Какое до этого нам дело? Это нас не касается!»  вот характерное восклицание Дицгена для определения отношения социалистов к идейному учению Христа. Оттого они лишь редко и кратко упоминают о догматическом учении христианства. Есть, впрочем, одно исключение, одна излюбленная, часто и с подчеркиванием у них повторяющаяся тема: это противопоставление христианской идеи искупления социалистической. О понимании первой, после всего указанного, в этой среде, понятное дело, не может быть и речи. Совершенно верно было замечено, что «социал-демократия не признает греха». Зло с социалистической точки зрения происходит исключительно от неудовлетворительных производственных отношений: улучшите эти отношения, и вы уничтожите пороки (так – Энгельс и другие); частновладельческое хозяйство  – вот грех ! от него, и только от него, родилась всякая неправда; уничтожьте частновладельческое хозяйство  исчезнет и зло 143 . Люди, с этой точки зрения, ни хороши, ни плохи, «они не ангелы» 144 , но и не так дурны, как думают строгие моралисты: «Возмутительно неправы те, что объявляют человеческую природу изначала испорченной, греховной», говорят Донай 145 и Штерн (1, с. 41). Люди таковы, какими они единственно могут быть при данных обстоятельствах. «Пороки и важнейшие действия безусловно подчинены существующим соотношениям социальных сил» 146 . «Всякая нравственность условна, и безнравственность также понятие относительное; безнравственно уклонение только от своей морали, ни в каком случае  от чужой» 147 . «Наши понятия о справедливости, о добре и зле  сами по себе пустые схемы... Нравственность не есть что-либо высшее, неизменное» (Штамифер, 48). «Добро и зло не представляют сами по себе ничего абсолютного; объективных добродетелей и пороков вовсе нет» (Менгер. Кн. 2, гл. 2, с. 39). Грех и преступление есть только нарушение установившегося соотношения социальных сил. Совесть, «ея же ничтоже в мире нужнейше» (по вечному слову покаянного гимна Андрея Критского ), совесть, по Менгеру, автору «Нового учения о нравственности», не глагол Божий (с.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Kozhe...

Апофегма — краткое остроумное изречение или назидательный рассказ из жизни какого-нибудь философа. 142 Карл Пиллар фон Пильхау. — Лесков не совсем точен. Речь идет о кавалергардском поручике, бароне Адольфе Яковлевиче Пиллар фон Пильхау (1814–1870). 143 Фрейганг — Андрей Васильевич Фрейганг (1809–1880), адмирал, писатель (сотрудничал главным образом в «Морском сборнике»), учредитель общества «Спасение на водах». В статье «Русские деятели в остзейском крае» Лесков писал о нем: «Человек удивительно доброй души, нежнейшего сердца и вообще возвышеннейших нравственных качеств. Нежность и доброта заставили его «изменить немцам и предаться их невольникам — латышам и эстам» («Исторический вестник», 1883, декабрь, стр. 506–507). 144 …«отыди от зла и сотвори благо»…— цитата из Псалтыри, псалом 33, ст. 15. 145 Стращенный — смешанный, разбавленный. 146 Левит — священнослужитель у древних евреев. Первоначально — человек из Левитова колена. 147 Клирик — служитель культа. 148 Катехизатор — наставник в вопросах веры. 149 Пресвитер — старец, старейшина. В первые века христианства так часто называли епископов в знак уважения к их возрасту и мудрости. 150 …друг Исаака-сирийца…— Речь идет об Исааке — патриархе сирийских христиан (ум. в 411 году). 151 Слова, взятые Лесковым в качестве эпиграфа, за исключением первой фразы, не входят в основной текст «Египетских ночей» Пушкина, известный по академическому и другим советским изданиям его сочинений. Лесков заимствовал эпиграф или из «Русского архива», 1882, кн. 1, где в числе других материалов, под общим заглавием «Египетские ночи», напечатан отрывок «Ах, расскажите, расскажите!», или же из «Собрания сочинений А. С. Пушкина» под ред. П. А. Ефремова, т. IV (М., 1882), в котором были помещены «Пять подготовительных отрывков «Египетских ночей». Цитируя Пушкина по одному из этих изданий (см. соответственно стр. 224 и 472), Лесков намеренно, в целях соблюдения гармонии между эпиграфом и содержанием повести, подменил пушкинское слово «торг» словом «случай». 152

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

143 Выражение: «пьете вино из жертвенных чаш» указывает на то, что данное обличение параллельно по содержанию с обличением Ам. 2:8 ; пение под звуки гуслей параллельно Ам. 5:23 . Все место поэтому справедливо истолковывать в смысле картины распущенности Израиля в местах общественного богослужения (Юнгеров, 119, 120). 144 Oettli, 14, переводит данное выражение именно в этом смысле, что отец и сын сходятся с одной и той же гиеродулой. 145 Под «домом Израилевым» лучше понимать глав народа или его старейшин, а не народ северного царства в целом, как семьи) (Keil, 62 63), ибо в противном случае мотив суда, указанный во второй половине стиха, не может относиться к «дому Израиля»:– вы – народ северного царства, были западнею и сетью – для кого? Бл. Иероним хорошо поясняет это место: «я поставил вас стражами (speculatores) народа и поставил вас на вершину достоинства, чтобы вы исправляли заблуждающийся народ, а вы сделались сетью (laqueus) и потому вас нужно называть не столько охранителями, сколько губителями (venaiores)». (См. Umbreit, 33). 147 Странно было бы поэтому, нарушая связь речи пророка, относить, как это делает Wellhausen, Prolegom., 50–51; выражение: «это вы любите сыны Израилевы», не непосредственно к предшествующим словам: «провозглашайте и разглашайте» и раньше порицаемому преувеличенному усердию, а видеть в нем противоположение к подразумеваемому пояснению: «вы любите, но не Иегова». 149 Отвес в образной речи пророка употреблен для обозначения наглядного способа оставления Господом израильского царства с его святилищами, – царя и царского дома (Объяснение этого образа – бл. Иеронима, Твор. ч. 13, 132–133; Юнгеров, 146, Keil, Объясн. к Ам. 7:7–8 особенно подробное у Ноопаскег’а 265–266). 150 Bredenkamp., 156–157; Срв. Smend, Theol. St. u. Kr. 1876, 651–653. Green, Die Feste der Hebräer, 293–294. 152 «Кн. Завета» проникнута уважением к культовым учреждениям, как установлениям божественного происхождения. (Исх. 20:24–26; 23:14–19). 153 Smend, Theol. Stud. u. Krit., 1876, 659–660; Valeton, 110–111. 150–154; Rothstein T. Theol. Stud. u. Krit., 1905, 342–343; Oettli, Der Kultus bei Amos u. Hosea, 32; Beiträge zur Förderung, 1901, 36; Franckh, Beiträge, 1905, I, 83; Tesch, 31–37 и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/religi...

125 Лень ( лат .). 126 «Последний день приговоренного к смерти». (Прим. автора.) 127 Но где снега минувших лет? ( фр .) 128 Шесть крепких лошадей тащили экипаж ( фр .). 129 Однако следует заметить, что mac – по-кельтски обозначает сын. ( Прим. автора .) 130 Lirlonfa – свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни. 131 Купидона. ( Прим. автора .) 132 Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. ( Прим. автора .) 133 Стих, порожденный возмущением ( лат .). Ювенал. Сатира, 1. 134 В душе ( итал .). 135 Para bellum – готовься к войне ( лат .). Произношение bellum ( лат .) – война сходно с bel homme ( фр .) – красивый мужчина. 136 Mondétour ( фр .) – извилистая гора. 137 Pot aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб). 138 Скоромные карпы ( фр .). 139 Carpe horas ( лат .) – лови часы – напоминает известную строчку Горация Carpe diem – лови день. 140 Matelote (матлот) – рыбное блюдо; gibelotte (жиблот) – фрикасе из кролика. 141 Горе побежденным! ( лат .) 142 Тимбрейский Аполлон ( лат .). 143 Не всем дано достигнуть Коринфа ( лат .) – античная поговорка. 144 Скверна Рима – закон мира (лат.). 145 По-царски и почти тиранически (лат.) . 146 Нечто божественное (лат.) . 147 Родина (лат.) . 148 Нашли младенца, завернутого в пеленки (лат.) . 149 Кто осмелится назвать солнце лживым? (лат.)  – Вергилий, Георгики. 150 Ярко (итал). 151 Умерший отец ждет идущего на смерть сына (лат.) . 152 Передают светильники жизни (лат.) . – Лукреций, кн. II. 153 Плуты, жулье (исп.) . 154 Ловушки (лат). 155 Католическая молитва. 156 Люблю тебя (англ.) . 157 Игра слов: cent six (сан си) – сто шесть. 158 Бессмертная печень (лат.)  – печень скованного Прометея, которую терзал орел и которая вновь срасталась. 159 Кара (лат.) . 160 Изыди (Сатана) (лат.) . Поделиться ссылкой на выделенное Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

140  О связи символов этого дополнения с иер. 28 гл. см.: JobesK. H.The Alpha-Text of Esther: Its Character and Relationship to the Masoretic Text. Atlanta: Scholars Press, 1996. P. 188–193. 141 BickermanE. J.The Colophon of the Greek Book of Esther//Journal of Biblical Literature. 1944. Vol. 63. P. 231 142 РождественскийИ.Книга Есфирь в текстах еврейском-масоретском, греческом, древнем латинском и славянском. СПб., 1885. С. 165–167. 143 PatonL. B. A critical and exegetical commentary on the Book of Esther. N. Y.: Charles Scribner’s sons, 1908. P. 29–31. 144 MartinR. A.Syntax Criticism of the LXX Additions to the Book of Esther//Journal of Biblical Literature. 1975. Vol. 94 (1). P. 65–72. 145 TovE.Three Strange Books of the LXX: 1 Kings, Esther, and Daniel Compared with Similar Rewritten Compositions from Qumran and Elsewhere. URL: http://www. (дата обращения: 28.06.2020). P. 381. 147 ЛюсенИ.Книга Есфирь: К истории первого славянского перевода. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 2001. С. 15. 149  См.: Рождественский И., прот. Значение исследования о переводных текстах кн. Есфирь для вопроса о её неповрежденности и каноническом достоинстве//Христианское чтение. 1886. 1–2. С. 211–225. 150 Смирнов-ПлатоновГ.Неканонические книги Ветхого Завета//Православное обозрение. 1862. 9. С. 110. 151 Рождественский И., прот. книга Есфирь в текстах еврейском-масоретском, греческом, древнем латинском и славянском. СПб., 1885. 153 ОрдаХ.Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. Киев, 1871. С. 41. 154 ГавриловскийВ.Учительные книги Ветхого Завета. Вып. 1: Книга Иова. Псалтирь. Симбирск, 1905. С. 125. 155 BarnesA.Barnes’ Notes on the Old and New Testament. URL: http://www.sacred-texts. com/bib/cmt/barnes/job002.htm (дата обращения: 26.06.2020). 157  Точнее, Псевдо-аристей, автор Письма Аристея Филократу, которое датируют приблизительно 170–130 гг. до Р. Х. 158 Eusebius of Caesarea. Praeparatio Evangelica (Preparation for the Gospel). URL: (дата обращения: 21.06.2020).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

139 Мандрагора — многолетнее травянистое растение из семейства пасленовых, корневище напоминает по виду человеческую фигуру. Их употребляли в качестве амулетов и как приворотное зелье. Плоды, желтые «яблочки» atropa mandragora linn давали сок, который, по распространенному и теперь мнению, возбуждает половое чувство. 140 В кн. Бытие (Быт 30.23—24) присутствует двоякое толкование имени Иосифа: от asaph (удалять, отнимать), т.е. как тот, которым удаляется у Рахили позор бесплодия, и от jasaph в смысле желания, чтобы господь прибавил ей еще одного сына. В последнем смысле принял это имя и Иосиф Флавий, хотя полное преимущество на стороне первого библейского объяснения. (Перев.) 141 Это были так называемые терафимы, т.е. фетиши хананейских домашних божеств, изображавшихся (по сопост. Быт 31.34 с 1Цар 19.13 и далее) в виде фигурок мужского пола. С переходом этих фетишей из дома в дом было связано представление о передаче благополучия. Поэтому Рахиль берет их с собой в путешествие. Ср. ниже, XVIII, 9, 5, где Иосиф Флавий сообщает, что «в Месопотамии до сих пор обычай — брать с собой домашних Богов в путешествия». (Перев.) 142 См. Быт 30.25—26; Быт 31.1—21. 143 См. Быт 31.22—31. 144 Это Галаад — историческая область в Палестине на востоке от среднего течения р. Иордан (ныне в современной Иордании). В XIII в. до н.э. был захвачен и заселен израильтянами. В конце IV-III в. до н.э. возник ряд городов, объединенных в 63 г. до н.э. под властью Рима в союз, именуемый Десятиградьем. 145 См. Быт 31.32—55. 146 Это точный перевод имени «Маханаим»; ср.: Быт 32.2. 147 Это евр. Яббок, впадает против г. Сихема в р. Иордан. (Перев.) Ср. ниже. IV, 5, 2. 148 По преданию, ангел, вступивший с Иаковом в борьбу, был ангелом смерти Самаилом, который хотел воспрепятствовать сближению и примирению братьев. Сообщается, что ангел упрекал Иакова в неисполнении данного при вступлении в Харран обета посвятить Богу десятую часть имущества при возвращении домой. Повреждение бока у Иакова, все неприятности его с Лаваном, равно как изнасилование Дины,— лишь следствие этого неисполнения данного слова. (Перев.)

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3445...

18. О.: «възопи сердце их ко Господу на стенах дщери Сионя». Е.: «возопи сердце их ко Господу стены дщере Сиони». Чтение Острожской библии, заимствованное из Вульгаты, Е. исправляет по греческому чтению: τεχη θυγατρς Σιν. Такое чтение встречается только в кодд. 49, 90. Compl. Arm. ed. Однако заключать отсюда, что эти кодексы непременно должны были находиться под руками у справщиков Елизаветинской библии, было бы очень поспешно. Если бы даже справщики правили текст по Ватиканскому чтению: τεχη Σιν, – то и в этом случае они легко могли бы удержать в тексте выражение «дщере», встречающееся в кн. Плач очень часто; 139) О.: «утрезвения». Е. заменяет устарелое слово более новым: «покоя»; 140) Ст. 19. О.: «въстани, стужи». О.: встани, поучися», заменяет Острожское чтение, следующее кодексам XII, 22, 23, 33, 36. и мн. др., выражением, ни указанным кодексам, ни Ватиканскому и Александрийскому чтению: γαλλασαι не отвечающим; 141) О.: «в начале стражбе твоей». Е. заменяет устарелый оборотъ речи более новым: «в начале стражбы твоея»; 142) О.: «и пролий». Е. только: «пролий», исправляет Острожское чтение согласно LXX: κχεον; 143) О.: «и въздвигни». Е. только: «воздвигни», исправляет Острожское чтение по LXX: ρον; из греческих кодексов с чтением Елиз. библии не согласен Alex. ed.; 144) О.: «руце свои». Е.: «руце твои», изменяет местоимение без нужды; 145) О.: «от начала всех исход». Е.: «в начале всех исходов». Острожское чтение, следующее кодд. 20, 33, 36, 49, 106, 239. Compl., Ε. исправляет по греческому чтению: π’ ρχς πασν ξδων, принятому в прочих греческих кодексах; 146) Ст. 20. О.: «изъядят». Е. заменяет устарелое выражение более новым: «снедят»; 147) О.: «секачи». Устарелое слово Е. заменяет более новым: «новар»; 148) О.: «младенца, ссущая сосца». Устарелые падежные формы «младенца ссущая» Е. заменяет более новыми: «младенцев ссущих»; двойстненное число: «сосца», согласно LXX: μαστος, заменяет множественными «сосцы»; 149) О.: «аще убиеши». Ε. ставит сродное выражение: «убиеши ли»; 150) Ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

141 Завадский приводит любопытные бытовые детали для характеристики этого «бесшабашного светского вивера», по характеристике Карабчевского, – либерального распутинского протеже. 142 В воспоминаниях Суханова можно встретить решительное осуждение политики мин. юст. Переверзева, стремившегося к ликвидации революционных процессов и распоряжавшегося об освобождении «самых гнусных деятелей старого режима». Мемуарист не возвысился над сознанием большевизанствующих путиловцев, протестовавших в начале августа против подобных освобождений. 144 Характеристики я взял из воспоминаний следователя, полк. Коренева, ведшего расследование дела Ренненкампфа. Следователь Комиссии, ех abrupto, высказавший категорические суждения («глупый», «бездарный»), не представлял себе даже в период писания воспоминаний, что военная историография по-другому будет оценивать бесславные страницы кампании в Восточной Пруссии. 145 Б. тов. синод. обер-прокурора кн. Жевахов, арестованный в первые дни революции, как «германофил», изображает Ренненкампфа в министерском павильоне совсем в ином виде – в противоположность всем остальным заключенным, не чувствовал себя подавленным… держал себя свободно, уверенно. Жевахов рассказывает о похвалах, которые воздал генерал геройству унт. оф. Волынского полка Кирпичникова, получившего Георгиевский крест. 146 «Наш милый Фредерикс» – «старый выживший из ума болтун», «ему нельзя говорить ничего серьезного или чего-либо секретного», – давала ему характеристику А.Ф. в ноябре 15 г. «Утром он в сознании, а к вечеру в «рамольности», – определял его состояние б. мин. вн. д. Щербатов. 147 Я пропускаю ряд вопросов, на которые, в сущности, Фр. отвечает: «Ничего вам не могу сказать, потому что не помню». 148 В книге своей «Золотой немецкий ключ к большевистской революции» я неосновательно предположил, что в газетном сообщении о сумме залога вкралась опечатка. 149 Ссылка на Карабчевского по откликам 17 г. как бы подтверждает правильность сообщенного Карабчевским в воспоминаниях. 150 Можно отметить, что пункт о неответственности Императора, как видно из бумаг Витте, был внесен в конституцию 1906 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Melguno...

11. 854 См.: Du Manoir de Juaye H. Dogme et spiritualite chez saint Cyrille d’Alexandrie. Paris, 1944. P. 163–164. 855 См.: Burghardt W. J. The Image of God in Man according to Cyril of Alexandria. Woodstock, 1957. P. 4–50. 856 Эту мысль св. Кирилл, как и многие отцы Церкви, любит повторять, подчеркивая ее, кстати, и в своей полемике против Юлиана Отступника. См.: Bounois М.-О. Liberte et theodicee selon Cyrille d’Alexandrie//Studia Patristica. Vol. 37. 2001. P. 385–386. 858 Русский перевод см.: Деяния Вселенских Соборов. T. I. С. 144–147. Он слегка корректируется по изданию: Acta conciliorum oecumenicorum/Ed. E. Schwartz. T. I. Vol. I, pars 1. Berolini et Lipsiae, 1927. P. 25–28 (далее ACO). 860 См.: Wessel S. Cyril of Alexandria and the Nestorian Controversy. The Making of a Saint and of Heretic. Oxford, 2004. P. 113. 861 Русский перевод см.: Деяния Вселенских Соборов. T. I. C.191–198. Греческий текст: ACO. T. I. Vol. I, pars 1. P. 33–42. 862 Первый термин предпочитали использовать антиохийцы, не всегда понимая его недостаточность (см.: Лященко Т. Указ. соч. С. 275). Именно в «Третьем послании» св. Кирилл обратил внимание на недостаточность подобного словоупотребления (см.: Daley В. E. Nature and the «Mode of Union»: Late Patristic Models for the Personal Unity of Christ//The Incamation. An Interdisciplinary Symposium on the Incarnation of the Son of God. Oxford, 2002. P. 172). 864 См.: Chadwick H. Eucharist and Christology in Nestorian Controversy//Journal of Theological Studies. Vol. VI. 1957. P. 145–164. 865 См.: Gebremedhin E. Life-Giving Blessing: An Inquiry into Eucharistie Doctrine of Cyril of Alexandria. Uppsala, 1977. P. 83. 866 См. ряд наблюдений на сей счет в кн.: Welch L. J. Christology and Eucharist in the Early Thought of Cyril of Alexandria. San Francisco, 1994. P. 129–130. 867 K такому видению святителя тяготеет А. Гриллмайер, который в своей фундаментальной и во многих отношениях весьма ценной монографии рассматривает христологию св. Кирилла в подобном умозрительном плане, втискивая ее в надуманную схему «христологии типа Логос-плоть» (см.: Grillmeier A. Christ in Christian Tradition. Vol. I: From the Apostolic Age to Chalcedon (451). London; Oxford, 1975. P. 473–483.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

С. 392. Пинетти — известный итальянский фокусник XVIII b. Изображен О. И. Сенковским в рассказе «Превращение голов в книги и книг в головы> (1839). 142 С. 392. Один немецкий ученый, нарочно приезжавший из Карльсруэ… — Иронический выпад против заезжей иностранной знаменитоссти, мало что понявшей в русской действительности, был позднее развит Достоевским во «Введении» к «Ряду статей о русской литературе» (1861). 143 С. 392. Защитники старого дома… — Сторонники свергнутой во Франции в 1793 г. в результате Великой французской революции династии Бурбонов. 144 С. 395. Повесть моя заключает в себе полную и замечательную историю возвышения, славы и торжественного падения Марьи Александровны и всего ее дома… — Высказывалось предположение, что в этих словах содержится ироническая перекличка с названием романа Бальзака «История величия и падения Цезаря Бирото, владельца парфюмерной лавки» (1838). (См. примеч. Л. М. Розенблюм к повести «Дядюшкин сон» в кн.: Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 2 т. М., 1956. Т. 2. С. 655). 145 С. 397. …с монплезирами и другими затеями. — Имеются в виду садовые павильоны и беседки во французском вкусе. Монплезир (франц. mon plaisir — удовольствие, развлечение) — название царского летнего дворца в Петергофе. 146 С. 398–399. …в пальто и в соломенной широкополой шляпке, с розовым дамским платочком на шее — и с соломенной корзинкой для собирания грибков, полевых цветов, васильков… — Строки эти — иронический выпад против эпигонов сентиментализма, в идиллических тонах изображавших как жизнь крестьян, так и жизнь помещиков. «Розовый дамский платочек на шее» — деталь, заимствованная из эпиграмм на князя П. И. Шаликова (1767–1852), поэта, журналиста, автора сентиментальных путешествий. Слащавость произведений Шаликова вызывала насмешки и пародии современников. См., например, эпиграмму П. А. Вяземского «Отъезд Вздыхалова» (1811), в которой помянут розовый платочек на шее героя. Об этом же розовом платочке Шаликова вспоминал М. А. Дмитриев в книге «Мелочи из запаса моей памяти». 147

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010