Еще моложе фрагменты папируса, происходящие из коллекции В. С. Голенищева и хранящиеся в Московском музее изящных искусств (за 4657). Они приобретены вместе с другими в Луксоре у одного из местных жителей. Время написания – XIX династия. Полный экземпляр состоял, вероятно, из 16 страниц по 16 строк; до нас дошли обрывки четырех первых, особенно начало. По исправности рукопись довольно удовлетворительна и дает текст, примыкающий к рамессейскому папирусу. Из многочисленных озигаса, содержащих отрывки памятника, обращает на себя особенное внимание найденный 1886 г. Масперо в гробнице Сенноджема в Фивах. Он должен был сопровождать за гроб своего владельца, любимым чтением которого наш рассказ был при жизни; для этой цели он был «убит», т. е. расколот пополам. Это – большой кусок известняка, более метра длиною и 22 см. ширины, исписанный девятью длинными строками, доводящими рассказ от начала до прибытия к сирийскому князю Аммиешне. По времени он относится к XX дин. и дает текст, примыкающий к рамессейскому и голенищевскому папирусам. Кроме него мы располагаем еще 8 озигаса (одним лондонским, четырьмя берлинскими, тремя в коллекции Fl. Pettie), содержащими отдельные фразы. В лондонском, известном уже давно 6 ), сохранился конец рассказа – повествование о постройке гробницы. Все они, кроме одного берлинского, восходящего к эпохе хиксосов, относятся к эпохе Нового Царства – XIX–XX дин. Первое издание текста было дано Лепсиусом в VI отделе его Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien, где на 4 таблицах воспроизведен от руки берлинский папирус. Шаба и Гудвин, положившие столько труда для установления надежного чтения иератических папирусов, дали первые переводы нашего текста, Goodwin поместил его полный перевод 1865 г. в Frazer " s Magazine, под заглавием: «The story of Saneha». Chabas 1870 дал неполный французский перевод (в Bibliothèque universelle т. II); затем Масперо (1874–6) напечатал полный французский перевод в Mélanges d " archéologie égyptienne et assyrienne (т. III), и затем включил его в пользующийся большой известностью сборник: Les contes populaires de l " Égypte ancienne 7 , выдержавший уже четыре издания. Перевод текста, собственно не принадлежащего к числу «народных сказок», снабжен примечаниями и введением. Немецкий перевод принадлежит Эрману и помещен в книжке: «Aus den papyrus der Königlichen museen» (1899). Другой немецкий перевод помещен Ranke 8 в книге Altorientalische Texte und Bilder zum Alten Testamente 9 . Здесь опущены поэтические части и некоторые места, не имеющие отношение к прямой задаче сборника внебиблейского материала, параллельного Ветхому Завету.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/r...

Другой отличительной чертой современного движения в области египтологии нужно признать поразительный рост наших сведений о языке древнего Египта, вызванный усовершенствованием методов исследования. Нигде в египтологии успех не достиг столь грандиозных размеров, как в изучении языка и литературы Египта. Мы знаем в точности периоды и диалекты языка, мы можем дать себе более или менее ясный отчет о явлениях египетской орфографии и фонетики (Hans Abel, Zur Tonverschmelzung im Altgyptischen. Lpz., 1910; работы P. Lacau, например, о метатезах и т. д.; Н. Ranke. Keilschriftliches Material zur gypt. Vokalisation. 1910), морфологии (трехтомный труд. K. Sethe o глаголе; А. Erman. Die Flexion des gypt. Verbums, ряд статей в Zeitschr. f. g. Spr. и др.) и лексиологии (А. Erman. Zur. gypt. Wortforschung; 1907, 1912; статья Jéquier о терминах, означающих части корабля, 1911); мы различаем заимствования из семитических языков (работа Bondi о заимствованиях из еврейско-финикийской языковой области; М. Burchardt. Die altkan. Fremdw. im. Aegypt. Lpz., 1910) и влияние хамитской группы; изучение североафриканской семьи языков, элементы которой в египетской грамматике столь же многочисленны, как и элементы семитические, является характерною чертою нескольких последних десятилетий (см. многочисленные работы L. Reinisch’a; G. Meinhof. Die Sprache d. Hamiten, 1912; D. Westerman. Die Sudansprachen. 1911; исследования Griftith’a о мероитских надписях и т. д. и этими успехами в области египетского языкознания мы обязаны улучшением методов исследования языка, сделавшим возможными: точность в наблюдении бесконечно малых колебаний, различение хронологических наслоений, критическое отношение к источникам, уменье подвергать тонкому и строгому анализу данные, доставляемые памятниками древней письменности, появление усовершенствованных изданий текстов, грамматических описей отдельных литературных памятников (исследования Юнкера о языке Дендераских надписей) и т. д. В области истории литературы мы уже имеем критические издания памятников египетской письмен-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Весьма ценные исторические сведения заимствует об этом Навуходоносоре 401 Иосиф из историка Вироста Халдейского (III кн. «Халдейской Истории»). Ranke вообще не находит возможным затрудняться принять известия об этом времени, сохранившиеся только у Иосифа, в особенности после (и в виду) того, что некоторые из его сообщений, считавшихся до сих пор не особенно заслуживавшими доверия, – например, нападение Навуходоносора на Египет, – блестяще подтвердились чрез один новооткрытый памятник. 402 Это дает основания без особенного риска назвать достоверными и другие многие его своеобразности, в которых (особенно в следующих отделах Археологии) он обнаруживает далеко не бесплодные иногда усилия – комбинировать Иудейское предание с историческими сведениями, представлявшими дело несколько иначе или более обстоятельно и точно. Именно таково заимствование из Вироста, проливающее свет на отрывочно – краткие упоминания Библии о Навуходоносоре. Когда Набополассар 403 – повествуется у Иосифа – услышал, что поставленный им над Египтом, Κοιλ – Сирией и Финикией сатрап отложился от него, то, сам не в состоянии будучи вести войну по старости, отправил с отрядом воинства против сего мятежника своего юного сына Навуходоносора. Этот юный Навуходоносор, вступив в сражение с мятежником, победил его и все отторгнутые было им страны вновь возвратил под свою державу. Тем временем отец его, захворав опасно, скончался в Вавилоне, после 21 года царствования (625–604). Посему, Навуходоносор – сын, узнав в скором времени о кончине отца и приведя в порядок в Египте все дела, поручил некоторым из друзей своих привести в Вавилон воинство и обоз с добычею и пленниками, состоявшими из Иудеев, Финикиян, Сириян и Египтян, а сам, избрав кратчайший путь чрез пустыню, поспешил туда с меньшей частью избранных воинов, чтобы вступить на престол, который оберегали для него Халдеи, ожидая его прибытия. Таким-то образом, Навуходоносор и сделался полновластным государем огромных, доставшихся ему после отца, владений, процарствовав – согласно, между прочим, Птоломеевскому канону 404 – 43 года (604–561).

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Petrovyh...

При этом еп. Виктора не смущает, что составителем текста был «ересиарх» Татиан, поскольку все равно он верно передает слова Господа; он даже делает предположение, что Д. был составлен Татианом еще до впадения в ересь, когда он еще находился под рук. мч. Иустина (beati Iustini adherens) ( Ranke. 1868. P. 1-2). Тот факт, что еп. Виктору пришлось выяснять вопрос авторства, свидетельствует о том, что Д. в его время еще не имел широкого хождения в Зап. Церкви. Важной особенностью его свидетельства является то, что он называет Д. словом diapente (от греч. δι πντε - через пять). Этот факт не получил однозначного объяснения; делались предположения об ошибке в тексте еп. Виктора ( Semisch. 1856. P. 28; Zahn. 1881. P. 2-3) или того экземпляра лат. перевода «Церковной истории» Евсевия, к-рым он пользовался ( Petersen. 1994. P. 49). Более популярным в науке является постулирование некоего «пятого источника», использованного Татианом, обычно отождествляемого с «Евангелием от евреев» (Ibidem). 2. Средневековые немецкие гармонии на разных диалектах начиная со 2-й пол. IX в. Обычно делятся исследователями на 3 независимые группы, различающиеся также по степени влияния на них текста Вульгаты . Самая известная - «Цюрихская гармония» ( Gerhard. 1970). 3. Среднеголландские (фламанд.) гармонии, из которых самые известные - т. н. Льежский Диатессарон (ок. 1280), Штутгартский Диатессарон (ок. 1332), Харенский Диатессарон (ок. 1400) и Кембриджский Диатессарон (XIII-XIV вв.). 4. Староитальянские гармонии, тосканская (XIII в.) и венецианская (XIV в.). Хотя венецианский текст сохранился лишь в 1 рукописи, он, по мнению исследователей, точнее передает исходные чтения Д., чем тосканский, дошедший более чем в 20 рукописях. 5. Среднеангл. гармония (ок. 1400). Является, по-видимому, переводом какой-то франц. гармонии ( Мецгер. 2002. C. 27). 6. Старолат. Евангелия ( J ülicher. 1938, 1940, 1954, 1963), возможно, подверглись такому же влиянию текста Д., как и старосир. Евангелия. Место составления Д.

http://pravenc.ru/text/171943.html

Геройская борьба Иудеев за веру и заветы отцов (175–165 и д.) вошла в содержание книг Маккавейских, представляющих, по выражению Ranke, истинно-драгоценную жемчужину позднейшей Иудейской Истории, обнимая один из содержательнейших, плодотворнейших и симпатичнейших ей периодов. Сообщения Иосифа, относящиеся к этому периоду, за немногими исключениями, лишь воспроизводить материал I книги Маккавейской, иногда до буквальной точности или по крайней мере в близком параллелизме. 533 Отличительного, оригинального и небесполезного в этих его сообщениях можно находить немного. Более других подробностей важно и любопытно следующее сообщение. В то время, когда Евреи переживали свое глубокое религиозное горе, неся всю тяжесть предузаконенных нечестивым царем бедствий, Самаряне сумели отстоять свою судьбу, которая вообще выступает, в сопоставлении с судьбами Иудейства, в обратно пропорциональных степенях благополучия или несчастия. Иосиф правдоподобно объясняет это хитрым двоедушием Самарян, которые, по его замечанию, выдавали себя за Иудеев, когда видели их в благополучии (как было при Александре), и отрицали всякую связь с ними, лишь только Иудеев постигали стеснения, как было, между прочим, и в настоящем случае. Когда исполнители воли царского указа распространили применение его и на Самарянское общество, Антиох получает от него следующий безцеремонно-лживый доклад, подлинность которого, если не в словах, то в мысли, не подвергается сомнению. «Послание царю Антиоху богу Епифану от Сидонцев из Сихема. На основании некоего суеверия , наши предки, побуждаемые к тому различными постигшими страну бедствиями, установили обычай почитать тот день, который у Иудеев носил название субботнего. Вместе с тем, они воздвигли на горе Гаризим святилище без определенного назначения и приносили тут разные жертвы. И вот, так как ты воздаешь теперь Иудеям должное возмездие за все их гнусности, царские чиновники, полагая, что мы родственны евреям и потому следуем их примеру, подвергают и нас подобным же наказаниям, тогда как мы по происхождению своему Сидоняне… В виду всего этого, умоляем тебя, нашего благодетеля и спасителя, повелеть своему наместнику Аполлонию и уполномоченному своему Никанору не обижать нас применением к нам тех карательных мер, который установлены для Иудеев; ведь мы, как по своему происхождению, так и по своим обычаям, не имеем ничего общего с последними. Вместе с тем, да будет не посвященное никому (τ ννυμον ετν) святилище наше предназначено Греческому Зевсу. Если это будет сделано, преследования наши сами собой прекратятся, и мы сможем безбоязненно посвятить себя делам своим, от чего увеличатся лишь твои собственные доходы».

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Petrovyh...

Указанные нами недостатки книги о. Арсеньева не лишают её, однако, должного значения, так как она обладает и немалыми достоинствами. 1) Прежде всего, должно быть поставлено автору в заслугу то, что он употребил свой труд на исследование такого важного вопроса, как история ультрамонтанского движения за последнее время. Православному человеку очень часто и много приходится слышать о новом догмате папской непогрешимости и о недавнем quasi-bceлehckoм соборе, на который паписты любят ссылаться с таким торжеством и с такою гордостью, а между тем в нашей православной богословской литературе не было доселе ни одного серьёзного исследования, которое познакомило бы читателей с этими крупными явлениями новейшей истории римской церкви. Труд о. Арсеньева восполняет этот пробел и потому должен быть признан весьма полезным вкладом в нашу богословскую литературу. —32— 2) Из приведённого выше краткого перечня содержания книги о. Арсеньева можно видеть, что предмет исследован в ней с достаточной полнотой. Автор следит за развитием папских идей, начиная с ранней поры девятого века, а за последнее время излагает историю ультрамонтанского движения с такой подробностью и всесторонностью, что читатель получает достаточно полное и обстоятельное понятие об исследуемом предмете. 2) Чтобы совершить своё дело с надлежащей полнотой и основательностью, автор потрудился немало, воспользовавшись для этой цели многими капитальными исследованиями иностранных и русских богословов. В основу своей работы он положил, главным образом, многотомные труды проф. Фридриха, справедливо пользующиеся высоким научным авторитетом и заключающие в себе не только обработку потребного по этому вопросу обильного исторического материала, но и множество документов – первоисточников, по которым всегда можно было проверить справедливость ссылок и выводов учёного профессора. Кроме трудов Фридриха, о. Арсеньев работал ещё над изучением многих других произведений иностранных и русских богословов, каковы, например: Fleury, Ranke, Alzog, Pressenisé, Lamennais, De-Maistre, L. Acton, Michaud, Raumer, Neander, Schulte, Schrader, прот. Янышев, прот. Лебедев, Асташков, Шостьин и многие другие, вследствие чего его книга имеет вполне достаточную научную основательность.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Три доклада, сделанные на этой конференции С. H. Melhyain, А. Мейендорффом и Мерисоном, были опубликованы под общим заглавием «Bias in Historical Writing» в «History», XI (October, 1926), p. 193–203. 895 Ренан (Renan) Жозеф Эрнест (1823–1892) – французский писатель, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1860); в «Истории происхождения христианства» (кн. 1–8,1863–1883) изображал Иисуса Христа исторически существовавшим проповедником; критикуя Библию, пытался рационализировать все сверхъестественное. Вельхаузен (Wellhausen) Юлиус (1844–1918) – немецкий востоковед; писал труды по древней истории евреев, средневековой истории арабов, исламоведению. Бауэр (Bauer) Бруно (1809–1882) – немецкий философ-младогегельянец; критик христианства и достоверности Евангелий, считал движущей силой истории самосознание «критических личностей». Фрезер (Frazer) Джеймс Джордж (1854–1941) – известный английский этнограф и историк религии. 900 См. глубокий анализ экспериментального метода, сделанный Claude Bernard в его классическом труде «Introduction à l’étude de la médecine expérimentale» (Paris, 1865). Бергсон сравнивает эту книгу с «Discours sur la méthode» Декарта: «The Philosophy of Claude Bernard» в «The Creative Mind» (New York, 1946). P. 238 ff. 901 См. остроумные замечания P. Коллингвуда: Collingwood R. G. The Idea of History. New York, 1946. P. 257 ff. 902 Croce Benedetto. La Storia соте Pensiero е соте Azione. 4 th ed. Bari, 1943; англ. пер.: History as the Story of Liberty. London, 1949. P. 85 ff. 904 Коллингвуд (Collingwood) Робин Джордж (1889–1943) – английский философ-неогегельянец, специалист по древней истории Британии. 906 Ранке (Ranke) Леопольд фон (1795–1886) – немецкий историк, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1860); с 1841 г. историограф прусского государства. Занимался преимущественно политической историей Западной Европы XVI-XVII вв. Наиболее значительный представитель новой немецкой исторической науки, в основе которой лежала строгая критика источников.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Florov...

Троицкий И.Г., проф. Религиозное, общественное и государственное состояние евреев во времена судей. СПб., 1885. Филарет, архим. (митр. Московский 1684 ). Начертание церковно-библейской истории. Москва, 1887. Фотия четыре беседы и рассуждения о них архим. Порфирия Успенского . СПб., 1864. (Перевод сделан автором с греч. подлинника, хранящегося в библиотеке Афоно-Иверского монастыря). Allard P. Histoire des persécutions pendant la première moitié du troisième siècle. Paris, 1894. Arnold T. Introductory Lectures on Modern History. Oxford, MDCCCXLII. Budde K. Die Biblische Urgeschichte. Giessen, 1883. Burckhardt J. Die Zeit Konstantins des Grossen. Leipzig, 1880. Choniatae Nicetae. Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae. Historia et recens. I.Bekkeri. Bonnae, 1835. Dollinger J. Christenthum und Kirche in der Zeit der Grundlegung. Regensburg, 1868. Forrest D. The Christ of History and of Experience. Edinburg, 1906. Funck F. Kirchengeschichtliche Abhandlungen und Untersuchungen. Paderborn, 1899. Grégoire de Tours. Histoire des Francs; texte du manuscrit de Corbie, publié par Henri Omont. Paris, 1886. Keim T. Der Uebertritt Konstantin des Grossen zum Christenthum. Zürich, 1862. Lucius E. Die Anfänge des Heiligenkults in der christlichen Kirche. Tübingen, 1904. Neander A. Allgemeine Geschichte der christlichen Religion und Kirche. Gotha, 1863–1864. Pressensé E. Jésus-Christ, Son temps, Sa vie, Son oeuvre. Paris, 1866. Ranke L. Weltgeschichte, bd.I. Leipzig, 1883. Reuter H. Geschichte der religiösen Aufklärung im Mittelalter, bd.I. Berlin, 1875. Schaff P. Die Person Jesu Christi, das Wunder der Geschichte. Gotha, 1865. Schultze V. Konstantin der Grosse. Herzog–Hauck. Real-Encyklopädie für protestantische theologie und kirche, bd.10. Leipzig, 1901. Smend R. Lehrbuch der Alttestamentlichen Religionsgeschichte. Freiburg im Breisgau und Leipzig, 1893. Stolberg F. Geschichte der Religion Jesu Christi, th.2. Wien, 1818. Suicerus J. Thesaurus Ecclesiasticus, e patribus graecis ordine alphabetico. Amsterdami, MDCCXXVIII, t.1.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/chu...

Перевод с греческого А. Сидорова Примечания 1. Название послания вторично по отношению к тексту. В основной рукописи (из трех), на которую и опирается критическое издание этого сочинения, адресат послания не указан, но в другой рукописи стоит довольно неопределенная фраза: ο εο, которую можно понять и как обращение к некоему " боголюбцу " . Однако совокупность свидетельств довольно ясно говорит в пользу того, что послание адресовалось архиепископу Феофилу Александрийскому. 2. Эти сведения суммированы в предисловии Джеймса Геринга к критическому изданию " Послания " . См. Goehring J.E. The Letter of Ammon and the Pachomian Monasticism//Patristische Texte und Studien. Bd. 27. Berlin N.Y., 1986. P.103-104. 3. И. Троицкий предполагает, что Аммон был епископом Антинойским. См. Троицкий И. Обозрение источников начальной истории египетского монашества. Сергиев Посад, 1907. Сергиев Посад, 1907. С.53. Однако такое предположение остается чистой гипотезой. 4. Там же. С.54. 5. См., например, суждение такого крупного знатока древнего иночества, как Д. Читти ( " One of the most reliable accounts of Pachomius as he was remembered by his successors " ): Chitty D.J. The Desert A City. An Introduction to the Study of Egyptian and Palestinian Monasticism under the Christian Empire. N.Y., 1997. P.8. См. также: Chitty D.J. Pachomian Sources Reconsidered//The Journal of Ecclesiastical History. Vol.5. 1954. P.43; Peeters P. Le dossier copte de S. Pachome et ses rapports avec la tradition grecque//Analecta Bollandiana. Vol.64. 1946. P.276. 6. См. его предисловие к французскому переводу коптских " Житий " : Les Vies coptes de Saint Pachome et de ses premiers successeurs. Louvain, 1966. P.L-LXII. 7. См. критику позиции Л. Лефорта: Veilleux A. La liturdie dans le cenobitisme pachomien au quatrieme siecle. Romae, 1968. P.110-111. 8. Письмо епископа Аммона к Феофилу, папе Александрийскому, о жизни делах Пахомия и Феодора//Христианское Чтение. 1827. Ч.XXVI. С.3-65. 9. Идея подражания святым (в тексте послания: ε) была весьма распространенной и в древнем иночестве, и в древнемонашеской письменности. Например, в предисловии к алфавитному сборнику " Апофтегм " говорится: " В этой книге описаны доблестные подвиги и дивный образ жизни святых и блаженных отцов и собраны их изречения, да соревнуются им, учатся у них, подражают им те, которые хотят жить по примеру небожителей и желают идти путем, ведущим в Небесное Царство " . - Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. Сергиев Посад, 1993. С.9. Это подражание святым в древнем иночестве понималось как следствие подражания Христу - цели богоугодной жизни. См. Ranke-Heinemann U. Das fruhe Monchtum. Seine Motive nach den Selbstzeugnissen. Essen, 1964. S.83-100.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/38/f...

И эта вторая заслуга Шультце – не без значения. Ибо от того главным образом и происходит шатание мысли в современной протестантской исторической науке по вопросу о Константине, что не хотят доверять свидетельствам и авторитету Евсевия. Перестанут унижать Евсевия, – и вопрос о Константине из запутанного и темного станет простым и легким. К счастью для друзей истины, в последнее время в немецкой, этой передовой научной литературе, стало мало–помалу исчезать недоверие к Евсевию. Кроме Шультце, для которого авторитет Евсевия стоит высоко, о Евсевии с большим уважением отзывается известный немецкий историк Ранке (Weltgeschichte. Leipz., 1883.2 Abtheil. Bd. IV. S. 249–263); о том же Евсевии с чувством глубокой благодарности и признательности пишет Гельцер в своем большом и капитальном сочинении о Юлии Африкане (в особенности во втором томе, изданном в 1885 г.). Нельзя не пожелать, чтобы русская гражданская историческая наука обратила свое внимание на эпоху Константина. В то время как на Западе наука с таким усердием изучает эту знаменательную эпоху всемирной истории, наша историческая наука хранит гробовое молчание. Можно подумать, что русские ученые обязались круговой порукой ничего не писать о Константине. Пора отказаться от предрассудка, что на византийскую историю не стоит тратить научных сил. 46 Впервые опубликовано в журнале «Чтения в Обществе Любителей Духовного Просвещения». 1886, январь. С. 77–102. 53 В доказательство своей мысли указывают на надписи. См.: Lipsius. Chronologie der rom. Zischofe. S. 251. 54 «Вы (христиане) поклоняетесь деревянному кресту и изображения (εικνας) его делаете на дверях своих домов». См.: luliani Contra christ. quae supersunt. Ed. Neumann. I. S. 196. 55 Один языческий панегирист Константина говорит: Tibi, Constantine, nuper senatus signum dei et paulo ante Itaid scutum et coronam, cuncto aurea, dedicarunt (Тебе, Константин, недавно сенат знак (знамя) Божье и немного раньше Itaid (?) этого (?) щит и венец, целиком золотой (auream?), посвятили (анаколуф: вместо «сенат посвятил») 3 56 Прекрасное разъяснение по этому вопросу можно найти у Ranke (Wesgesch.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Lebede...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010