Икос от греческого οικος, что значит: дом, здание, отделение, вместилище. Исторически считается что кондаки сирийского происхождения, а по сирийски «deth» дом, может означать и «строфа»; точно также, как по-итальянски «stanza» значит и строфа и комната. Икос следует обыкновенно после 6-ой песни канона на утрени непосредственно за кондаком и представляет собою как бы более полное развитие мысли кондака, заканчиваясь всегда теми же словами, что и кондак.     Седален — (καθισμα), как показывает самое название, так называется песнопение, во время которого молящимся позволяется сидеть. Это потому, что непосредственно вслед за пением седальна полагается по Уставу чтение поучительных творений святых Отцев, которое слушают сидя. Седальны бывают на утрени, по одному после каждой кафизмы, то есть всего два или три седальна, так как на утрени обыкновенно читаются или две или три кафизмы, а также после 3-й песни канона.     Ипакои (от греческого υπακουειν, что значит отвечать, подпевать) — песнопение, которое в древности за чтецом или певцом подпевал народ; или же от другого греческого слова — υπακοη, что означает послушание, внимание, так как перед чтением Евангелия, повествующего о Воскресении Христовом, требовалось от верующих особое внимание к себе. В настоящее время это чисто условное название, определяющее лишь место этого песнопения в богослужении. Оно помещается обычно на воскресной утрени после воскресных тропарей «Ангельский собор» и малой ектении, следующей за этими тропарями. Ипакои этот положен и на воскресной полунощнице.     Антифоны (от греч. слова φωνηголос) — «противогласие, попеременное пение на двух клиросах. Таковы «Утренние антифоны», которые поются на воскресной утрене перед чтением Евангелия. Другого содержания антифоны поются в начале литургии в будничные дни и на Господские праздники.     Прокимен (от προκειμενος καννα — наперед лежащий) — стих, который произносится чтецом и повторяется ликами перед чтением паремий, Апостола и Евангелия. Прокимен служит как бы предисловием к чтению Священного Писания и выражает сущность празднуемого события или характеристику прославляемого святого.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2762...

Иез.33:31 .  И они при­ходят к тебе, как на народное сходбище, и садит­ся перед­ лицем тво­им народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах сво­их делают из этого забаву, сердце их увлекает­ся за корыстью их. «И они приходят к тебе, как на народное сходбище» – такими массами, целым городом. – «И садится пред лицем твоим» – с намерением основательно послушать и нескоро уйти, как с какого-либо общественного развлечения. – «Народ Мой» – нет в Ват. и др. код. Место говорит о порядочной свободе, предоставленной вавилонским пленникам. – «И слушают слова твои, но не исполняют их», «чем наступление царства Божия было бы ускорено» (Креч.). Уменьшения у сопленников пороков, против которых пророк ратовал с XVIII гл. и с новой силой возобновил свои нападения в Иез.33.15 и под., он не замечал, по крайней мере, в желательной для него степени. – «Ибо они в устах своих делают из этого забаву» – предположительный перевод неясного еврейского выражения; лучше слав.: «понеже лжа во устах их» ( агавим прочитано как кезавим), т. е. ложно обещают пророку исполнение его увещаний. – «Сердце их увлекается за корыстью их». Корысть всегда была первым пороком евреев. 1Цар 8.3 ; Ис 56.11 . Иез.33:32 .  И вот, ты для них – как забавный певец с при­ятным голосом и хорошо игра­ю­щий; они слушают слова твои, но не исполняют их. «Забавный певец» – евр. шир агавим, соб. песнь любви, наиболее приятная, небезызвестная евреям (Песн; Ис 5.1 ). LXX общее: «глас песнивца», φωνη ψαλτηριον, Вульг. carmen musicum. – «С приятным голосом и хорошо играющий» – редкое и особенно восхитительное соединение: природного голоса и хорошей музыки; слав. «сладкогласного благосличнаго» ( ευαρμοστου) – с хорошим голосом и хорошей постановкой его. Пророк, следовательно, слыл неплохим оратором. Кроме своих риторических красот, речи пророка стали для народа приятной музыкой и по своему утешительному содержанию. – «Слушают слова твои» – рефрен; ст. 31. Иез.33:33 .  Но когда сбудет­ся, – вот, уже и сбывает­ся, – тогда узнают, что среди них был про­рок.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

" Не сотворите себе (образов) рукотвореных, ниже изваяных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, ко еже покланятися ему " (Лев.26:1). И в некотором другом месте: " еда образ (εικονα) сотвори древоделатель, или златарь слияв злато позлати его; или подобием сотвори его " (Ис.40:19). С обеих сторон угрожает опасность идолослужения. Не следует думать, что, так как в древности в отношении к беспредельной природе было запрещено название образа (η της εικονος φωνη), то и нам не следует его употреблять, - равно как и другое в том же роде. Лучше будем пользоваться в отношении к изображению Христа в телесном виде словом " образ " (τη της εικονος φωνη), как и в начале, в повествовании о сотворении мipa, когда речь идет об образовании человека, для обозначения употреблено именно это слово. " Сотворим " , говорит, " человека по образу (κατ " εικονα) нашему и по подобию " (Быт.1:26). И в другом месте, в предложенном от Бога вопросе: " чий образ сей? " (Мф.22:20). Отсюда, как и естественно, возникло употребление этого наименования. В неточном смысле употребляются также выражения отпечаток (χαρακτρ) и подобие (ομοιωμα); что же касается наименования " идол " , то оно не употребляется нигде ни в каком случае, хотя по значению эти названия и сходны. (Это наименование) было в употреблении у древних почитателей твари, а в настоящее время оно пригодно только тем, которые не поклоняются нераздельной по природе, славе и силе Троице, и не признают воплощения Слова. Боги же, которые не сотворили небо и землю, сделанные из дерева, камня и всякого другого материала, разделенные и враждующие между собой не только по природе, но и по воле, и славе, и поклонению, - " да погибнут " , как написано (Иер.10:11), У нас же пусть водружаются иконы Господа и всех других святых, хотя бы и сделанные из тех же материалов. Православный. Поклонение одно только в отношении к Богу, в отношении же к остальным поклонения различны. Цари и начальники получают поклонение от нас, господа - от рабов, отцы - от детей, - но не как боги.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/9...

Он мог регламентировать количество и состав стихир, поемых на „Господи воззвах...” и на стиховне, время совершения каждения и дни года, в которые полагалась на вечерне кафизма.    Однако и после Никона Черногорца монастырско-приходский чин вечерни подвергался влиянию порядков, сложившихся в богослужебной практике соборных храмов в пору существования в них песненных последований. Не малое значение в этом отношении имела также смена самих монастырских уставов и, в частности, начавшееся еще в XIII веке повсеместное распространение на Православном Востоке Иерусалимского устава, до этого времени имевшего значение местного палестинского.    В силу сказанного современный греческий чин вечерни отличается от того, который изложен в более ранних, сохранившихся от XII-XIII вв., списках устава, как и от современного чина Русской церкви.    Первую такую особенность составляет исполнение предначинательного псалма на великой вечерне. Надо заметить, что древние ктиторские уставы константинопольских монастырей ничего не говорят о каком-либо особом способе исполнения 103 псалма, даже на великие праздники. Они ограничиваются общим выражением „και λεγομεν” (т.е. „и глаголем”), как правило, указывающим на псалмодическое чтение, а не на пение. Иерусалимский устав указывает особый способ исполнения этого псалма, но только на всенощном бдении. Он предписывает начинать псалом екклисиарху „высочайшим гласом” — (γεγενωτερα φωνη) — и петь на 8-й глас медленно, мелодически (αργως και μετα μελους), так чтобы и оба хора братии вместе с екклисиархом подпевали стихи псалма „συμψαλλοτνων κια των λοιπων, αδελφων των εν τοις διο χοροις”. Такое пение полагалось до стиха „Отверзшу Тебе руку”. Этот же стих екклисиарх исполнял еще более высоким звуком — (αναρ οει τον στιχον υψηλοτερον) — и далее псалом исполнялся постишно с канонарханием его по хорам (ουκ εν τω μεσω παρ αμφοτερον των μερον, αλλ’ ιδια και ιδια ανα μερος). Но никаких припевов, которые прилагались бы к стихам псалма, устав не называет. Позднее блаж.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3753...

Для сравнения интересен еще один фрагмент: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся» ( 1Кор.15:51 ). Но апостол Павел в оригинале ставит слово «тайна» перед «вам говорю»: ιδου μυоτηριον υμιν λεγω. Такая последовательность предназначена для того, чтобы показать далее содержание тайны, этим самым, не включая само слово «тайна» в то, что он говорит. И если бы Свидетели Иеговы были правы, такой же последовательности мы должны были бы ожидать и в Лк.23:43 . То есть слово оημερον – сегодня должно было бы стоять перед словом λεγω – говорю или σοι – тебе, а не после них. Таким образом нет никаких лингвистических причин в Лк.23:43 делать исключение из ярко выраженной тенденции авторов Нового Завета ставить содержание речи сразу после слов «истинно» и последующих «говорю», «тебе» или «вам». Нет также и похожих на версию Свидетелей Иеговы случаев употребления слова «сегодня». Следовательно, выражение «сегодня со Мною будешь в раю» однозначно следует оценивать, как однородное высказывание, следующее за словами «истинно тебе говорю». 1Ин.4:2,3 «Вдохновлённые высказывания [inspired expression] от Бога вы узнаёте так: всякое вдохновлённое высказывание [inspired expression], которое признаёт Иисуса Христа, пришедшего в плоти, – от Бога, а всякое вдохновлённое высказывание [inspired expression], которое не признаёт Иисуса, – не от Бога, но это вдохновлённое высказывание [inspired expression] антихриста, о котором вы слышали, что оно придёт, и оно теперь уже в мире. » (1–е Ин. 4:2,3, ПНМ). εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιηоουν χριστον εν σaρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστгν και παν πνευμα ο μη ομολογει του ιησουν εκ του θεου ουκ εστгν το του aντιχριστου ο ακηοατε οτι ερχετaι και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη (WH) В этом стихе довольно странным образом Свидетели Иеговы переводят греческое слово πνευμα. Они в отрывке 1Ин.4:1–6 восемь раз используют для его перевода выражение «вдохновлённое высказывание». Но слово πνευμα имеет значения: ветер, дуновение, веяние, дыхание, дух жизни, жизнь, душа, дух, испарение. Нет никаких оснований чтобы это слово переводить как «вдохновлённое высказывание». Приблизительные варианты значений для этого слова как: звук, звучание, глас – не относятся к библейской лексике, а к древнегреческой философии, например, Эврипид 48 0–405 г. до н.э. (Древнегреческо-русский словарь Дворецкого). Для таких значений в Новом Завете используются совершенно другие слова φωνη, λογος.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

Особенны для него сложные δικριτος, κατστατος, νλεος, περαστος, ποκυω, φυστερω, δαιμονιδης, θανατηφρος, κακοπαθα, κατιομαι, νομοθτης, πολσπλαγχνος, σητβρωτος, χρυσοδακτλιος, «книжные» термины ποσκασμα, βρω, μφυτος, νλιος, κατφεια, ψιμος, παραλλαγ, υπαρα, τροπ, τροχς, τρυφω и картинные νεμζω, αχω, δψυχος, επρπεια, λολζω, ιπζω, σπω, φλογζω, φρσσω, χαλιναγωγω. Это послание имеет до семидесяти слов, свойственных только ему, между тем послание к Евреям, которое почти втрое больше, превосходит это количество едва на сотню, а 1-е Петрово, почти равное по величине с Иаковлевым, менее, пожалуй, на десяток по числу своих особенных терминов. Думают, что некоторые из Иаковлевых слов, напр., πολσπλαγχνος, χρυσοοδακτλιος, – образованы самим писателем. Пропорционально своему краткому объему – послание св. Иуды столь же характерно по терминологии, как и Иаковлево. Слова и фразы в роде ποδιορζω, πταιστος, κπορνεω, παγωνζωμαι, παφρζω, μεμψμοιρος, παρεισδω, σπιλς, φθινοπωρινς, πρ παντς το ανος, θουμζοντες πρσωπα достаточно обозначают его индивидуальность. Вокабуляр Петровых посланий представляет то явление, что из ста двадцати и одного слов, находимых в них и не встречающихся более в Новом Завете, только одно (πθεσις) – общее для обоих посланий, между тем каждое из них содержит, приблизительно, по равному количеству особенных терминов, а именно: первое около шестидесяти трех, второе до пятидесяти семи, хотя по объему они относятся почти как семь к пяти. Апокалипсис, самый яркий евраистический и ориенталистический образец литературы в Новом Завете, обязан своей лингвистической индивидуальностью не столько вокабуляру (хотя лишь ему свойственны слова и фразы в роде βασανισμς, δρκων (о диаволе), γχρω, νδμησις, ζηλεω, μωρον, θνατος, δετερος, θειδης, τ ππικν, κατθεμα, κατγωρ, κολλοριον, κρυσταλλζω, κυριακ μρα, μεσουρνημα, που… κε, πελεκζω, ποταμοφρητος, τ σιρικν, στρηνιω, τιμιτης), сколько неустранимому невниманию к принятым условностям греческой грамматики, чему образцы μν, π ν κα ν κα ρχμενος, ν ες καστος, δς μυριδες, μοιον υν νθρπου, φωνη λγων, οα, οα вь сопутствии винит.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Он мог регламентировать количество и состав стихир, поемых на „Господи воззвах...” и на стиховне 131 , время совершения каждения 132 и дни года, в которые полагалась на вечерне кафизма 133 . Однако и после Никона Черногорца монастырско-приходский чин вечерни подвергался влиянию порядков, сложившихся в богослужебной практике соборных храмов в пору существования в них песненных последований. Не малое значение в этом отношении имела также смена самих монастырских уставов и, в частности, начавшееся еще в XIII веке повсеместное распространение на Православном Востоке Иерусалимского устава, до этого времени имевшего значение местного палестинского. В силу сказанного современный греческий чин вечерни отличается от того, который изложен в более ранних, сохранившихся от XII-XIII вв., списках устава, как и от современного чина Русской церкви. Первую такую особенность составляет исполнение предначинательного псалма на великой вечерне. Надо заметить, что древние ктиторские уставы константинопольских монастырей ничего не говорят о каком-либо особом способе исполнения 103 псалма, даже на великие праздники. Они ограничиваются общим выражением „ και λεγομεν” (т.е. „и глаголем”) 134 , как правило, указывающим на псалмодическое чтение, а не на пение. Иерусалимский устав указывает особый способ исполнения этого псалма, но только на всенощном бдении. Он предписывает начинать псалом екклисиарху „высочайшим гласом” – ( γεγενωτερα φωνη) – и петь на 8-й глас медленно, мелодически ( αργως και μετα μελους), так чтобы и оба хора братии вместе с екклисиархом подпевали стихи псалма „ συμψαλλοτνων κια των λοιπων, αδελφων των εν τοις διο χοροις”. Такое пение полагалось до стиха „Отверзшу Тебе руку”. Этот же стих екклисиарх исполнял еще более высоким звуком – ( αναρ οει τον στιχον υψηλοτερον) – и далее псалом исполнялся постишно с канонарханием его по хорам ( ουκ εν τω μεσω παρ αμφοτερον των μερον, αλλ’ ιδια και ιδια ανα μερος) 135 . Но никаких припевов, которые прилагались бы к стихам псалма, устав не называет.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspens...

262) сопоставляет значение логофета в Византии с значением канцлера на западе: ω ς η». Λατι νων βου λεται φωνη», χαγχελα πιον, ως λληνες ε ποιεν λογοθε την. Но в Византии находим много разных должностей, которые давали лицу, исполнявшему их, титул логофета. Обязанности, возлагавшиеся на логофета τν ςεχρε των, могут соответствовать, на современном языке, обязанностям министра финансов. Du-Cange 1. р. 823 logoth. secretorum, cuius cognitio erat de re aeraria et vectigali, sev qui Σεχρε τφ τν δημοσιαχν praecrat. Эта должность, по замечанию Дюканжа, едва-ли не однозначуща с другою- λογοθε της γενιχο ς, которая тоже приписывается Никите и с которою тоже соединяются финансовые обязанности: χαι τν δημοσι ων φο πων λογιστη ν, ν λογοθε την γενιχο ν ο δε χαλεν η συνη θεια. С течением времени секрето-логофеты стали иметь влияние и на другие отрасли государственного управления. Du-Cange, 1. р. 821; 11. р. 1346. 62 Мы видели, как трудно приурочить определенные обязанности к титулу логофета. Значение великого логофета в последние времена империи было весьма обширно. На него перенесены были права напр. логофета дрома, который скреплял своей подписью императорские указы и хрисовулы и был хранителем государственной чернильницы (caniculus), почему и назывался еще ο ε πι χανιχλει ου. Таким образом обязанности великого логофета могли бы вполне соответствовать обязанностям государственного канцлера: ο τν δημοσι ων πραγμα των τα ς υ πομνη σεις αυ τ (императору) διαχομι ζων. Кодин так описывает обязанности этого сана: ο» με γας λογοθε της διατα ττει τα παρα το βασιλε ως α ποστελλο μενα προστα γματα, χαι χρυσο βουλα, προ ς τε Ργας, Σουλτα νους χαι τοπα ρχας χαι τοτο με ν διον το μεγα λου λογοθε του υ πηε τημα. Об этом титул τ говорит Михаил, Monod. р. 368, но рукописи не везде усвояют его Никите. 63 В одной рукописи (cod. reg.) Никита титулуется με γας λογοθε της χαι ε πι» χρι σεων γενιχο ς, χαι» φορος; в другой, φορος χαι χριτη ς το βη λου, χαι προχαθη μενος το χοιτνος; Du-Cange, Glossarium p.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

Моисей сказал, в переносном смысле, что «Бог есть огонь сожигающий и поедающий» Симон же, принимая слова Моисеевы навыворот, предположил следующее основание: «Огонь был началом всех существ». Из единственного и вечного основания этого происходит как бы шесть коренных начал: Ум (νου), разум (επιν0ια), голос (φωνη), имя (ονομα), рассуждение (λογισμος) и мысль (ρνθυμησις).      В этих шести коренных началах заключается бесконечное всемогущество, а бесконечное всемогущество это есть сущее, которое было, есть и будет, это – сам Симон. Коренные или основные начала называл он иногда зонами (αιων) или веками, давая тем разуметь, что в совокупности своей они составляют полноту времена, плирому, или всевечное. Отсюда почерпнул Валентин основание знаменитой системы своей. Ап. Павел знал эту систему, как то видели, из разбора его посланий. Симон, продолжая таким образом символическое объяснение Писаний, говорит, что: «Ум и разум есть то, что Моисей называет небом и землею, голос же и слово обозначает он словами солнце и луна, а рассуждение и мысль символически, изображает воздухом и водой. «Моисей, говорит также: Симон, утверждает, что три дня протекло до сотворения солнца. Под этим подразумевал он ум, разум и ту седьмую силу, которая соединяет в себе все прочие. Это есть та сила, которую выражает он словами: Дух, носившийся над водами». Рассказ же Моисея о творении, говорит Симон, чисто символический. Рай земной ничто иное, как лоно женщины, в котором образуется дитя, четыре реки, упоминаемые Моисеем, только четыре главные артерии, которые из средоточия тела человеческого распространяют жизнь по всему его организму. 700 Первым плодом действия бесконечного могущества был разум, им то произведены ангелы. Злые существа эти сотворили мир и восстали против разума; завладели им и заставляют его переходить из тела в тело, особенно же в тело Елены, которая была причиной троянской войны. Наконец, бесконечное могущество, вочеловечившись в Симона, нашло ее пленницей в Сирии, носившей еще имя Елены, и освободило. Она есть погибшая овца евангельская. Следовательно Симон и Елена были бесконечное могущество и разум.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Gette...

На 2-й строке молитва трисвятаго: ο τρισαγα φωνη над две точки, под а йоты подписной нет и сложное прилагательное τρισαγιος поставлено в женском роде, хотя другия сложные прилагательные в сей же рукописи поставлены и в мужеском роде при женском существительном. На 21-й строке молитвы трисвятаго: επισχεψε по древнему написано вместо: επσχεψαι Вместо иногда пишется η напр.μολησμν вм. μολσμων, ημων вм. μων. Есть много и других отличий в правописании, которых при кратком описании сих рукописей, нельзя поместить. Но все отличия мною особо отмечены. В возгласе: В первых помяни Господи архиепископа нашего вверху над архиепископом, другим, но древним почерком, надписано Διμητηγ. В каком городе Греческой области был архиепископ Димитрий, не имея каталога Греческих святителей, не могу определить. Пергамен местами ветх. Буквы некоторые пожелтели, а другия очень черны, как будто теперь писано. 33. Один пергаминный листок, в роде же свитка, на котором часть литургии св. Василия Великого написана на древнем Греческом языке. Длины без вершка аршин, ширины 1 четверть аршина и 1.25 вершка. В шести местах проедено, как заметно, мышами. Начинается неполною молитвою 3-го антифона; оканчивается неполною молитвою трисвятого. Почерк письма прекрасный. Правописание почти везде правильное. Иота подписная в дательном и сослагательном употребляется. Древних дыханий не видно. По почерку письма относится к X–XI веку. 20 Оборот сего свитка не писан. II. Рукописи на бумаге. 1. Четвероевангелие, писанное уставом на толстой лощеной сероватой бумаге в лист в два столбца на 231 листе. Со 2-го, пропусти 6-й лист с вставленною в нем шелковою материю лилового цвета для сбережения заставки при начале Евангелия от Матфея по 46-й лист включительно, в 1658 году скреплено рукою св. Патриарха Никона так же, как и в других книгах здешней Библиотеки, с тою только разницею, что на 18, 19 и 20 листах написано своего Гдр ва строения. Пред началом каждого Евангелиста заставки фигурные и раскрашенныя. Начальные буквы в начале каждого Евангелия также раскрашены и фигурные. С 219 по 223-й об., сборник 12 месяцем. Далее следует устав, какия читаются Евангелия с недели мытаря и фарисея по понедельник а по пятьдесятнице. После сего устав Евангелий на всяку потребу. На листе 226-м об., о приобретшем сие четвероевангелие на Афоне так написано: «В лето (1430) прек плена бысть книга сиа. Ермона. хом Афанасием Русином в стой горе афонстей. в обители царстей, в пандократору. в нарицаемей лавре в царство греческого царя кур Калоуана Палеолога, и при святейшем Патриарсе Константинополь кур и пренесена бысть от Греческого царства на Роусь Бго спасаемого и Бгом възлюбленного града тфери. При Блгочьстивом и при Бголюбивом и многомилостивом, и монахолюбивом Великом князи Борисе Александровиче, и дана бысть книга стй Бце на перемр въ лто цнд (1436) при игумене

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Serg...

  001     002    003    004