Марии о зачатии), annuntiatio Christi (Благовещение Христа), initium redemptionis (начало искупления), conceptio Christi (зачатие Христа), festum incarnationis (праздник Воплощения) ( Cabrol. Col. 2242). В истории Б. воспринимался и как Господский , и как Богородичный праздник . Феодор Продром (XII в.) в четверостишии называет 12 главных праздников, среди к-рых, за исключением Б., Богородичные отсутствуют. Гроттаферратский Типикон (XIII в.) упоминает Б. среди 14 Господских праздников ( Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 907). С XIV в., с включением в список двунадесятых праздников сначала Успения, а затем и проч. Богородичных праздников, Б. становится одним из них ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 401). В отличие от правосл. Церкви, где Б. считается одним из важнейших праздников (полное название Εαγγελισμς τς Υπεραγας Δεσπονης μν Θεοτκου κα Αειπαρθνου Μαρας - Благовещение Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии), в католич. это праздник второго класса (полное название Annuntiatio beatae Mariae Virginis - Благовещение блаженной Девы Марии) ( Хойнацкий. С. 1002). Событие Б. в святоотеческой традиции В греч. сборниках святоотеческих слов на разные праздники, предназначенных для богослужебного употребления (патристических Лекционариях) для Б. обычно приводятся 1 или 2 чтения: первое начинается словами «Πλιν χαρς εαγγλια» (Снова радость благовестия; известно под именами святителей Иоанна Златоуста и Григория , архиеп. Неокесарийского, у Миня (PG. 50. Col. 791-793ff.) помещено под именем свт. Иоанна Златоуста, но обозначено как spuria), и второе - слово свт. Андрея Критского (нач.: «Επστη σμερον πντων χαρ» (Есть сегодня радость всех) - PG. 97. Col. 881ff.), напр., в Hieros. Patr. 6. Fol. 8-17v, IX-X вв., Hieros. Sab. 259. Fol. 31-36, 1089-1090 гг. и 292. Fol. 144-170, 1611-1612 гг. Кроме того, встречаются рукописи, содержащие и др. святоотеческие чтения, напр., в Hieros. Patr. 132. Fol. 254-313, XIV в. и Hieros. Sab. 1. Fol. 1-24, Х в., кроме указанных чтений приводятся также начинающиеся со слов: «Τ μην τ κτ», «Αγαπητο, βασιλε τν», «Προαπστειλεν θες», «Σμερον γαπητο» (В месяц шестый; Возлюбленные, Царю; Послал Бог; Днесь, возлюбленные; приписаны свт.

http://pravenc.ru/text/149269.html

Указания Мессинского Типикона 1131 г. ( Arranz. Typicon. P. 68) на 9 дек. имеют по сравнению с Евергетидским Типиконом незначительные отличия: на утрене стихословится кафизма, поются 2 канона праздника (1-го и 2-го гласов) без канона Октоиха; на литургии - прокимен из Пс 45 со стихом, Апостол Гал 5. 23-27, аллилуиарий из Пс 44, Евангелие то же, что и в Евергетидском Типиконе. В Георгия Мтацминдели Типиконе сер. XI в. ( Кекелидзе. Литургические груз. памятники. С. 69) предлагается такой же устав службы З. А. Б., как в Евергетидском и Мессинском Типиконах. Зачатие прав. Анны. Икона. Кон. XVI в. (ЦМиАР) Зачатие прав. Анны. Икона. Кон. XVI в. (ЦМиАР) В различных редакциях Иерусалимского устава , начиная с древних рукописей (напр., Sinait. gr. 1096, XII-XIII вв.; см.: Дмитриевский. Описание. Т. 3. С. 35) и до совр. печатных изданий, в последовании З. А. Б. сохраняется большинство элементов из богослужения по Типиконам студийской традиции, однако используется иной отпустительный тропарь 4-го гласа Σμερον τς τεκνας δεσμ (      ); служба З. А. Б., как правило, имеет статус славословной (в первопечатном рус. Типиконе (М., 1610) 9 дек. отмечено знаком «красный крест», что указывает на совершение в честь З. А. Б. полиелейной службы, в издании Типикона 1631 г.- знаком шестиричной службы («3 точки в полукруге» черного цвета) и только начиная с исправленного издания 1682 г. 9 дек. отмечается знаком славословной службы («3 точки в полукруге» красного цвета)); литургические чтения заимствуются из службы св. праведным Богоотцам Иоакиму и Анне 9 сент; в греч. богослужебных книгах последование З. А. Б. может соединяться со службой Обновления храма. Последование З. А. Б., содержащееся в совр. богослужебных книгах, включает: отпустительный тропарь 4-го гласа Σμερον τς τεκνας δεσμ (      ) и кондак 4-го гласа Εορτζει σμερον (    ) (указан уже в Студийско-Алексиевском Типиконе) с икосом (икосы разные в греч. и слав. Минее); каноны: 1-го гласа, без акростиха, ирмос: Ωδν πινκιον (    ), нач.: Τν σλληψιν σμερον (    ), авторства Андрея Критского (этому гимнографу принадлежат также канон на Рождество Пресв.

http://pravenc.ru/text/182729.html

περλμπρ σημε σε, Μκαρ δι στρων Χριστς λιος, καταυγζει κα φωστρα σε, τν σκοτισμνων ναδεκνυσι. Κα τος τρποις φιλθεος, κα τας θεαις πρξεσιν ξιγαστος, Μακαρα χρημτισας· δι τοτο πστει σε δοξζομεν. Φανερος τ κρυπτμενον, χρνοις π πλεστοις νν θεον τρπαιον, το Σταυρο, δι ο σεσσμεθα, κα δαιμνων πλνης λυτρθημεν. Θεοτοκον. Τν ψυχν μου καταγασον, τν σκοτισμνην τος πλημμελμασιν, τν λιον κυσασα, τς δικαιοσνης ειπρθενε. δ ε´. ρθρζοντες, βομν σοι. ρθρσας πρς τν δυτον λιον, κα Δεσπτην, Βασιλε θεσοφε, φωτς νπλεως γγονας. γπην κα τελεαν συμπθειαν, ς πορφραν, φοροσα κατκησας, νν ες τ νω βασλεια. Συνφθης σωμτων λνη χοροστασαις, Θεν θεραπεσασα, τας ναρτοις σου πρξεσι. Θεοτοκον. Παρθνε τν ψυχν μου καθρισον μολυνθεσαν, δονας το σματος, τ πηρε το φεως. δ ´. Τν δησιν κχω. Συνθροισας θεοφρων Πατρων, τν μακριον χορν παραδξως, κα δι ατν, Κωνσταντνε τς πντων, κυμαινομνας καρδας στριξας, μτιμον δοξολογεν, τ τεκντι τν Λγον κα σνθρονον. Πιστεσασα π Κριον ζντα, τν τ εναι παρεχμενον πσι, τν βδελυκτν, κα ματαων εδλων νεκροποι πεβλου θρησκεματα κα εληφας περιχαρς, βασιλεαν λνη ορνιον. Παλμ σου κυβερνμενοι Λγε, γνωσας τ βαθτατον σκτος, κα τς δεινς θεας τν σλον, ο δι σο βασιλεοντες λιπον, κα χθησαν πρς γαληνος, εσεβεας λιμνας γηθμενοι. Θεοτοκον. τρευσον νιτως νοσοσαν, κα τ δγματι δεινς πληγωθεσαν, το πονηρο, τν καρδαν μου Κρη, κα τς ν σο θεραπεας ξωσον, κα σσν με τν π σο, πεποιθτα πρεσβεαις σου χραντε. Κοντκιον. χος γ´. Παρθνος σμερον. Κωνσταντνος σμερον, σν τ μητρ τ λν, τν Σταυρν μφανουσι, τ πανσεβσμιον ξλον, πντων μν τν ουδαων ασχνην ντα, πλον δ πιστν, νκτων κατ ναντων· δι μς γρ νεδεχθη, σημεον μγα, κα ν πολμοις φρικτν. Οκος. Κωνσταντνον πιστο σν τ μητρ τιμσωμεν· το Προφτου γρ ατο λγους κροασμενοι, ν κδρ κα πεκ κα κυπαρσσ, τν τρισνθετον Σταυρν κατενησαν, δι ο τ σωτριον πθος ξηκολοθησε, κα πντας παρστησαν τος ουδαους παρασκευζεσθαι, δεξαι τος λαος μγα δικαωμα, τ κεκρυμμνον δι τν φθνον, κα βασκαναν τν ατν· κα τοτο ερντες νδειξαν ατο. Δι τοτο τος πσι νικηφροι νεδεχθησαν, πλον φροντες προσμχητον, σημεον μγα, κα ν πολμοις φρικτν.

http://azbyka.ru/otechnik/greek/mineja-m...

Laur. Л. 165) Среди надписанных именем И. К. матим неподвижного годового круга - «Наста вход» (Επστη εσοδος) на 1-й глас (на начало индикта (1 сент.); РНБ. Греч. 130. Л. 531 об.), «Священник законнейший» (Ιερες ννομτατος) на 2-й плагальный глас (сщмч. Анфиму Никомидийскому (3 сент.); РНБ. Греч. 130. Л. 535), «Православных начальников (начальника)» (Τος ρθοδξους νακτας (νακτος)) на 1-й плагальный и на 2-й плагальный гласы (на Чудо арх. Михаила в Хонех (6 сент.), пятнадцатисложник; БАН. РАИК. 154. Л. 257; Ath. Cutl. 456. Fol. 120; Lesb. Leim. 273. Fol. 161v - 163; Ath. Iver. 964. Fol. 32v - 33v), «Всемирная радость» на 1-й глас (Рождеству Пресв. Богородицы (8 сент.); РНБ. Греч. 126. Л. 169), «Днесь Иже на разумных престолех» на 2-й плагальный глас (на Рождество Богородицы, произведение Николая Авасиота , «украшенное» И. К.; РНБ. Греч. 126. Л. 172 об.), «От неплоднаго бо корене» (Εξ κρπου γρ ζης) на 1-й плагальный и на 2-й плагальный гласы (на Рождество Богородицы, анаграмматизм стихиры «Днесь Иже на разумных престолех»; БАН. РАИК. 154. Л. 248; Ath. Cutl. 456. Fol. 121-121v; РНБ. Греч. 126. Л. 174; Ath. Iver. 964. Fol. 2v - 3; Lesb. Leim. 258. Fol. 262-264; 231. Fol. 7-7v), «Через верных царей вера» (Δι πιστν βασιλων πστις) на 2-й плагальный глас (Воздвижению Креста (14 сент.), анаграмматизм стихиры «Днесь Древо явися» (Σμερον ξλον φανερθη); БАН. РАИК. 154. Л. 248 об.; 30. Л. 100 об.; Ath. Cutl. 456. Fol. 122-122v; РНБ. Греч. 126. Л. 181; Ath. Iver. 964. Fol. 9v - 10; Lesb. Leim. 231. Fol. 11-12), «Ты един покров державен еси» (Σ μνον σκπη κραται) на 2-й глас (Воздвижению Креста; Lesb. Leim. 231. Fol. 9v - 10) и анаграмматизм этой стихиры «Да верою и любовию покланяюся» (Ινα πστει κα πθ προσκυν) на 2-й плагальный глас (Ath. Iver. 964. Fol. 10v - 11; Lesb. Leim. 231. Fol. 10-11), «Христа Крест четверочастный» (Χριστο σταυρς τετραμερς) на 4-й глас (Воздвижению Креста; РНБ. Греч. 126. Л. 182 об.), «Да спасет мир» (Ινα σσ κσμον) на 4-й плагальный глас (Воздвижению Креста, анаграмматизм стихиры «Днесь Владыка твари»; БАН.

http://pravenc.ru/text/471332.html

В Типиконе Великой ц. IX-XI вв. ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 126), в большинстве рукописей этого памятника, говорится, что при совершении богослужения в честь З. А. Б. следует ориентироваться на службу 9 сент. (день памяти св. праведных Богоотец Иоакима и Анны). Тем не менее в нек-рых рукописях под 9 дек. указаны тропари в честь З. А. Б. 4-го гласа: Σμερον τς εσπλαγχνας Θεο φανρωσις (Днесь благоутробия Божия явление) и Σμερον παρχ τς σωτηρας μν (Днесь начало спасения нашего). Согласно Студийско-Алексиевскому Типикону 1034 г. ( Пентковский. Типикон. С. 301-302), содержащему самую древнюю сохранившуюся редакцию студийского Синаксаря, служба в честь З. А. Б. совершалась с особой торжественностью. Указаны отпустительный тропарь 1-го гласа    ()       и кондак 4-го гласа на подобен «Явился еси»    ()   на вечерне поется «Блажен муж» ; стихиры на «Господи воззвах» исполняются на 6 (2 цикла стихир-подобнов по 3 стихиры); указан самогласен праздника на стиховне вечерни; утреня совершается с пением «Бог Господь»; поются каноны З. А. Б.: 1-го гласа, ирмос:       1-го гласа, ирмос:  ()   2-го гласа, ирмос:      ()   светилен    [  ]   на хвалитех указан цикл из 3 стихир-подобнов; на стиховне утрени вместе со стихирами Октоиха исполняются 2 подобна праздника. На литургии - прокимен из Пс 31 со стихом, Апостол Гал 5. 23-27, аллилуиарий из Пс 36, Евангелие Лк 8. 16-21. Согласно Евергетидскому Типикону 2-й пол. XI в. ( Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 333-335), вечерня в день памяти З. А. Б. совершается без кафизмы, на «Господи, воззвах» стихиры поются на 6 (указан один цикл стихир); на стиховне вечерни - стихиры праздника, на «Слава и Ныне» - самогласен праздника; отпустительный тропарь Σμερον παρχ τς σωτηρας μν (Днесь начало спасения нашего); на утрене поется «Бог Господь», по 2-й кафизме указан седален праздника (в Студийско-Алексиевском Типиконе этот текст выступает в качестве отпустительного тропаря); поются 3 канона, Октоиха и 2 праздника: канон 1-го гласа, ирмос: Ωδν πινκιον (    ) и канон того же гласа с алфавитным акростихом; по 3-й песни следует седален праздника и чтение слова Георгия Никомидийского на З. А. Б.; по 6-й песни - кондак; ексапостиларий Αγιος Κριος Θες μν (        ); указан цикл стихир-подобнов для пения на стиховне утрени и подобен на «Слава и Ныне»; на литургии поется тропарь праздника, прокимен из Пс 31 со стихом, Апостол Евр 9. 1-7, аллилуиарий из Пс 36, Евангелие Лк 8. 16-21.

http://pravenc.ru/text/182729.html

гимнографом (акростих: «Σββατον μλπω μγα» (Субботу пою великую); акростих проходит через ирмосы и тропари); 1-й - Марком, еп. Отрантским (акростих: «Κα σμερον δ» (И днесь же); акростих проходит только через тропари). В позднейших рукописях и печатных книгах ирмосы 1-й и 3-5-й песней канона приписываются имп. Льву Мудрому (напр., Hieros. Sab. 320 (931), 1346 г.) или мон. Кассии; с XVI в. атрибуция ирмосов Кассии получила широкое распространение, хотя ранняя традиция (отраженная, напр., у Продолжателя Феофана) указывает на еп. Марка (до своего епископства бывшего экономом мон-ря св. Мокия в К-поле) как на единственного составителя первых 4 песней; весьма вероятно, однако, что 1-й ирмос действительно написан не Марком - в Святогробском Типиконе он явно отделен от тропарей еп. Марка и имеет свои тропари. Уникальный гимнографический жанр, используемый в службе В. с.,- припевы-похвалы к непорочным на утрене. Огромное значение в службах В. с. имеют библейские тексты, как прочитываемые, так и распеваемые. В ранних рукописях Триоди (напр., Sinait. gr. 734-735, X в.) встречается также четверопеснец прп. Андрея Критского для пения его на повечерии накануне В. с. (так что В. с., так же, как и др. дни Страстной седмицы, имела 2 канона - на утрене (прп. Космы) и на повечерии накануне (прп. Андрея)), 3-го гласа, ирмос: «Βυθς μοι τν παθν πανστη» (          ), нач.: «Ετζει νεθυνος» (    ). После XI в. этот четверопеснец был вытеснен из практики др. каноном (т. н. Плачем Богородицы) и встречается только в отдельных рим. изданиях греч. богослужебных книг (напр., 1738 г. Fol. 683-686), при подготовке к-рых использовались южноитал. рукописи. Среди кондаков прп. Романа Сладкопевца особого кондака на В. с. нет, но темы богослужения этого дня затронуты в кондаке Великой пятницы (исполнявшемся, вероятно, вечером под В. с.; акростих: «Ες τ πθος ψαλμς Ρωμανο» (На Страсть пение Романа); 1-й проимий: «Σμερον ταρττετο τς γς τ θεμλια» (Сегодня были потрясены основания земли); 2-й проимий: «Τς χθρας λθη τ τραννον» (Вражды тирания была разрушена); 1-й икос: «ρδβλθυοτεΕκστηθι σμερον, οραν» (Выйди из себя сегодня, небо); см.: SC.

http://pravenc.ru/text/150073.html

По свидетельству Самого Господа, еще один Ветхозаветный патриарх продолжал жить душой до времени Его воплощения. «Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался» ( Ин. 8:56 ), – услышали иудеи слова Христа на следующий день после окончания праздника Кущей. Увидеть день Христов спустя сотни лет после смерти может только бессмертная душа, обладающая сознанием. Господь учил своих учеников бестрепетно встречать гонения. Они знали, что бессмертной душе повредить враги не могут, а бояться надо нарушения заповедей. «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне» ( Мф. 10:28 ). Поэтому и великий сонм мучеников с радостью шел на смерть за веру, ибо эти люди знали, что идут ко Христу. Во время Крестных страданий Спасителя один из двух разбойников, распятых с Ним, смиренно просил Господа помянуть его в Царстве Небесном. В ответ на эту просьбу и услышал он следующее обетование: «…истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю» (…μν σοι λγω σμερον μετ μο σ ν τ παραδεσ) ( Лк. 23:43 ). Христос не сказал, что спасется благоразумный разбойник после Воскресения, но что душа его будет ныне же в раю. Сектанты сознательно искажают этот текст, утверждая, что слова Господа означают: «истинно говорю тебе ныне, будешь со Мною в Раю». То есть говорю тебе сейчас о будущем. Посмотрим, так ли это? Греческое слово «« σμερον», в синодальном переводе «ныне», означает «сегодня», «сегодняшний день» и стоит в accusativus temporis. Эта форма используется для обозначения продолжительности какого-либо действия. Поэтому, если предположить, что σμερον относится к первой части предложения, то мы приходим к нелепому выводу о том, что Господь говорит разбойнику на протяжении всего дня, то есть: «истинно говорю тебе в течение сегодняшнего дня». Если бы Евангельское повествование имело такой смысл, какой вкладывают в него сектанты, то есть, если бы св. Евангелист Лука вложил в уста Господа слова: «истинно говорю тебе ныне, будешь со Мною в Раю», то он использовал бы для обозначения «ныне» указательное наречие времени – νν (теперь, ныне). Подобным образом оно применяется в Гал. 2:20 – «А что ныне живу по плоти…» ( δ νν ζ ν σαρκ…), то есть действие «живу по плоти» совершается в конкретный момент времени «ныне». Поэтому в случае применения такого грамматического оборота в разбираемом нами стихе Лк. 23:43 можно было бы предполагать, что Господь сказал: «истинно говорю тебе ныне» о будущем событии. Фактически же во всех известных рукописях Нового Завета стоит не «νν», но «σμερον» (один раз встречается «μρα», что впрочем совершенно не меняет смысл текста), подтверждая свидетельство об обетовании Господа благоразумному разбойнику быть в Раю в тот же день.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/istorija...

Тексты прошений идентичны в обоих Евангелиях. Различие касается двух разночтений: δδου (Мф.) и δς (Лк.), τ καθ’ μραν (Мф.) и σμερον (Лк.) и указывает на позднейшую ассимиляцию текста Евангелия от Луки тексту Евангелия от Матфея. В Евангелии от Матфея разночтения отсутствуют, за исключением латинских вариаций слова πιοσιος. Поскольку Евангелие от Луки имеет позднейшее (по сравнению с Евангелием от Матфея) происхождение, в нем мы находим большее число разночтений. Вставка местоимения σου (Лк. 11:2) содержится в двух чтениях (Marcion, Origen). Нам остается остановить свое внимание на словах σμερον (τ καθ’ μραν) и πιοσιος. Разночтения последнего слова свидетельствуют о трудности чтения его древними переписчиками. «Лингвистические основания для перевода epiousios как «на сей день» крайне неопределенны, поскольку это слово не встречается больше в НЗ, LXX и секулярной греческой литературе…» . «Старинные толкователи (Ориген) отмечали, что слово πιοσιος неизвестно ни в литературном, ни в народном языке» . Еп. Кассиан замечает, что слово πιοσιος встречается в других памятниках греческого языка там, где цитируется или объясняется Молитва Господня. В Новом Завете оно встречается только в Молитве Господней. Еп. Кассиан отмечает, что «совсем недавно был найден один древний хозяйственный документ, дошедший до нас в неполной сохранности, в котором это слово, по-видимому, стояло» . Отсутствие нецерковных свидетельств об πιοσιος побуждает обратиться за толкованием этого слова к раннехристианской традиции (в частности к святоотеческой письменности). Четвертое прошение молитвы «Отче наш» есть прошение о хлебе, который необходим для нашего существования. Образ этой необходимости и заключен в термине πιοσιος. «Для одних это было то минимальное пропитание, без которого невозможно поддержание физического существования человека. Для Оригена это был Логос, т. е. Сам Христос. Для третьих, наконец (как, напр., для св. Кирилла Иерусалимского), это была Евхаристия, т. е. Святое Причащение. Этому последнему пониманию и отвечает supersubstantialis, в латинском переводе Мф.» . Исследователи начала ХХ в., как указывает еп. Кассиан, слово πιοσιος «производили от πιοσα. πιοσα (подразумевается μρα «день») значит «завтра». Понимание πιοσιος в смысле «завтрашний» подкреплялось ссылками на древние переводы, сведения о которых сохранили Отцы Церкви» . Однако такое понимание противоположно предостережению Иисуса Христа о заботе о завтрашнем дне: «Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе: довольно для каждого дня беды его» (Мф. 6:34 по ПЕК). То же, по свидетельству еп. Кассиана, пишет и Иоанн Златоуст. «По мнению Златоуста, это с неизбежностью вытекает из самой формы прошения: δς μν σμερον («днесь», «сегодня»), и получает подтверждение в 6:34» .

http://bogoslov.ru/article/3322470

Это различие, настаиваем, очень важно, как служащее отправной точкой для дальнейшего исследования и постановки вопроса. Действительно, употребляя слово единение, мы будем исследовать, между какими элементами оно должно быть сохранено; пользуясь словом соединение, мы зададимся вопросом, какие элементы должны быть к нему привлечены. Как сами элементы, так и число их могут оказаться в обоих случаях различными. Напомним здесь изъяснение наших предшественников, до г. Пальмова включительно, пользуясь при этом его же почтенным трудом. He имея перед собою греческого текста третьего прошения, митрополит Филарет к словам «о соединении всех» добавлял «церквей» и изъяснял, что в конце прошения православная Церковь молится о соединении церквей так, чтобы соединение православных церквей, уже существующее, было благодатию Божиею сохранено, и чтобы восстановлено было соединение (единство, единение?) с православной Церковью и тех церквей, которых отделило от неё какое-либо неправое учение. Ознакомившись с греческим текстом, митрополит Филарет увидел, что к слову «всех» – πντων невозможно добавлять сущ. ж. р. κκλησιν, церквей. Тогда в дополнении к своему исследованию он написал: «Уже no написании сего нам случилось иметь в виду греческий текст литургии 1), в котором читается не τν πασν, а τν πντων, т. е. всех христиан(?). Ho сие нашему толкованию не противоречит (?), потому что, если бы надлежало дать тексту ограничительное толкование, то надлежало бы (?) сказать: «περ τς τν πντων ρθοδξων χριστιανν νσεως». Без сего ограничения речь необходимо (?) дает следующий смысл: о соединении всех христиан православных между собою и о соединении с ними и с православной Церковью и прочих христиан, не принадлежащих к единству Церкви православной» (Приб. к Твор. св. отцов, ч. XIX, с. 5). Г. Пальмов на это справедливо замечает: почему при τν πντων следует подразумевать слово χριστιανν? и находить, что «во имя всеобъемлющей любви» православной Церкви «мы должны молиться о соединении с нею не только церквей инославных, но также и о том, чтобы в её спасительный двор вошли язычники и возвратились в него родившиеся в христианстве, но впоследствии добровольно и сознательно свергшие с себя христианское звание, провозгласив веру Христову уделом суеверных людей». К последним г. Пальмов причисляет и всех так называемых «новых христиан», покидающих Церковь , в которой родились, и образующих самочинные религиозные общины.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zajonc...

486 Ημες μντοιγε τρες ποστσεις πειθμενοι τυγχνειν, τν Πατρα, τα τν Yν, κα τ γιον Πνεμα, κα γννητον μηδν τερον το Πατρς εναι πιστεοντες, ς εσεβστερον κα ληθς, προσιμεθα τ, πντων δι το Λγου γενομνων, τ γιον Πνεμα πντων εναι τιμιτερον, κα τξει πντων τν πο το Πατρς δι Χριστο γεγενημνων. Κα τχα α τη στν ατα το μ λα ατουιν χρηματζειν το Θεο, μνου το Μονογενος φσει Yο ρχθεω τυγχνοντος, ο χρζειν οικε τ γιον Πνεμα, διακονοντος ατο τ ποστσει, ο μνον ες τ εναι, λλ κα σοφν εναι, κα λογικν, κα δκαιον, κα π ν τιποτον χρ ατ νοεν τυγχνειν (ib. p. 128–129). 487 Πς, ε πντα δ ατο γνετο, κα τ Πνεμα δι το Λγου γνετο, ν τν πντων τυγχνων ποδεεστρον το δ ο γνετο νοομενον (ibid. p. 132). 488 См. «Ответ православного на предложенную старокатоликами схему о Св. Духе», арх. Сильвестра (Киев, 1875 г.). Кстати заметим, что о. Сильвестр почему-то не обратил внимания в своем «Ответе» на указанное выше мнение Оригена о происхождении Духа от Отца через Сына, между тем как он останавливается на местах, где Дух Св. представляется происходящим от Отца непосредственно (стр. 20). 489 Эта мысль со всею силой высказывается особенно из новейших исследователей у Баура (D. Lehre v. d. Dreieinigkeit, s. 199 et ff.), Циглера (Theolog. Abhandl., 8. 135 et ff.), из русских – у Кохомского («Учение древней Церкви об исхождении Св. Духа». С.-П.-Б., 1875, стр. 4 и след.), более мягко у Лянгена (Die trinitarische Lehrrdifferenz zwiechen d. abenland. u. d. morgen- land. K., Bonn. 1876, s. 12), даже у Каниса (Die Lehre v. heilig. Geiste, s. 338). 490 Лянген, рассуждая вообще о причинах, вызвавших учение об исхождении Духа «и от Сына», главным образом настаивает на том, что это учение составляло необходимое следствие субординационистического взгляда на отношения Лиц Пр. Троицы «Если порядок призывания трех Лиц Св. Троицы», говорит он, – «по-видимому указызал на отношение подчинения, то представлялось естественным Св. Духа также подчинить Сыну, как Сына – Отцу. Но вслед за тем приходили и к дальнейшей мысли, что такое отношение порядка и подчинения, имеющее свое основание в произведении существа, с необходимостью приводит к заключению, что Св. Дух имеет свое существо непосредственно от Сына, также, как Сын имеет свое от Отца, или другими словами: Св. Духа производили из Отца через Сына; и так как в сообщении существа усматривали признак или даже основание превосходства, то Св. Духа представляли, как-бы на третьей, низшей ступени Божества» (стр. 6).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010