– Толкование на молитву Господню. Греч, текст: PG 90, 872–909; Maximi Confessoris Expositio orationis Dominicae/Ed. P. van Deun. Turnhout, 1991 (Corpus Christianorum. Series Graeca 23). – Трудности к Иоанну. Греч, текст: PG 91, 1061А-1417С. Марк Подвижник , прп. – О духовном законе. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités I/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 1999 (Sources chrétiennes 445). P. 74–128. – О святом Крещении. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités I/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 1999 (Sources chrétiennes 445). P. 296–396. – О тех, которые думают оправдаться делами. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités I/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 1999 (Sources chrétiennes 445). P. 130–200. – Послание к иноку Николаю. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités II/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 2000 (Sources chrétiennes 455). P. 106–154. – Прение схоластика с аввою Марком. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités II/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 2000 (Sources chrétiennes 455). P. 26–92. – Против несториан (о Воплощении). Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités II/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 2000 (Sources chrétiennes 455). P. 252–314. – Слово о покаянии. Греч, текст и франц. перевод: Marc le Moine. Traités I/Texte critique et trad, de G.-M. De Durand. Paris, 1999 (Sources chrétiennes 445). P. 214–258. Мефодий Олимпийский , свщм. – О Воскресении. Греч, текст: Methodius von Olympus. Schriften I/G. N. Bonwetsch. Erlangen, Leipzig, 1891. – Пир десяти дев. Греч, текст и франц. перевод: Méthode d’Olympe. Le Banquet/Éd. H. Musurillo, trad. V.-H. Debidour. Paris, 1963 (Sources chrétiennes 95). Никифор Уединенник, прп. – О трезвении и хранении сердца. Греч, текст: PG 147, 945–966; Φιλοκαλα τν ερν Νηπτικν. θναι 1976. Τ. Δ». Σ. ι8–28. Никита Стифат , прп. – Житие святого Симеона Нового Богослова .

http://azbyka.ru/otechnik/Zhan_Klod_Lars...

жителей, восстанавливали старые и строили новые церкви и мон-ри (до 1134 в основном греч.). Норманнский кн. Роберт Гвискар в 1063 г. основал близ Мессины греч. мон-рь св. Григория. Рожер I, граф сицилийский, в 1059 г. построил в Мессине небольшую ц. в честь Спасителя. С 1130 г. это был уже большой мон-рь с уставом свт. Василия Великого, просуществовавший до XVI в. Этому мон-рю был подчинен 31 греч. мон-рь в Сицилии и 15 калабрийских греч. мон-рей. В 1-й пол. XII в. почти все сицилийские и нек-рые калабрийские греч. мон-ри были подчинены мон-рю Спасителя. Право назначать игумена этого мон-ря, к-рому был дан сан архимандрита, сицилийские короли сохранили за собой. Возможно, такая централизация греч. мон-рей была следствием влияния Римской курии, с к-рой норманнские правители были связаны вассальными клятвами. Подобное происходило и в Апулии, где при Рожере II большинство греч. мон-рей были подчинены мон-рю св. Николая Казольского близ Отранто, основанного в 1099 г. игум. Иосифом при содействии герц. Боэмунда Тарентского . После разрыва отношений между Церквами Византии и Рима в 1054 г. папы Римские стремились закрепить за собой южно-итал. провинции. В 1080 г., угрожая отлучением в случае посягательств на земельную собственность Римской Церкви, папа обеспечил свободное вмешательство лат. епископов в дела греч. мон-рей в Юж. Италии, поскольку теперь они могли объявить своей собственностью любой греч. мон-рь и подчинить его Риму, изменив строй его жизни. Это, вероятно, и явилось одной из причин того, что в кон. XI в. греч. мон-ри Калабрии были покинуты монахами, к-рые отправились на юг и на Сицилию. К XII и нач. XIII в. большинство греч. мон-рей Апулии, Калабрии и Сицилии были поставлены под управление крупных мон-рей, к-рые в свою очередь подчинялись Риму. Подобная политика централизации, направленная на создание из объединения мон-рей некоего прообраза конгрегации, была характерна для развития зап. монашества. В правление Вильгельма I Злого (1154-1166) начались гонения на греч.

http://pravenc.ru/text/150475.html

языка. Наиболее заметным морфологическим изменением, внесенным в ходе данной К. с., является употребление звательной формы собственных имен в значении именительного падежа: Bacuлie, Николае. Изменения в области синтаксиса и лексики были связаны гл. обр. с введением грецизмов, усвоенных через южнослав. посредство: одинарного отрицания (        ), родительного восклицания (    ), образования сложных слов по греч. моделям. Редакции богослужебных книг, сформировавшиеся во время 2-го южнослав. влияния, использовались в Русской Церкви до К. с. сер. XVII в. На 1-м этапе - после прибытия в Москву в 1518 г. и до осуждения на Соборе в 1525 г.- прп. Максим занимался исправлением и переводом богослужебных и четьих книг: Толковой Псалтири (ГИМ. Син. 236), Апостольских Деяний с толкованиями, Цветной Триоди (ГИМ. Щук. 329), Часослова, Евангелия, Апостола, Псалтири (РГБ. Троиц. 315). На 1-м этапе своей деятельности преподобный видел причину неисправности рус. рукописей в недостаточном знании прежними переводчиками греч. языка, а также «грамотики, и пиитикии, и риторикии, и самыя философии» (цит. по: Максим Грек. 1862. С. 62). Целью К. с. для Максима Грека являлась наиболее точная передача греческого текста в церковнослав. переводе. Это достигалось, с одной стороны, выверением слав. текстов по греч. подлинникам, с др. стороны - ориентацией на греч. языковые модели, что выразилось в использовании множества грамматических и лексических грецизмов. Характерной чертой языка прп. Максима является последовательное употребление перфектных форм со связкой в соответствии с формами 2 л. ед. ч. греч. аориста и имперфекта. Грекоориентированность данного употребления заключается в последовательном различении форм 2-го и 3-го лица ед. ч. простых прошедших времен в церковнослав. языке по образцу греч. языка:              ср. греч. ποησας (РГБ. Троиц. 315. Л. 76 об.);      (ГИМ. Щук. 329. Л. 76) и др. В соответствии с греч. текстом Максим использовал полные и краткие формы прилагательных и причастий - греч. форма с артиклем передается полной слав. формой, форма без артикля - краткой:    , ср. греч. ρχμενοι;         ср. греч. ξγων (РГБ. Троиц. 315. Л. 159, 162). По греч. модели двойное отрицание заменяется одинарным:                  (ГИМ. Щук. 329. Л. 77 об.) и др. Правка на лексическом уровне также носит грекоориентированный характер, грецизмы вводятся прп. Максимом как в основной текст, так и в качестве глосс:        (Там же. Л. 40, 101 об.),    (РГБ. Троиц. 315. Л. 97 об., 166 об.) и др. (анализ языковых исправлений, сделанных прп. Максимом Греком, см.: Кравец. 1991. P. 249-265).

http://pravenc.ru/text/1841566.html

Х в. (издана в 1957 И. Абуладзе), также восходит к особому (утраченному) араб. оригиналу. Греч. версия (BHG, N 224=CPG, N 8120) в части рукописей атрибутирована прп. Иоанну Дамаскину. На основании колофонов нек-рых рукописей ученые пришли к выводу о том, что греч. текст является переводом с груз., выполненным прп. Евфимием Святогорцем († 1028); при этом на основании даты старейшей рукописи (найденной Б. Л. Фонкичем в Киеве в 1979) греч. версия датируется временем не позднее 1028 г., когда скончался прп. Евфимий. Этот вывод разделяют и те ученые, к-рые предполагают существование более объемной неизвестной груз. версии, во многом отличной по содержанию (напр., ван Эсбрук). Однако мн. исследователи сомневались в достоверности колофонов, а у Е. Метревели появились основания считать, что прп. Евфимий перевел только груз. гимн в честь И. С колофоном венецианской рукописи XI в., в к-ром утверждался переводной характер греч. текста, приходилось считаться, пока Фонкич не обнаружил, что он вписан гораздо позже и должен датироваться XV в. Поскольку в случае прп. Евфимия речь заведомо могла бы идти только о переводе очень высокого качества, когда распознать язык оригинала становится практически невозможно, бесспорных доводов в пользу переводного характера греч. текста нет. Каждан в статье 1988 г. в «Истории византийской литературы» настаивает на датировке произведения не позднее X в. Наиболее естественной исследователям представляется такая филиация греч. текста: ранняя редакция мон. Иоанна (VII в.) модифицируется на греч. почве, а нек-рые промежуточные греч. редакции переводятся на араб., откуда и появилось 2 груз. и эфиоп. версии. По др. гипотезе, существовал араб. оригинал VII в., к-рый был переведен на греч. и независимо на груз. языки. Цитаты из прп. Иоанна Дамаскина (из-за к-рых ранняя граница создания греч. редакции переносится на нач.- сер. VIII в.) могут рассматриваться как интерполяция, т. к. в груз. редакциях их нет. Арабо-христ. версия (BHO, N 143=CPG, N 8120) остается неизданной и неизученной. Это не единственная араб. редакция: ни одна из груз. редакций не может восходить к тому же араб. оригиналу, что и эфиоп. версия, переведенная с араб. в кон. XVI в. (издана, но не изучена). Эфиоп. текст очень похож на греч., но в нем совершенно отсутствуют цитаты из прп. Иоанна Дамаскина. Тем не менее нельзя исключить возможности раннего перевода на греч. с араб. оригинала.

http://pravenc.ru/text/154239.html

Соч.: В 3 т. М, 1971. Т. 3. Ч. 1. С. 321—324). 141. Работа написана в 1932 г. См. русский перевод (М., 1994), выполненный А. Б. Гофманом. 142. себялюбие (лат.). 143. Метерлинк М. Пеллеас и Мелисанда. V. 2. 144. См.: Метерлинк М. Пьесы. М., 1958. С. 130. 145. «Об ученом незнании» (1440) — трактат Николая Кузанского (1401—1464). 146. прощение, извинение (греч.). 147. благомыслящих, справедливых (греч.). 148. Аристотель. Никомахова этика. VI. 11,1,2 [«умеющая судить совесть доброго человека» (греч.). 149. См.: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184—185. 150. Эта приставка означает «со» и указывает на совместность. 151. Платон. Пир. 218 а—в [«тот, с кем это случилось»; «те, кто испытал то же на себе» (греч.)]. 152. Платон. Соч.: В 3 т. М., 1970. Т. 2. С. 150. 153. знать (греч.). 154. прощать (греч.). 155. «сингномическое» (греч.)слово, объединяющее следующие понятия: сочувственное, одного мнения с кем–либо, прощающее. 156. внутри=читать, то есть понимать (лат.). 157. до этих пор (лат.). 158. прощение (лат.). 159. выдержка, воздержание от суждения (греч.). Это слово проделало значительную эволюцию и было заимствовано во все европейские языки в значении «эпоха». 160. умение судить, свойственное доброму человеку (греч.). См., например: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184—185. Пер. Н. В. Брагинской. 161. См. позднейшее развитие этого корневого гнезда: слова «кризис», «критерий», «критика». 162. причину самого себя (лат.). 163. от–себя–бытие (лат. aseitas) — схоластический термин, применяющийся в тех случаях, когда нечто не нуждается в основаниях для своего существования и существует «от себя» (a se). Чаще всего относится к Богу. 164. лицеприятие, пристрастность (греч.). 165. до каких пор, как далеко (лат.). 166. критический разбор (греч.). 167. В переводе Н. В. Брагинской: «умеющая судить совесть» (см.: Аристотель. Соч.: В 4 т. М., 1984. Т. 4. С. 184). В примечаниях Н. В. Брагинская обосновывает, почему она выбрала слово «совесть». 168. положения, существовавшего прежде (лат.).

http://predanie.ru/book/218985-proscheni...

Известно, что, хотя сам Курбский жаловался на плохое знание греческого языка, переводил он с греко-латинской билингвы 3 и на греческий язык тоже ориентировался. В системе «текст – глосса» попадаются и слова греческого происхождения, причём в основном в рейхлиновской огласовке, что означает их прямое восприятие, без латинского посредства, например: состав – ср. греч. πστασις (л. 11об.), браз – характер, ср. греч. χαρακτρ (л. 9об.), – шатеръ, ср. греч. σκνη (л. 32), драконы – ср. греч. δρκων (л. 38об.), – ср. греч. τωρ (л.57), катапетазма – препона, або завса, ср. греч. καταπτασμα (л. 127), зуграф – малр, ср. греч. ζωγρφος ‘художник’ (л. 138об.), – брзокъ, ср. греч. κροβυστα ‘крайняя плоть’ (л. 152), – ср. греч. συναγωγ ‘собрание’ (л.156 об.), феотокосъ – бца, ср. греч. Θεοτκο” ‘Богородица’ (л. 83об.), – ср. греч. θεολογα (лл.3:93) и т. п. Среди сказов, частотны рассуждения, подобные нижеприведённым: 478–100 b –17(66): 8 00 : гре(ц)ка пословица та, а по слове(н)ск, ко в сще(м) последетъ 498–105 b –19(68): 14 00 : троп(с) нариче(т)с (Chl наречетс) фикгра (Chl фигра), або образець а пернфрази(с) по гре(ц)к выто(л)кова(л) сам дамаскннъ, ко в сщи(м) читаю (Chl чнтаючн) узришъ 504–107 a –21(70): 19 оо : ска(з) по ри(м)ски(и) (Chl римски), релтив(м), або ад аликвидъ , а по (Chl словенски) о(т)носщее, ко о(т)ць сна ра(ди) глетс, и снъ о(т)ца ради, ибо никог(д)а же бы наречен былъ о(т)цъ, аще бы сна не имлъ, тако(ж) никогда бы(л) бы нарече(н) снъ, аще бы о(т)ца не имлъ Каким образом князь оказался в оговорённой выше языковой ситуации, не является нашей специальной темой, но и умолчать об этом нельзя, так как в определённой степени этот факт будет отражаться в мотивации его деятельности. Князь бежит в Великое княжество Литовское от гневного современника – царя Иоанна Васильевича Грозного. Будучи в положении среднем между диссидентом и предателем, князь Андрей Михайлович начинает мифологизировать свой побег из Руси, представляя себя несчастным изгнанником с «земли Божией», – как он сам и пишет, – а по отношению к царю неоднократно применяет всевозможные унизительные эпитеты, называя его по временам «воплощением антихриста» 4 . Последнее наименование тоже является веянием времени. Христиане жили в так называемом «седьмом дне», то есть ожидали скорейшего окончания мира видимого, которому предшествует появление единовластного правителя церкви и государства, жестокого тирана и гонителя – антихриста, с каковым и отождествляет князь своего противника.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Изменения церковнослав. языка на грамматическом и лексическом уровнях были мотивированы, как правило, ориентацией на греч. тексты и греч. языковые модели. Подобно деятелям афоно-тырновской К. с. и позже прп. Максиму Греку, никоновские и иоакимовские справщики руководствовались представлениями о том, что церковнослав. язык должен выражать те же значения и по возможности тем же образом, что и греч. язык. Под влиянием греч. языка: а) в парадигму простых прошедших времен вводятся формы перфекта 2 л. ед. ч. с целью снятия омонимии 2-го и 3-го лиц ед. ч. аориста и имперфекта, к-рая была чужда греч. языку; б) изменяется окончание род. п. ед. ч. существительных муж. рода    /   (ср. исправления Епифанием (Славинецким) Символа веры:        ); в) дательный приименной падеж заменяется родительным приименным                    ); г) конструкции с прилагательным заменяются конструкциями с существительным в родительном падеже                ); д) энклитические местоимения в дательном падеже заменяются притяжательными местоимениями (            ); е) падежная форма относительных местоимений «иже, яже, еже» определяется не моделью управления глагола-сказуемого придаточного предложения, а падежной формой определяемого слова главного предложения (                    ); ж) в 1-м и 2-м лице ед. ч. местоимение «свой» заменяется местоимениями «мой, твой» (              ), в 3-м л. местоимение «его» заменяется местоимением «свой» (Христос истинный Бог наш молитвами Пречистыя Его Матере Пречистыя Своея Матере); з) предлог «о» (  ) заменяется предлогом «в» (в соответствии с греч. ν) (                                    ) (см. подробнее: Успенский. 2002. С. 437-462). С ориентацией на греч. язык связано введение большого числа лексических неологизмов - греч. заимствований и сложных слов, образованных по греч. моделям. Это особенно характерно для Епифания (Славинецкого) и Евфимия Чудовского. Так, в «Скрижали» впервые употреблено созданное Епифанием слово «дориносимый», состоящее из греч. (δρυ - копье) и слав. компонентов; слово вошло в Херувимскую песнь. Евфимий в сочинении об исправлении Миней (1692) настаивает на употреблении таких грецизмов, как «характир» (вместо «образ»), «дракон» (вместо «змий») и др.; примечательно, что слово «дракон» он склоняет с отражением греч. изменения основы: «дракон, драконта, драконтов» (см.: Никольский. 1896. С. 87, 125, 130).

http://pravenc.ru/text/1841566.html

Тивуртий (из Тибура, города в Италии), муч. римский, 22 ноября. Тивуртий , муч. римсний, 18 дек. Тигрий (тигровый, греч. и лат.) пресв., 16 июня. Тимолай (оказывающий почтение народу, греч.), муч. палестинских, 15 марта. Тимон (почитающий, греч.), из 70 апп., 30 дек. и 28 июля. Тимофей (почитающий Бога, греч.), из 70 апп., 22 янв. Тимофей чтец и муч. фиваидский, 3 мая. Тимофей , муч. сицилийский, 24 янв. Тимофей , муч. палестинский, 19 авг. Тимофей диакон, муч. мавританский, 19 дек. Тимофей , еп. прусский, муч. 10 июня. Тимофей преп. в Символах, 21 февр. Тит (древнее римское имя, от греч. τω – почтенный), из 70 апп., 25 авг. Тит преп., чудотворец, 2 апр. Тит , пр. печерский, 27 февр. Тихик (случайный, благополучный, греч.), из 70 апп., 8 дек. Тихон (Бог счастия, а не τυχν встречный, греч.), чудотворец, еписк. амафунтский, 16 июня. Тихон , преп. луховский, 16 июня. Транквиллин (спокойный, лат.) пресв., муч. римский, 18 дек. Тривимий , муч. пергамский, с Нестором , 1 марта. Трифена (роскошно живущая, греч.), муч. кизическая, 31 янв. Трифиллий (трехлистный, греч.), еписк. Левкусии кипрской, 13 июня. Трифон (роскошный, изнеженный, греч.), муч. никейский, 1 февр. Трифон , патриарх цареградекий, 19 апр. Троадий (троадский, из Трои) юноша, муч. неокесарийский, 2 марта. Трофим (питающий или питомец, греч ), из 70 апп. 15 апр. Трофим , муч. антиохийский, 19 сент. Трофим и Феофил , 23 июля. Трофим и Фал пресвитеры, муч. лаодикийские, в Карии, 16 марта. Трофим и Евкарпий , мучч. никомидийские, 18 марта. Турвон (вихрь, толпа, кубарь, лат.), муч. 16 янв. Уал или Валентин (сильный, лат.), муч. севастийский, 9 марта. Уар или Вар (кривой, кривоногий, или уторь, пятно на лице, лат.), муч. египетский, 19 окт. Уврикий (вернее Урвикий), 30 дек. Уирко или Вирко , мученица, из 26 мучч. готфских, 26 марта. Урван (городский, вежливый, лат.), из 70 апп., 31 окт. Урван отрок, муч. антиохийский, 4 сент. Урван , муч. с Евстохием и др., 23 июня. Урван , муч. цареградский, 5 сент. Урпасиан , муч. никомидийский, 9 марта.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

Анфиса преподобная и 90 сестер ее, страд. за иконопочитание, 27 июля. Анфиса новая, в кладязь брошенная, 27 авг. Анфия мученица, 15 дек. Анфуса мученица, 22 авг. Анфуса преподобная, дщерь Константина Копронима, 12 апр. Апфллий или Апелл (относящийся к собранию, греч.), ан. из 70, 31 окт. и 10 сент. Аполлинарий (Аполлону посвященный), еп. равемнийский, муч. 23 июля. Аполлинария преподобная, подвизавшаяся под именем Дорофея , 5 янв. Аполлоний (Аполлонов см. Аполлон) чтец, муч. египетский, 14 дек. Аполлоний , муч. иконийский, 10 июля. Аполлоний , муч. италийский, 30 июля. Аполлоний или Аполлос , пустынник вифинский, 31 марта. Аполлон (губитель, греч.), муч. египетской при Максимиане, 5 июня. Аполлос или Аполл (тоже, что Аполлон), ап. из 70, 8 дек. и 30 мар. Аполлос , муч. никомидийский, 21 апр. Апрониан (безгорный, безмысный, πρν мыс, гора, греч.) комментарисий, муч. римский, 7 июня. Апфия (Аппия) равноапостольная, мученица колосская, 19 февр. и 22 ноября. Ардалион (сосуд для окропления, для поения скота, или замаранный, греч.), муч. из лицедеев, 14 апр. Арефа (орел, араб), преп. печерский, 24 окт. Арефа и др. с ним негранские мучч. от Дунаана, 24 окт. Аристарх (лучший начальник, над всем начальник, греч.), ап. из 70, 15 апр. и 27 сент. Аристион (первую награду получивший, греч., по другим, во время завтрака рожден) еписк. смирнский, ученик Господа, 4 янв. Аристион , священномух. александрийский в Киликии, 3 сент. Аристовул (лучший советник, греч.), ап. из 70, еписк. британский, 16 мар. и 31 октября. Аристоклий (благозванный, благославный, греч.), пресв., муч. кипрский, 20 июня. Арис (иначе Марс, бог войны, корень: убийство, греч.) египтянин, муч. палестиский, 19 дек. Ариадна , (строго сохраняющая супруж. верность δνον γνον, грех) мученица аригийская, 18 сент. Ариан ( вернее Мариан ), 30 дек. Арий (храбрый, греч.), муч. египетский, 5 июня. Аркадий (из Аркадии т. е. пастух), преп. кипрский, 6 марта. Аркадий , преп. палест., 26 янв. Аронос (Орион-великан, охотник, созвездие сего имени, греч.), муч. кампанийский, 6 июля.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

Менигн (крепкий подколенок, греч. μνα и ιγνς), белильник, муч. парийский, 22 нояб. Меркурий (бог красноречия и торговли, лат.), великомученик кесарийский, 24 нояб. Меркурий , муч. смоленский, 24 ноября. Мертий муч., 12 янв. Мефодий (методический, в порядке идущий, греч.), еп. катарский, 20 июня. Мефодий , патриархе цареградский, 14 июня. Мефодий и Константин , или Кирилл , препп. епп. моравские, 11 мая. Мефодий , прен. песношский, 4 июня. Мигдоний (ингдомский, т. е. фригийский или мисийский), муч. никодимийский, с двумя тмами мучч., 28 дек. Милий (яблочный, греч.), еп. сузский, и дла ученика его, мучч. персидские, 10 ноября. Мина (месячный, лунный, гр.), воин, великомученик котуанский в Фригии, 11 ноября. Мина , муч. александрийский, 10 декабря. Мина , преподобномученик, 12 апреля. Мина , патриарх цареградский, 25 августа. Мина , монах синайский, 5 янв. Мина калликелад, муч., 17 фев. Минеон (Миней, месячный. греч.), из 10 мучч. в Пергии памф., 1 августа. Минодора (дар месяца, греч.), мученица вифинская, 10 сен. Мынсифей (вернее Мнисифей, помнящий о Боге, греч.), из 10 мучч. в Пергии, 1 авг. Миракс (мальчик, девочка, греч.), муч. египетский от срацын, 11 дек. Мирон (каплющий благовонным миром, мажущийся миром, греч.), пресв., муч. кизический, 17 августа. Мирон , еписк. критский, 8 авг. Миропия (делающая благоухающия мази, греч.), муч. хиосская, 2 дек. Мисаил (тоже, что и Михаил: кто, как Бог, евр.), .из трех отроков, 17 дек. Митродора (дар матери, греч.), муч. вифинская, 10 сент. Митрофан (явленный материю, греч.), первый патриарх цаадский, 4 июня. Михаил (Мишаель, тоже что Мисаил, евр.), Архистратиг, 8 ноября и 6 сентября. Михаил , преп. зовийский, 1 октября. Михаил , еписк. синадский, исповедник, 23 мая. Михаил черноризец, из обители св. Саввы, муч., 23 мая. Михаил преп., сингелл царегадской патриархии, 18 дек. Михаил Малеин, 12 июля. Михаил воин, болгарянин, 22 ноября. Михаил , первый митрополит киевский, 30 сент. Михаил , князь муромский, 21 мая. Михаил Ярославич, князь тверской, 22 ноября.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010