывается и самым положением его среди Давидовых псалмов и полным его сходством с ними по характеру и языку, и особенно тем, что он тесно примыкает к предшествующему 31 псалму, начинаясь таким же призыванием верующих к радости и ликованию о Господе, каким тот оканчивается, и представляя естественное и необходимое продолжение и развитие его заключительной мысли. В радостном сознании прошения своих грехов Давиду в заключении 31 Псалма естественно было желать, чтобы его радость о Господе разделяли все верные израильтяне; но, при спокойном рассмотрении своего произведения, он не мог не заметить, что такое заключение есть лишь непосредственное влияние его личного чувства и, не вытекая непосредственно из содержания псалма, не может быть понятным и убедительным для всех сынов Израиля без особенного уяснения и развития. И вот – в настоящем Псалме он и представляет это необходимое объяснение и развитие заключительной мысли XXXI Псалма, изложив в нем такие побуждения к радости и ликованию о Господе, которые могут быть сильны и убедительны всегда и для всех верующих 140 . Надп. в слав. пер. аломъ Двд, не надписанъ у – соответствует греческому чтению св. Афанасия и Зигабена и библий Альдинской и Комплютенской. У бл. Феодорита читается только 2-я половина: не надписан у еврей; напротив того, в древнейших греческих списках переводов 70-ти в гекзаплах Оригена и в код. Ват. и Син. читается только одно имя Давида (τ Δαυδ), а в Александр. – с прибавлением впереди его обычного наименования каждой песни псалтири: «Псалом (=Вульгата), и вслед за ним особого наименования рода псалма: νεσις, т. е. хвала, или хвалебная песнь – (гр. выше, введ. к толк., стр. 12б). Имя Давида, как общее всем древним греческим спискам, без сомнения, поставлено в надписании, в качестве указания писателя еще 70-ю толк., прочие же прибавления принадлежат схолиастам после времени составления гекзапл Оригена , где еще таковых не находится.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

  История ветхозаветного пророчества знает неоднократные случаи собщения откровения в ответ на молитву пророка ( Иер. 32:16–26 ; Авв. 1; 2:1–2 ). В подобном соотношении стоят молитва IX гл. пр. пр. Даниила и откровение о 70-ти седминах. Как тесно связанные, они датируются одним и тем же временем, – первым годом царствования Дария, сына Ассуирова, из рода мидийского ( Дан. 9:1 ). По отношению к молитве естественность подобной даты указана в словах 2–3 ст. 9 гл.: «в первый год царствования его (Дария), я, Даниил, сообразил по книгам число лет, о котором было слово Господне к Иеремии пророку, что семьдесят лет исполнятся над опустошением Иерусалима. И обратил я лице мое к Господу Богу с молитвою и молением». Падение Вавилона, завоеванного мидянами и персами, последовавшее затем воцарение Дрия Мидянина ( Дан. 5:30–31 ) говорило пророку о скором окончании плена ( Ис. 13;14:2 ) и вызывало с его стороны молитву к Богу «воззреть светлым лицем на опустошенное святилище» ( Дан. 9:17 ), не отменять из-за неправд народа обетования о восстановлении Иерусалима. Связь молитвы IX главы с откровением о 70-ти седминах с библейской точки зрения весьма естественна, а произношение ее в первом году царствования Дария достаточно мотивировано. И это обстоятельство могло бы ручаться за достоверность и самой даты молитвы, если бы не ее содержание. По общему признанию, оно представляет черты несомненного сходства с содержанием молитв кн. Ездры (9 гл.), Неемии (1; 9 гл.) и 2 Паралипоменон (6 гл.). С особенною же силою настаивает на этой мысли Bayer, дающий для каждого стиха молитвы IX гл. следующие параллели.   «Молю Тебя, Господи Боже великий и дивный, хранящий завет и милость любящим Тебя и соблюдающим повеления Твои» – Дан. 9:4 . «Господи Боже небес, Боже великий и страшный, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим заповеди Твои!» – Неем. 1:5 . «Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих». Дан. 9:5 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

1Цap. XIII, 1 , читается в первопеч. Библии : По дву же летех цртва своего, яко нача цртвовати во Иили, избра себе себе Саул ?г муж О муж Иилевых; вместо этого – в Елизаветивской: Сын единаго лета Саул, гда нача цртвовати, и два лета цртвова на Иилем. И избра себе Саул три тысяшы мужей о мужей Иивыух… При сравнении между собою этих двух переводов с известными в настоящее время в печати чтениями греческих списков перевода 70-ти и с еврейским текстом, оказывается, что первый имеет наибольшее – сравнительно – сходство только с Сикстинским изданием и Ватиканским списком IV-ro века, где, по дословному переводу на русский язык, читается: „И избирает Саул себе три тысячи мужей от мужей Израиля“ 1 . Различие между этим последним и первопеч. славян. переводом касается только начальных слов: по дву же летех, во исраили, которые составляют излишек против названного издания и списка. Другие списки, вполне соответствующие первопечатному славян. переводу, пишущему это неизвестны. В этом отношении первопечатный наш текст данного места книги Царств оказывается наименее засвидетельствованным древними греческими списками, а также и славянскими, в которых, насколько известно, существовал другой перевод, находящийся в Геннадиевской Библии и др. списках: И бе до лета Саул царствуя над нами, понеже царствоваше над ними 2 . Этот последний перевод служит передачей чтения значительного числа греч. списков, хотя и не совсем точной 3 . Несмотря на малую свою засвидетельствованность, первопечатный наш перевод оказывается, как увидим далее, самым замечательным из существующих у нас переводов приведенного места. – Перевод его в Елизаветинской Библии имеет подтверждение для себя в значительном количестве греч. списков перевода 70-ти. Представляя его Св. Синоду, Елизаветинские справщики ссылались при этом только на кодекс Александрийский и Комплютенский, как на основание для сделанного ими изменения в переводе этого места, указывая вместе с тем на несходство прежнего печатного и исправленного петровскими справщиками перевода с текстом только-что названного кодекса и издания 4 . Хотя эта ссылка не может быть в настоящее время признана вполне точной, так как в Александрийск. списке не сохранилось текста 1Цap. XIII -й главы 5 , хотя, далее, оказывается – и не совсем полной, так как в ней умолчано о Сикстинском издании, текст которого не согласуется с предложенным справщиками новым переводом данного места; тем не менее в общем верно то, что перевод, сделанный Елизаветинскими справщиками, служит передачей чтения значительного числа греческих списков 6 , а это чтение является буквальным переводом еврейского текста, о чем также не сказано в донесении справщиков.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Книги пророческие, эти драгоценные памятники ветхозаветного Божественного откровения человеку, имеют, прежде всего, общеобразовательное значение. Весьма богатые своим разнообразным содержанием, эти книги доставляют обильную пищу уму человека в его стремлении к познанию истины: они открывают истину о Боге, о человеке и о мире. Не говоря уже о том, с какой обстоятельностью раскрыто в этих книгах религиозное учение, сколько драгоценных памятников о жизни, нравах и обычаях древних народов представляют нам книги пророческие, – памятников, которых нет в светской истории, и которая поэтому нередко сама черпает сведения о жизни народов именно из пророческих книг. И эти сведения тем важнее, что лица, сообщивши их, гораздо выше пристрастного мира и видят гораздо глубже и правильнее, нежели другие. Кроме общеобразовательного значения, книги пророческие имеют значение воспитательное, именно они способствуют развитию сердца и воли человека. Сколько разбросано в разных местах книг пророческих уроков нравственности, сколько сильных побуждений к добродетели, сколько проповедей покаяния, изливающихся из любящего сердца пророков! А что сказать о самих пророках, этих носителях нравственности?! Светлые личности их невольно увлекают сердца и располагают волю следовать за ними. Сколько любви, сколько заботы о спасении ближнего, сколько стараний обратить его на истинный путь! Какая неутомимость, какое мужество! Какая готовность жертвовать даже своей жизнью для спасения ближних! Но этим значение пророческих книг не ограничивается. Особенное значение они имеют, как доказательства бытия Высшего Существа и как доказательства истинности христианской религии. Такие пророчества, как пророчество о рождении Еммануила от Девы, как предсказания 70-ти летнего плена Вавилонского, 70-ти седмин, страданий Христа, – такт пророчества, превосходящие всякую мудрость человеческую, указывают на бытие Высшего Существа, Которому одному известны тайны будущего. Все пророчества, исполнившиеся на Христе, служат неопровержимым доказательством истинности христианства и обличением иудейства. О месте, занимаемом пророческими книгами в каноне Еврейских книг

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/proroch...

Труд г. Тюрнина в главной своей части посвящен научному рассмотрению пророческой книги Софонии по еврейскому тексту и древним переводам. Задача, принятая на себя автором, столько же важная и настоятельно-необходимая, сколько и трудная для выполнения. Хотя существующие у нас два текста ветхозаветных книг – славянский и русский – взаимно себя объясняют и исправляют, но совместное пользование ими представляет, с другой стороны, и немаловажные затруднения: при неясности славянского текста во многих местах обращаясь к русскому переводу, читатель нередко находит здесь, хотя более ясное выражение, но видимо несходное, несогласное по содержанию со славянским текстом. Для предотвращения недоумений, вызываемых разностями славянского и русского переводов, необходимо естественно заботиться об устранении последних. Важнейшим и даже единственным средством к этому служит сравнение между собою тех текстов, с которых сделаны русский и славянский переводы, т. е. греческого перевода 70-ти толковников и еврейского текста. Так как последние получили свое происхождение от одного и того же первоначального текста Библии и служат его воспроизведениями, то естественно надеяться, что путем тщательного их изучения может быть достигнуто чуждое разностей первоначальное чтение тех мест, которые передаются не вполне сходно в славянском и русском переводах. Как по отражениям предмета на гладкой поверхности воды можно составить представление о нем, так и древние переводы вместе с нынешним еврейским текстом могут служить к воспроизведению первоначального чтения библейского текста. Одушевляемая такой мыслью и надеждой, библейская наука, между прочим, занимается изучением ветхозаветных книг совместно по еврейскому тексту и греческому переводу 70-ти вместе с другими древними переводами. Задача эта однако весьма трудная, требующая, кроме напряженных усилий, широкого и основательного знания семитских языков, как родственных с еврейским языком и потому могущих вести к пониманию еврейского текста в том виде, в каком он установлен масоретами в VI веке по Р. Хр. и в каком читали его гораздо ранее греческие и другие древние переводчики.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Летосчисление священной истории Ветхого Завета Годы от сотворения мира по славянской Библии Период IOm сотворения мира до потопа Сотворение мира и Адама . Период IIOm потопа до призвания Моисея Годы от сотворения мира по еврейской Библии Переселение Фары из Ура Халдейского в Харран, в сопровождении Аврама, Сары и Лота. Фара, 205-ти лет, умирает в Харраве. Аврам переселяется из Харрана в землю Ханаанскую. Быт. 11:31– 32; 12:4 . 137-летний Исаак благословляет Иакова и потом Исава. Иаков, 77-ми лет, удаляется в Месопотамию к Лавану. Быт. 47, 9. 41, 46. 47, 53. 46, 6. 30, 25. 31. 41 Лия родила Иакову третьего сына Левия... В 1582 г. до нашей Христианской эры полагается основание Авин Кекропсом, и начало эры Аттической.(См. преемство царей и архонтов Авинских на Аронделевых мраморах, на которых начертана древняя Паросская хроника, подтверждаемая и Евсевиевым летосчислением). (2427) Моисей удаляется из Египта в землю Мадиамскую. В 1519 г. до Хр. эры Кадм из Финикии пришел в Фивы, принес в Грецию азбуку, и основал Фивское государство.(См. Нарос. Хрон. на Арондел. мрамор) (2490) Годы до хр. эры От Соломона до пленения Вавилонского Царство Иудейское Царство Израильское (18-й год Иосафата) (5-й год Иорама). (12-й год Иорама). (7-й год Ииуя). (23-й год Иоаса). (37-й год Иоаса). (2-й год Иоаса). (15-й год Амасии). (Спустя 15 лет ло смерти Иоаса). Междуцарствие в малолетство Озии, продолжавшееся 11 лет. (27-й год Иеровоама II). Кончина Иеровоама II. Междуцарствие–22 года. В 807 г эры Аттической с23 июля начинается обыкновенная эра Олимпиад. (38-й год Озии). (39-И год Озии). (39-й год Озии). Царство Иудейское. Царство Израильское Современный языческий мир Фул, царь Ассирийский -–12 л. (50-й год Озии). Исаия призывается Факей–20 л. 4Цар. Тиглат, фелласар Годы до хр. эры От Соломона до пленения вавилонского Царство Иудейское Современный языческий мир Фараон Нехао, сын Псамметиха,– 16 л Иеремия предрекает Иудее и окрестным народам семидесятилетнее пленение и опустошение, а после 70-ти лет опустошение самому Вавилону. Иер. 25:1,3. 11, 12 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Bogoslo...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010