13 Шеран баттахь Ярушалаймехь вуно дукха адам гулделира, Совсазчу баьпкан дезде даздархьама. Гулам дикка боккха бара. 14 Гулбеллачара, хьала а Ярушалаймехь лерина дагоран доккхуш хилла болу кхерчаш бохийра. Иштта, лерина хаза хьожа ягош болу берриге а боха а бина, чу кхоьссира цара. 15 беттан дийнахь Пасахьан урс хьаькхира цара. Динан дайша а, левихоша а, эхь а хетта, а белла, Везачу Элан керта дагоран даккха дийнаташ далийра. 16 Делан стаг волчу Мусан товрат-хьехам яздина ма-хиллара, шайна ма-хиллара, шайна билгалъяьхначу меттигашка уьш. Динан дайша, левихойн карара схьа а оьцуш, цинцаш тухура. 17 Гулбеллачарна юкъахь Далла гергахь шаьш берш дукха хиларна, церан Пасахьан Везачу Элана лерина хилийта ца уьш. Церан метта Пасахьан урс хьаькхира левихоша. 18 Халкъана юкъара дукхахберш Далла гергахь бара. Уьш дукхахьолахь Эпрайман а, Маннашан а, Иссарханан а, Забулан а тайпанех бара. Делахь а, хила ма-дезза иза доццушехь, цара а йоура беанчу Пасахьан йолу 19 Ткъа царна дира. Цо элира: «Шена хьалха висинехь а, шен дог шайн дайн Дела волу Веза Эла лахарна волчу а дика волчу Везачу Эло гечдойла!» 20 а хезна, Везачу Эло халкъана гечдира. 21 Ярушалайме баьхкинчу исраилхоша самукъадаларца дийнахь даздира Совсазчу баьпкан дезде. Левихоша а, динан дайша а Везачу Элана хастамаш барна леринчу зевнечу зурманийн дийнахь Цунна хастамаш бора. 22 Кхетам а болуш, Везачу Элана дика деш бохкучу левихошна тамехь дерг олура Шайн дайн Дела волу Веза Эла хеста а веш, Цунна лерина бертан а доккхуш, дезачу деношна билгалъяьккхина йолу йиира цара дийнахь. 23 Гулбеллачу массара а сацам бира и дезде кхин а дийнахь даздан. самукъадаларца кхин а де даьккхира цара, и де даздеш. 24 паччахьо цхьа эзар сту а, эзар а беанера гулбеллачарна Иштта баьччанаша а беанера цхьа эзар сту а, итт эзар а. динан дайшна юкъара дуккхамо а, Далла дарна а къаьсташ, шаьш 25 схьабаьхкинчу массеран а самукъадаьллера. Иштта самукъадаьлла бара динан дай а, левихой а, Исраил-махкара схьадеана халкъ а, санна болу исраилхой а. 26 Ярушалаймехь доккха хазахетар хиллера, аьлча исраилхойн паччахь хиллачу Даудан Сулиман заманахь дуьйна схьа ца хиллера цу тайпана Ярушалаймехь. 27 динан дайша а, левихоша а, хьала а халкъ декъалдира. Везачу Элана церан аз, аьлча Веза Эла волчу стигаларчу Цуьнан езачу метте церан

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Тогда нам понятны будут «противоборства» в «котле», как такой процесс, в котором «от века» залагалось такое важное, универсально-значительное для космоса, универсально-нужное миру начало, как лицо, личность, индивидуализм, как «я» в мире. «Я» борется со всяким не-«я»: суть «я» и заключается в том, чтобы вечно утверждать о себе: «не вы», «не они». Суть «я» именно в я. Это и не добро, и не зло: точнее, «добро» я заключается в обособлении, в несмешивании, в противоборстве всему, а «зло» я заключается в слабости, в уступчивости, в том, что оно хотя бы ради «гармонии» и для избежания «ссоры» мирится с другим, сливается с ним. Тогда есть «мораль», но нет лица: ну, а важно или не важно «лицо» для мира — об этом будут судить уже не одни моралисты. Без «лица» мир не имел бы сиянья, — шли бы «облака» людей, народов, генераций… И, словом, без «лица» нет духа и гения. Когда мир был сотворен, то он, конечно, был цел, «закончен»: но он был матовый. Бог (боги) сказал: «Дадим ему сверкание!» И сотворили боги — лицо. Я все сбиваюсь говорить по-старому «Бог», когда давно надо говорить Боги; ибо ведь их два, Эло-гим, а не Эло-ах (ед. число). Пора оставлять эту навеянную нам богословским недомыслием ошибку. Два Бога — мужская сторона Его, и сторона — женская. Эта последняя есть та «Вечная Женственность», мировая женственность, о которой начали теперь говорить повсюду. «По образу и подобию Богов (Элогим) сотворенное», все и стало или «мужем», или «женой», «самкой» или «самцом», от яблони и до человека. «Девочки» — конечно, в Отца Небесного, а мальчики — в Матерь Вселенной! Как и у людей: дочери — в отца, сыновья — в мать. Но я несколько отвлекся в космологическую сторону от изыскания первоначального зерна, которое лежит в основе «безбрачных» явлений. Мировое «не хочу» самца в отношении самки, и самки в отношении самца, не было подвергнуто до последнего времени наблюдению, и только XIX век начал собирать в этом направлении факты. Факты эти приводят к бесспорному заключению, что «пол» не есть в нас — в человечестве, в человеке — так сказать «постоянная величина», «цельная единица», но что он принадлежит к тому порядку явлений или величин, которые ньютоно-лейбницевская математика и философия математики наименовала величинами «текущими», «флюксиями» (Ньютон).

http://predanie.ru/book/219720-v-temnyh-...

4 Иза цу лерина йина йолчу дечиган лакхенна а ваьлла лаьтташ вара. Цунна аьтто лаьтташ а, а, а, а, а, а вара, ткъа аьрру лаьтташ а, Мишаал а, а, Хьашум а, Хьашба-Дана а, а, Машулим а вара. 5 тептар схьадиллира. Халкъал лекха йолчу лакхенгахь лаьтташ хиларе терра, массарна а дика гуш вара. Цо тептар схьадоьллушехь, массо а адам 6 декъал вира Воккха Дела волу Веза Эла. Дерриг а халкъо, шайн куьйгаш стигала хьала а дохуьйтуш: «Амин!» элира. Цул шайн яххьаш лаьтта кхаччалц охьа а Везачу Элана дора цара. 7 Адамаш юха левихоша царна товрат-хьехамаш туьдура. Цу левихошна юкъахь бара: Бани, Ямин, Шабитай, Кхилати, Юзабди, Хьанан, 8 Цу левихоша, Делан товрат-хьехамаш болчу тептар дешнаш билгал а дохуш, уьш тидархьама, царна гочдора , адамаш шайна кхоьтуьйтуш. 9 Цул мехкада волчу а, динан да а, стаг а волчу а, иштта нахана хьоьхуш болчу левихоша а элира: «Тахана шун Везачу Далла долу де ду. Сингаттаме а ма хила, делха а ма делха». Цара иштта элира, аьлча товрат-хьехамашка хенахь адам доьлхуш дара. 10 цаьрга элира: «Дуьйло, хьена яа а яа, мерзаниг мала а мала. Шаьш юучух дакъа а де яа кечъяза бисинчарна. Таханлера де Везачу Элана долу де ду. а ма хила! Везачу Эло лучу хазахетаро ду шу!» 11 Левихоша дагна хьаам бора массо а гулбеллачарна. Цара бохура: Таханлера де Везачу Элана лерина шатайпа де ду. ма хила». 12 Массо а халкъ шайн яа а, малар мала а, вовшашна юург-мерг кховдо а, самукъадаларца даздан а, товрат-хьехамашна юкъара царна аьллачух шаьш кхетта дела.   Кхалорийн деза денош   13 дийнахь доьзалийн дай а, динан дай а, левихой а стаг волу волчу бахара, цуьнца цхьаьна товрат-хьехамаш 14 Везачу Эло Муса-пайхамарехула Ша белла болу товрат-хьехамаш толлучу хенахь царна карийра: шеран беттан дезде даздечу хенахь Исраилан халкъ кхалораш чохь дезара. 15 Массо а халкъо, Ярушалаймехула а, шайн а чекх а долуш, баха дезара: «Лаьмнашкахь болчу махка а цигара зайт-диттан а, акхачу зайт-диттан а, хурма-диттан а, дукха долуш долчу диттийн а, луш долчу диттийн а генаш схьадан деза, царах, товрат-хьехамаш ма-аллара, кхалораш ян а еза».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

  Бавелан паччахьах кхаьрдаш долу илли   3 Везачу Эло хьайн баланах а, а, луьрачу лоллех а хьо, Исраилан халкъ, дийнахь, 4 Бавелан паччахьах кхардаран илли эр ду ахь: «Ницкъ бийриг вала ма велла! Цуьнан дералла ма сецна! 5 паччахьийн олалла гойту Везачу Эло кагйина. 6 Оцу олахоша шайн халкъашна ца соцуш тухура, шайн дераллица къаьмнаш дора, царна ницкъ бар юха а ца узуш. 7 Дерриге а дуьнен машар а, сашорте лаьтта. Массара а хазахетарца маьхьарий детта. 8 Баганан диттийн хьо самукъадолу, ткъа Ливанунера дитташа хазахетарца боху: „Хьо цхьа а ца тхо, хедош, охьадетта“. 9 Лахахь долу эхарт карзахдаьлла, хьуна, цига лаха хью ваьлча, Хьуна лерина, цо беллачийн синош самадаьхна – дуьнен баьччанаш хилла болчийн синош. Кхечу къаьмнийн паччахьаш хилларш шайн цо. 10 Цара бохур ду хьоьга: „Тхо санна висина хьо а! Тхох тар ма велла хьо!“ 11 Дечиг-пондарш лакхарца хьо лакхаваккхар лахахь долчу эхарта чукхоьссина ду. Хьуна а, хилла, хир ду, хьуна а, хилла, хир ду. 12 Стигалара охьа ма воьжна хьо, сирла седа! Дитт санна лаьттара ма хьаькхна хьо, хьалха халкъаш эшош хилларг! 13 Хьайн дагахь ахь бохура: „Стигала хьала а ваьлла, Делан седанел а лакхадоккхур ду ас сайн къилбаседанан йистехь болчу деланийн кхеташонан ломана охьахуур ву со. 14 Стигалан хьала а ваьлла, Веза Воккхачух ву со“. 15 Амма хьо эхарта чукхоьссина, хьо бухе кхаьчна. 16 Хьо гуш берш, хьоьга а хьоьжуш, ойла еш бу: „Иза вуй те и стаг, латта дегийнарг, пачхьалкхашна кхерам тийсинарг, 17 а йохош, лаьттах яьсса аре йинарг, шен йийсархой ца хецнарг?“ 18 Къаьмнийн кхиболу паччахьаш берриш а сийлаллица бу, а шен къубба чохь ву. 19 Амма хьан къубба яц, пайденна доцу га санна, аракхоьссина ву хьо. Хьо байинчеран декъех кхелина ву, туьро а, охьадиссинчарна а юкъахь ву хьо. Ткъа хьан дакъа хьоьшуш ду. 20 Вукху паччахьех вац хьо кошахь, аьлча хьайн латта дакъазадаьккхина ахь, хьайн халкъ а Цкъа а хьахор яц зуламхойн 21 Цуьнан байа меттиг кечъе. Уьш бу церан дайн къинош бахьана долуш. Цаьрга, а латта ма лацийта, дуьне хьала ма дузийта».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Главным оппонентом Легга был американский протестантский миссионер из епископальной церкви Вильям Бун, который выдвинул ряд культурологических и теологических доводов в пользу передачи библейских понятий о Боге через китайское Шэнь (Дух). По его мнению, китайцы вообще не имели представления о сущности, могущей быть названной Богом, и потому в их языке нет адекватного понятия для се выражения. В традиции Ветхого Завета древнееврейское элохим («боги», мн. ч. от Эл «Бог») стало позднее обозначением абсолютного персонифицированного Бога монотеистической религии. Традиционной китайской культуре был свойствен политеизм, и общим именем для всех божеств в ней является Шэнь. По аналогии с элохим понятие «боги–духи» (гиэнь) могло бы стать основой для формирования китайского понятия об Абсолютном Боге христианства. Отсюда был сделан вывод, что из шэнь может быть образовано понятие, аналогичное библейским ветхозаветному древнееврейскому эло–хам и новозаветному греческому теос. Доводы В.Буна и его единомышленников в пользу передачи христианского понятия о Боге через китайское шэнь сводились к следующему: 1 . Шэпъ – родовое имя китайских божеств и потому подходит для перевода древнееврейского элохим и греческого теос на китайский язык. 2 . Шэнь – всеобщий термин, настолько bceoxbamыbaюιι;ι11i, что даже Шанди рассматривается как шэнь во многих высказываниях в китайских классических книгах. 3 . Шэнь может указывать как на истинного Бога, так п на ложных богов. Это не так в случае с Шанди. 4 . Шэнь может расширительно обозначать «Творца» или «Господа», как это уже произошло с греческим словом теос (см. [Covell 1986, с. 88]). Опираясь на исследование китайских текстовДж.Легг оспорил эти аргументы. Он заявил, что у китайцев начиная с докон–фуцианской древности бытовало понятие о Боге – Шандикоторое наилучшим образом передает понятие о христианском Ьогс. Легг полагал, что в древности китайцы однажды уже приблизились к познанию Бога Истинного, что н было запечатлено в их понятии о Шанди. Эти аргументы практически повторяют осуж–денные Ватиканом мысли М.Риччи и его сподвижников из числа иезуитских мнсснонеров XVII в. Отметим, что Легг решительно отвергал идею транскрибирования имени Яхве, опасаясь, что китайцы воспримут его как имя собственное иного божества, отличного от Шанди. Легг отверг возможность передачи понятия о Боге через какое–либо «общее имя» («духи» – шэнь), без колебаний выбрав древнекитайское понятие «Всевышний Владыка» – Шанди. Он отметил близость этого понятия к католическому термину Тяньчжу, считая Шанди более предпочтительным. Аргументация сторонников использования термина Шанди может быть обобщена следующим образом:

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

5 Ткъа исраилхошна дуьхьал бан кечбелира. Ткъе итт эзар ялх эзар говрахь волу кхин а дуккха а адам кечдира цара. йистера санна, дукха бара уьш. Схьа а баьхкина, Байт-Аванна малхбалехьа лаьтташ йолчу Михмасехь шайн меттамотт цара. 6 Исраилхой кхийтира шайн кхераме дуйла. Уьш, гуро лаьцча санна, бара. Цундела уьш хьехашна, саьнгаршна чохь а, лаьмнашкарчу терхашна юккъехь а, чохь а 7 Цхьаболу Йордан-хил дехьа а бевлла, а, Гадин а долахь хиллачу мехкашка Шаул цу хенахь а Галгалахь вара. Цуьнца цхьаьна долу адам, кхераделла, доьхна дара. 8 Шамъала шега ма-аллара, дийнахь Галгалахь цуьнга хьоьжуш иза. Амма Шамъал, схьа ца хьевеллера. Цундела адамаш дуьйладелира. 9 Шаула элира: «Схьадаладе суна дийнаташ дагоран а, барт баран а леринарг». Цо цигахь Везачу Элана лерина долу дийнаташ дагоран даьккхира. 10 Амма иза и дина ваьлла жимма хан ялале, Шамъал схьакхечира. Маршалла хатта цунна дуьхьалвахара Шаул. 11 Шамъала цуьнга хаьттира: «И ду ахьа динарг?» Шаула жоп делира: «Суна гира со волчуьра нах Ткъа хьо, айхьа йиллинчу хенахь схьа ца хьевеллера. Михмасехь, схьакхаьчна, лаьтташ бу. 12 аса ойла йира: Галгала бу, ткъа со а Деле орца даккхаза ву“. Цундела аса дийнаташ дагоран даьккхира». 13 Шамъала Шауле элира: «Ахьа иза вон дина. Ахьа хьайн Везачу Дала хьайна кхочуш ца дина. Иза хьоьгара ца даьллехь, Исраилан махкахь хьан паччахьалла Дала массо а ханна дара, 14 амма хьан паччахьалла лаьттар дац. Везачу Элана хьан метта Шен даго къобалвеш волу стаг карор ву, иза Цо Шен халкъана баьчча вина а ву, аьлча ахьа Везачу Эло хьайна кхочуш ца дина». 15 Шамъал, хьала а шен новкъахула Шаул шен эскар долчу хенахь цуьнца Галгалара Бен-Яманан ткъа Шаула шеца бисина болу нах багарбира. Уьш ялх стаг ца кхоччуш вара. 16 Шаул шен а, шаьшшинца бисина болчу нахаца а Бен-Яманан сецира, ткъа шайн меттамотт лаьттачу Михмасехь бара. 17 Цигара эскаран кхо тоба араелира Исраилан мохк, басса а бина, Царах цхьа тоба уллохь йолчу боьдучу новкъахула 18 ткъа важа тоба Байт-Хьороне боьдучу новкъа елира, ткъа яьссачу арехьа йолчу дозане боьдучу новкъахула

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Плывя на Иону, святой чудом избежал гибели в ужасном водовороте, известном как «котел Бреккана» (Cacabum Bracani) (о том, что К. Э. едва не утонул в «водовороте Бреккана» (carubdis Brecani), упом. также в Житии св. Колумбы). Когда К. Э. достиг Ионы, св. Колумба радушно встретил его, но посоветовал вернуться к соотечественникам, чтобы «пасти их словом учения и благодати». Впосл. святые Колумба, Каннех и К. Э. присутствовали на собрании правителей из династии И Нейл. В этом собрании принимали участие «король Темры» Аэд, сын Анмире (586-598), и Аэд Слане († 604), к-рый в то время, вероятно, контролировал обл. Миде. Обратившись к правителям, св. Колумба попросил выделить К. Э. землю для основания мон-ря. Аэд Слане предложил святому лес Эло (Fith Alo), находившийся на юж. границе его земель. Услышав название леса, К. Э. заявил, что именно там он построит мон-рь, будет похоронен и воскреснет в Судный день (illic erit monasterium meum et resurectio mea). При выборе места для обители и строительстве монастырских зданий К. Э. помогал некий Ласрен, посланный св. Колумбой. Скорее всего имеется в виду Ласрен, сын Ферадаха († 605); согласно Адомнану, он руководил строительными работами в мон-ре Дермаг (ныне Дарроу, графство Оффали), основанном св. Колумбой ( Adomnani Vita Columbae. I 29), впосл. был 3-м аббатом Ионы. Повествование в саламанкской версии Жития слабо структурировано: по-видимому, агиограф не стремился соблюсти хронологическую последовательность или тематически сгруппировать описания чудес и др. событий из жизни святого, как это сделал Адомнан в Житии св. Колумбы. В Житии К. Э. сообщается об исцелениях глухонемого (§ 48) и бесплодной женщины (§ 31), о воскрешении усопших (§ 7, 47); говорится о добродетельных людях, воскрешенных святым, к-рые тем не менее предпочли земной жизни вечный покой (§ 3, 23). Среди др. чудес - изведение источника (§ 4, 47), предсказания (§ 7, 26, 28), обнаружение украденного (§ 41), изгнание демона повторением имени Иисуса Христа (§ 27), а также неск.

http://pravenc.ru/text/1841768.html

Став свидетелем битвы на р. Мин (вероятно, р. Мейн в графстве Антрим), К. Э. помог терпевшим поражение (§ 8). Вождь отряда по требованию святого был вынужден отпустить юного воина, в к-ром К. Э. опознал «сына жизни», избранного Богом; впосл. этот воин был мельником в мон-ре святого (§ 5). В Житии говорится об освобождении пленников, в основном женщин (§ 9-10); добиваясь от Аэда Слане свободы для заключенного, К. Э. удержал на месте проникший в дом солнечный луч (§ 32). По просьбе мон. Камны святой освободил ее соплеменников, порабощенных правителем Бренданом, сыном Корьпре (§ 44). К. Э. трижды спасал слепого младенца, к-рого пытались убить родители. В конце концов младенца отдали святому, и он, несмотря на слепоту ребенка, воспитал его как ученого (sapientissimus doctor... et nomen eius Kellanus Cecus; § 34). К. Э. просил о снисхождении судей, приговоривших вора к смертной казни, однако добился желаемого лишь благодаря чуду (§ 30) (согласно саламанкской версии, задержание преступника, вынесение и исполнение приговора осуществлял церковный синод (synodus monasteriorum); в дублинской версии говорится не о синоде, а о «воинах племенного вождя»). Среди деятелей ирл. монашества, с к-рыми К. Э. поддерживал отношения, в Житии упоминаются св. Молуа (Лугайд мокку Охе; 554-609), основатель мон-ря Клуан-Ферта-Молуа (ныне Кайл, графство Лишь), и св. Мохуту (Картах) († 637), основатель мон-рей Ратен (ныне Рахан, графство Оффали) и Лес-Мор (ныне Лисмор, графство Уотерфорд). Согласно Житию, К. Э. неоднократно встречался со св. Молуа и посещал его обитель, во время одного из визитов он чудесным образом прекратил пожар в мон-ре (§ 25, 38-39) (в Житии св. Молуа ( Heist. Vitae. P. 131-145) нет упоминаний о К. Э.). Еще более тесные отношения связывали К. Э. и св. Мохуту, основавшего мон-рь Ратен в 4 км от Ланн-Эло. Согласно Житию, Мохуту просил К. Э. принять его в мон-рь, но святой, предсказав, что Мохуту станет главой множества монахов, указал ему место для строительства мон-ря Ратен (§ 25, 28, 50).

http://pravenc.ru/text/1841768.html

При передаче имен собственных Л.И. Мандельштам следует ашкеназской фонетической традиции, также традиционна передача им имен Божиих Я нве h  — Яхве и Эло ним  — Владыка. Краткая же форма Я h , которую Кельсиев переводит как Сущ, сокращая Сущий, Л.И. Мандельштам просто транслитерирует: «Именем его Jah » (Пс. 68, 15), «Для обители Jaha , Бога» (Пс. 68, 19), «Защитник — Jah » (Пс. 89, 9). В то же время, при переводе Исх. 3, 14 придерживается раввинистической истолковательной традиции, переводя Я нве h глагольной формой: «Есмь, который Есмь... Есмь послал меня к Вам». К переводческим находкам Л.И. Мандельштама можно отнести следующие. Так, слово rBdm — мидбар которое СП, следуя славянской традиции, переводит как «пустыня», Л.И. Мандельштам, исходя из того, что к XIX в. в русском языке слово это уже не означало, как ранее просто ненаселенную местность, но совершенно определенный тип ландшафта, явно не соответствующий библейским реалиям, совершенно верно переводит rBdm — мидбар как «степь». Довольно удачно Л.И. Мандельштам переводит выражение Быт. 2,1 вэхоль-цваам , как «убранство», так как речь идет о небесных светилах, в то время как СП дословно говорит «Так совершены небо и земля и все воинство их » искажая смысл библейского текста. К переводческим ошибкам Л.И. Мандельштама можно отнести следующие. Для одного и того же слова даются разные переводы: rG — гер и «иностранец» (Исх. 12, 48) и «чужестранец» (Исх. 12, 49). Слово иври - yrb[ переводится то «еврей», то «ибрит», смешивая различные переводческие традиции. Слово tdlwT - тольдот, которыми начинаются различные части повествования книги Бытия Л.И. Мандельштам переводит, то «происхождение» (Быт. 2, 4), то «очерк» (Быт. 5, 1), то «приключения» (Быт. 6,9), то «события» (Быт. 36, 1; 37, 2). В то же время, слово vya - иш , во всех переводах даваемое как «муж» или «человек», переводит одним из побочных его значений — «владелец», искажая тем самым смысл повествования — «владелец египетский, бьет владельца еврейского» (Исх. 2,11). Императивный суффикс hn — на всегда переводится как «пожалуйста», что в экспрессивных выражениях приобретает комический характер.

http://bogoslov.ru/article/385577

забыл в мон-ре посох, и Колумба чудесным образом вернул его владельцу. В Житии Колумбы упоминается о «четырех святых основателях монастырей» (monasteriorum sancti fundatores), посещавших остров,- о Комгалле, К., Брендане и Кормаке (Ibid. I 16; II 13-14; III 17). То обстоятельство, что Адомнан подчеркивал дружественные отношения между Колумбой и К., по мнению исследователей, объясняется тесными отношениями мон-рей, основанных этими святыми ( Charles-Edwards. 2000. P. 123, 283-284). В то же время события, в которых принимал участие Колумба, в Житии К. описаны таким образом, что показывают превосходство К. над основателем мон-ря Иона ( Herbert. 2001). Составители ирл. Жития св. Колумбы, напротив, стремились доказать превосходство Колумбы над К. Так, согласно Житию, К. не знал о том, что его монахам угрожает опасность в бурном море, тогда как св. Колумбе было открыто, что спасутся все монахи, кроме одного (Betha Coluim Cille. 959-965, 971-975, 1039-1042//Lives of Saints from the Book of Lismore. 1890. P. 29, 31). О К. и Колумбе упоминается и в житиях др. святых. Так, в Житии св. Коэмгена сообщается о встрече Колумбы, Комгалла и Каннеха в Уснехе (в совр. графстве Уэстмит), на которую явился Коэмген , чтобы заключить со святыми договор о дружбе (ut fraternitatem cum eis firmaret - Vita S. Caemgeni abbatis Glenndalochensis. 12// Heist. Vitae. P. 364; Vita sancti Coemgeni abbatis de Glenn da Loch. 27// Plummer. Vitae. T. 1. P. 248; см.: Mac Shamhr á in A. Church and Polity in Pre-Norman Ireland: The Case of Glendalough. Maynooth, 1996. P. 148-149, 228). Св. Колман Эло прибыл на собрание правителей из династии И Нейл, на к-ром присутствовали Колумба и К., и попросил дать землю для основания мон-ря. Благодаря посредничеству Колумбы его просьба была исполнена (Vita S. Colmani abbatis de Land Elo. 14// Heist. Vitae. P. 214; Vita sancti Colmani abbatis de Land Elo. 3// Plummer. Vitae. T. 1. P. 259). В Житии св. Комгалла приведены сведения о путешествии святых Колумбы, Комгалла и К.

http://pravenc.ru/text/1470219.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010