Самый незабываемый для детей день Страстной Недели наступает в четверг. Утром за литургией Церковь вспоминает, как было установлено Таинство Причастия. Вот как рассказывает об этом евангелист Лука: « И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним, и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания, ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою, ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие. И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание. Так же и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается » ( Лк. 22:14–20 ). Если есть возможность детям причаститься в этот день – день дарования нам Таинства Причастия, это будет иметь для детей особенно глубокий смысл. Почему–то именно в этот день, в Страстной Четверг, у нас в семье всегда красили яйца к пасхальному столу – красили самыми разнообразными способами, и сложными и простыми, и всегда дети старались приготовить особенно красивое яичко, чтобы похристосоваться с любимым членом семьи или другом. С еще плохо отмытыми от краски руками шли мы ко всенощной с чтением 12–ти Евангелий. Сколько обычаев, сколько переживаний было связано с этой службой! Были у нас особые книжечки, в которых славянский текст был напечатан русскими буквами, и мы могли по нему следить за чтением священника. Готовился фонарь, чтобы после службы донести домой святой четверговый огонек – свечку, которую мы держали в руках, слушая повествование о страданиях Христа. Дома от принесенного огня зажигались лампадки перед иконами. А мальчики любили «коптить» крестики на дверных притолоках. Огонек в лампадке надо было непременно сохранить до пасхальной ночи, до того, как «воскреснет Христос». Что это было? Суеверные обычаи? Или детское, чистое и конкретное восприятие символов? Знаю только, что слова о страдании и смерти Спасителя доходили до глубины детского сердца, а став взрослыми и самостоятельными, даже те из наших детей и внуков, которые были не очень благочестивыми, никогда не пропускали богослужений Великого Четверга.

http://azbyka.ru/otechnik/Sofya_Kulomzin...

Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Как из таблицы явствует, англичане и нидерландцы удовольствовались тем, что просто приноровили латинские названия к своим национальным божествам, приблизительно соответствующим данным латинским. Только немецкая группа отчасти отвела солнцу ещё день, а именно «Sønn-abend»=«канун дня солнца» 12 , отчасти же сделала уступку местному обычаю (шведск. и датск.). Из шведского языка финны заимствовали название дней недели, что вполне объясняется прежней политической зависимостью финнов от иноплеменных им шведов, между тем как одноплеменники финнам эстонцы заимствовали русские названия дней недели, как будет показано впоследствии. Вот финские названия: 1 sunnuntai maanantai tiistai torstai perjantai lauantai К этой же группе относятся романские языки, кроме португальского. Здесь уже заметно христианское и еврейское влияния, отзывающиеся первое на воскресенье=«dies dominicus» или «dominica» 14 , второе на субботе=евр. «schabbesch» 15 =«покой»=рус. «шабаш». Остальные названия дней недели прямо заимствованы (не переведены, как германские) из латинского, в чём можно убедиться одним взглядом на приведённую ниже таблицу: латинский dies Solis (dies do­minica). d. Lunae d. Martis d.Mercurii d. Jovis d.Veneris d. Saturni (Sabbatata) итальянский domenica lune-dì marte-dì martì mercole-dì mercor-dì giove-dì vener-dì sábato французский dimanche lun-di mar-di mercre-di jeu-di vendre-di same-di испанский domingo martes miércoles jueves viernes sábado Относительно воскресенья и субботы к предыдущему примыкают португальские названия; относительно же других дней они принадлежат к греческой системе названий дней недели, как видно из таблицы: греческий κυριακ δευτρα τετρτη πμπτη (κτη) παρα-σκευ σββατον португаль-ский domingo terça-feira quarta-feira quinta feira sexta-feira sábado Этим португальская система представляет удобный переход к славянской группе, служившей исходной точкой нашего разыскания. Славяне, вероятно, ещё задолго до принятия христианства заимствовали у греков названия дней недели, не обнаруживающие никаких следов влияния христианских элементов, кроме «воскресенья» в русской области, которое впоследствии заменило прежнее, более общее название «недели». Четыре названия в церковнославянском («въторьникъ, третийникъ, четвръгъ, птъкъ»), образованные из числительных, доказывают вполне, что первоначально понедельник 17 считался первым днём недели, – иначе было бы немыслимо уже с самого начала назвать «вторым» то, что в самом деле по порядку «третье» – и, что замечательнее всего, продолжать таким последовательным образом по этому крайне странному пути переделывания числительных до «пятницы», то есть до пятого по названию, в действительности же шестого дня.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В пяток пятой седмицы вечером «канон мертвен гласа поем в гробнице» – следовало бы сказать в усыпальнице или на кладбище, согласно с греческим «οιμητριον». На утрене в субботу пятой недели акафист читается в четыре приема по шести строф или отделений в каждом. Акафист, как известно, состоит из 24 строф, расположенных по алфавиту, из которых 12, оканчивающиеся словом «аллилуия», называются теперь кондаками, а заключающиеся «радуйся», – носят название икосов. Но в древности как те, так и другие, назывались безразлично икосами. Поэтому в рукописных и в старопечатных греческих уставах речь идет только об икосах, в числе 24, и дело представляется таким образом: по шестопсалмии читается шесть икосов, после непорочных следующие шесть, по третьей песни шесть дальнейшие, а после шестой – шесть остальные. Και αναγινωσομεν απο των οιων εξ, сказано в греческом уставе о чтении первого отделения акафиста. В славянском печатном это место изложено применительно к позднейшему делению акафиста на кондаки и икосы: «чтем икосов и кондаков шесть» (л. 488). Кроме неопределенности этого обозначения (по три ли кондака и икоса читается на отделении, или по шести тех и других), с этим чтением стоят в противоречии дальнейшие слова: «тии же икоси суть по алфавиту сиесть 24», Если икосов 24, то для кондаков в акафисте уже нет места. Слова эти составляют буквальный перевод с греческого: «οι αυτοι δε οιοι ατα β (αλαβητον) ηγουν ΚΔ’». Чтобы устранить противоречие, нужно что-нибудь одно: или выкинуть из предшествующего стиха слово «кондаков», или прибавить его к последнему, где говорится только об икосах. Тогда выдет другое чтение: тии же икоси и кондаки суть по алфавиту сиесть 24, что и будет отвечать теперешнему делению акафиста. Далее говорится: чтем от слова акафиста (разумеется сказание о неседальном) на даяния два, т. е. в два приема. В греч. стоит «δωσιν μιαν». О посте в страстную неделю замечено следующее: (л. 498 об.): «на трапезе же ядим сухоядение и сим удовляемся. И якоже в первую седмицу святого сего поста, сице и в сия дни: в великий понедельник, во вторник и в среду постити подобает». Таким образом, пост первых трех дней страстной недели по своей строгости приравнивается к посту первой недели и следовательно – должен состоять в совершенном неядении до среды вечера. Но этому противоречат первые слова выписанного правила, где на эти дни положено только сухоядение. По греческому уставу также назначается сухоядение вплоть до великого четверга, как видно из следующих слов: «αι εισερχομεϑα εις την τραπεζαν αι εσϑιομεν ξηροαγιαν μεχρι της μεγαλης πεμπτης». Об уравнении же поста страстной недели с первою ничего не говорится.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

Итак, даже в названиях дней недели у эстов замечается отчасти славянское, а отчасти германское влияние, что и вообще сплошь и рядом встречается в эстонском языке. Приведу для сравнения таблицу русских и эстонских названий дней недели. русский (воскресенье) поне-дельник вторник (среда) третийник четверг (пятница) (суббота) эстонский teizi-päev nelja-päev laupa, laupäev Интересную параллель к славянскому передвижению названий дней недели мы встречаем в римской истории, а именно передвижение латинских названий месяцев. В 46 году до Р.Х. Иулием Цезарем постановлено было считать начало года, то есть новый год с 1 января. Вследствие этого получилось следующее разногласие между названием и порядком месяцев: 1 Januarius Februarius Martius Aprilis Iunius Quinctilis Sextilis Septembris Octobris Novembris Decembris До «июня» всё идёт порядком: но со второго полугодия начинается разлад и продолжается до самого конца года. «Пятый» месяц по названию в действительности оказывается «седьмым», «шестой» становится восьмым по порядку и так далее. Стоит только взглянуть на названия месяцев и помещённые над ними, обозначающие порядок их, числа в прилагаемой таблице, чтобы убедиться в сказанном. Числительные порядковые, из которых образованы названия последних шести месяцев, передвинуты, помимо их значения, дальше вперёд на две единицы, подобно тому, как славянские названия дней передвинуты на одну единицу. Ясно, что числительные порядковые в данных случаях вполне утратили своё первоначальное значение. Они больше вовсе не обозначали порядка дней или месяцев, а перешли в категорию имён нарицательных, как, с другой стороны, например, «Quintus», «Sextus» и «Decimus» перешли в категорию имён собственных. Можно указать даже такие случаи, когда два слова, совершенно отдельных, рассматриваются как морфологическая единица; поразительным примером этого могут служить латинские слова «pridie» и в особенности «ante diem», которые вполне перешли в категорию несклоняемых существительных, на что указывает то обстоятельство, что они могли быть соединяемы с предлогами «in», «ad» и «ex» 26 , например: «nuntii venerant ex ante diem Nonas Iun. usque ad pridie Kal. Sept.» (Cic.Att.3.17:1); «in ante diem octavum et septimum Kal. Octobres comitiis perduellionis dicta dies» (Liv.43.16:12); etc. 27 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Наконец, чтобы не оставалось никакого сомнения в справедливости предлагаемого толкования, мы укажем на греческий текст вышеприведенного места из Сказания (I), где прямо говорится: τ δ κατ Λουκν γιον εαγγλιον ναγινσκεται π ρχς τ β. τς μετ τν ψωσιν κυριακς, – то есть: «Святое же Евангелие от Луки читается от начала в понедельник Недели по Воздвижении». Вместо недели (κυριακς) славянский переводчик поставил Креста, и это ясное место сделалось сбивчивым. Наконец, по свидетельству de Matthaei, в некоторых кодексах это место читается иначе, и еще яснее: «Лука начинает читаться от Недели (воскресенья) по Воздвижении (π τς κυριακς μετ τν ψωσιν), ибо тогда бывает и равноденствие, так называемый новый год» 8 . Окончание Матфеевых зачал. Остановившись таким образом на определенном решении относительно начала седмиц (зачал) Лукиных, мы теперь легко можем решить и вопрос об окончании зачал Матфеевых. Об этом в Сказании (I) читаем: «От Матфея же Святое Евангелие чтется от понедельника по Пятидесятнице, яже есть Святаго Духа, до пятка по Воздвижении Креста». Нет сомнений, что пяток по Воздвижении Креста указан здесь в качестве крайнего срока, до которого может простираться чтение зачал Матфеевых, ибо за этим пятком следуют суббота и Неделя по Воздвижении, а затем понедельник – начало Луки. Матфеевы зачала могут перейти через Воздвижение, по никогда не могут переступить через Неделю по Воздвижении, и потому – в двух случаях из семи возможных – они должны быть закончены до Воздвижения, а именно, когда Воздвижение придется на пяток и на субботу. Это представлено в нижеследующей таблице: Воздвижение Неделя Воскресенье (14) Понедельник (14) Вторник (14) Среда (14) Четверток (14) Пяток (14) Суббота (14) В последних двух случаях пяток по Воздвижении будет уже после понедельника Лукина и потому не может быть пределом Матфеевых чтений. В этих случаях конец Матфеевых зачал падает на четверток или на пяток накануне Воздвижения. Семнадцатая Неделя Матфеева. Воздвиженские отступки. В настоящем (1915–1916) пасхальном году, начавшемся самой ранней Пасхой (22 марта), имел место редкий уставный случай: была прочитана на своем месте не только вся 17-я седмица Матфеева, но и Неделя 17-я (6 сентября), то есть зачало 62 – «О жене хананеянке». В небольшом по размерам Сказании (I) этому зачалу посвящено довольно большое замечание, изложенное (то есть переведенное), к сожалению, столь неудачно, что было бы напрасным трудом найти в нем подлинный смысл без помощи греческого текста. Вот эти строки, цитируемые во всех пособиях и руководствах по Уставу и служащие единственным основанием для учения о «внутрь-Пасхе» и «вне-Пасхе»:

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Miron...

Тексты проповедей и статей приведены в соответствие с нормами современного русского языка. Цитаты из Священного Писания приводятся на русском языке по Синодальному переводу и выделяются курсивом, церковнославянский язык сохранен только там, где это важно по контексту. Богослужебные цитаты печатаются курсивом и без кавычек. Первый том сборника включает в себя житие священномученика Фаддея, написанное архимандритом Дамаскиным (Орловским) на основании многолетних архивных изысканий и сбора устного предания очевидцев.   Во втором томе помещаются проповеди, произнесенные в период пения Постной и Цветной Триоди (с Недели о мытаре и фарисее и до дня Святого Духа).  Третий том включил в себя проповеди в Недели по Пятидесятнице (с Недели Всех святых до Недели о Закхее).  Четвертый и пятый тома обнимают проповеди на двунадесятые праздники и памяти святых. Шестой том содержит слова богословского характера; на высокоторжественные дни; слова, произнесенные при отпевании и поминовении усопших, на разные случаи, а также статьи о служении священномученика Фаддея. В седьмом томе публикуются слова к семинаристам и к учителям школ. Восьмой том воспроизводит педагогические опыты святителя: Общую дидактику; заметки «О преподавании Закона Божия и славянского языка», а также конспекты уроков.Проповеди и статьи священномученика Фаддея, а также статьи о его служении собраны из дореволюционной церковной прессы: Минских, Уфимских, Олонецких, Волынских, Владикавказских епархиальных ведомостей, из «Прибавлений к Церковным ведомостям», а также из «Журнала Московской Патриархии». Владыка Фаддей, готовясь к проповеди, писал ее на листочке. Разобрать его мелкий бисерный почерк составляло труд немалый, поэтому духовные чада владыки переписывали проповеди в нескольких экземплярах и таким образом распространяли их в народе. Большинство проповедей записывались слушателями и затем отдавались архиепископу, он вносил в текст исправления, после чего проповеди переписывались или печатались на машинке и расходились среди православных.

http://fond.ru/izdaniya-fonda/mucheniki-...

- Что наиболее запомнилось? - Возле передового рубежа в Семеновке мы с Артистом шли к Ермаку, который в тот момент остался один на позиции и остановил во время страшного боя наступающие украинские танки. Смотрим, во дворе уцелевших домов играют мальчик и девочка из очень бедной семьи, которой не за что было выехать. Девочка выбежала на дорогу, и тут начался минометный обстрел. Хлоп - и эта дымная и огненная пасть ребенка просто исчавкала. Выплюнула только косичку. Как-то ночью я просыпаюсь от того, что кто-то по-волчьи стонет: то ли рычит, то ли воет. Это был боец с позывным «Север». Потом дергает меня за плечо и говорит: «Гена, я ее похоронил...» Я спросонья ничего не понимаю, тут начинается обстрел, а мы тогда втроем держали колбасный цех, целое направление. Говорю: «Кого ты похоронил?» Он плачет, здоровый мужик сидит и ревет: «Косичку...» Две недели Север носил в подсумке косичку этой девочки... Это и есть символ нынешней войны: вспоминать остальные боевые эпизоды по сравнению с тем, что случилось с этой девочкой, вообще не имеет смысла. - Вам довелось выходить из Славянска... - Отступление из Славянска, столь «любимое» противниками Стрелкова, войдет в учебники истории как блестящий оперативно-тактический ход великого полководца. Там все было просчитано до мелочей: вышли с минимальнейшими потерями, когда все заблокировано и осталась одна полевая дорога. Не было там брошено оружия, как говорят некоторые: нам нечего было бросать, у нас не было тяжелого оружия. Самое тяжелое, что у нас было, - это ПТУРы: если каждый пятый сработает - великая радость. Еще у нас были РПГ с такой же степенью срабатываемости и противотанковые ружья 1943 года выпуска, те самые, которыми наши прадеды останавливали нацистские танки. - Ряд экспертов и публицистов считает, что летом 2014 года Донецк хотели сдать украинской армии. Так ли это, на ваш взгляд? - Мы пребывали в Славянске в совершеннейшем информационном вакууме. Связи нет, интернета нет, для того, чтобы передать информацию, мне надо было под обстрелами выбираться в Николаевку и искать, где работает интернет, чтобы слить маленькое сообщение, передать несколько фото или видео. Мониторить ситуацию времени не было: как что происходит реально в Донецке, мы не знали. Когда пришли в Донецк, первым впечатлением было - да, город хотят сдать. Не было никакой обороны, видимо, кто-то рассчитывал на схему: Стрелков и ополчение погибают в Славянске, из нас делают миф, и этот миф всем показывает, что вооруженное сопротивление бесполезно. Республика не сдана, но все героически погибли. Но все эти расчеты недругов были опрокинуты нашим блестящим выходом из Славянска».

http://ruskline.ru/opp/2019/iyul/05/perv...

Закрыть Славянск сможет продержаться еще неделю. Если Россия не вступится за мирное население Донбасса, то множество людей будут уничтожены 04.07.2014 2172 Сегодня, 4 июля, командующий ополчением Славянска и министр обороны Донецко й республики Игорь Стрелков сделал срочное заявление, в котором сообщил, что Славянск может держаться еще около недели. Враг нарастил огромную группировку войск. Из систем залпового огня и артиллерии ежедневно обстреливают города. Стрелков заявил, что во время объявленного перемирия вооруженные силы Украины перебросили на юго-восток большое количество бронетехники. По его словам, более 60 тяжелых орудий украинских силовиков направлены на Семеновку, Славянск и Краматорск. Два десятка установок «Град », «Смерч » и «Ураган » непрерывно обстреливают города. В Николаевке был ожесточеннейший бой, большие потери, говорить о точных цифрах пока нельзя. — Наши отряды в Николаевке продолжают бои в окружении, связи с ними нет. С юга на Семеновку движется колонна бронетехники противника. — Чтобы сломить сопротивление ополчения враг обстреливает городские кварталы и убивает множество мирных жителей включая женщин, детей и стариков - это геноцид. Противник успевает наращивать силы намного быстрее, чем мы успеваем подбивать. — Если Россия не вступится за мирное население Донбасса, то множество людей будут уничтожены. Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . target="" > Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

http://ruskline.ru/video/2014/07/04/slav...

«Κα ναγινσκομεν π τν οκων ξ» сказано в греческом уставе о чтении первого отделения акафиста. В славянском печатном это место изложено применительно к позднейшему делению акафиста на кондаки и икосы: «чтем икосов и кондаков шесть» (лист 488). Кроме неопределённости этого обозначения (по три ли кондака и икоса читается на отделении, или по шести тех и других), с этим чтением стоят в противоречии дальнейшие слова: «тии же икоси суть по алфавиту, сиесть24». Если икосов 24, то для кондаков в акафисте уже нет места. Слова эти составляют буквальный перевод с греческого: «ο ατο δ οκοι κατ β (λφβητον) γουν κ′δ». Чтобы устранить противоречие, нужно что-нибудь одно – или выкинуть из предшествующего стиха слово «кондаков», или прибавить его к последнему, где говорится только об икосах. Тогда выйдет другое чтение: тии же икоси и кондаки суть по алфавиту, сиесть 24, что и будет отвечать теперешнему делению акафиста... Далее говорится: чтем от слова акафиста (разумеется сказание о неседальном) на даяния два, т.е. в два приёма. О посте в страстную неделю замечено следующее (лист 498 оборот): «на трапезе же ядим сухоядение и сим удовляемся. И якоже в первую седмицу святого сего поста, сице и в сия дни: в великий понедельник, во вторник и среду постити подобает». Таким образом, пост первых трёх дней страстной недели по своей строгости приравнивается к посту первой недели и, следовательно, – должен состоять в совершенном неядении до среды вечера. Но этому противоречат первые слова выписанного правила, где на эти дни положено только сухоядение. По греческому уставу также назначается сухоядение вплоть до Великого четверга, как видно из следующих слов: «κα εσερχμεθα ες τν τρπεζαν κα σθομεν ξηροφαγαν μχρι τς μεγλης πμπτης». Об уравнении же поста страстной недели с первой ничего не говорится. В Великий четверток после литургии «входим в трапезу и ядим варение с елеем пием же и вино и ино сухоядение, занеже поется аллилуйя» (лист 503 оборот). Зачем здесь говорится о сухоядении, когда в то же время сказано об употреблении на трапезе варения, да ещё с маслом и вина? Действительно, должно быть что-нибудь одно: или горячее с маслом ради праздника, или сухоядение ради постного дня, «занеже поется аллилуйя».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

Необязательно обращаться к новому варианту заполнения календаря: новый вариант использования накладывается на старый А в-четвертых, изменение календаря включило то важное дело, о котором сегодня наш разговор: новые стикеры помогают детям осваивать чтение на церковнославянском языке . При этом хочу заметить: в целом календарь – тот же самый, что в прошлом и в позапрошлом году. Те, кто не хочет никаких перемен, могут просто не обращаться к новому варианту заполнения календаря, обозначенному в инструкции как «второй этап»: новый вариант использования буквально накладывается на старый вариант. Как стикеры помогут освоить чтение на церковнославянском Новый вариант заполнения календаря предполагает, что на протяжении всего Великого поста каждый день ребенок заклеивает определённой наклейкой прошедший день – окошко с нужной датой. На этом стикере написано слово (одно или два) славянской графикой. К концу недели из этих слов составится небольшая фраза, взятая из Псалтири, на воскресный день будет приклеиваться кружок – ссылка на соответствующее место Писания. В первые дни попадутся очень простые слова: в этих случаях славянское написание практически идентично современной графике, значение этих слов не потребует перевода. Вот слово, которое ребенок встретит в первый день поста: помощь. Единственное незнакомое – это «хвост» буквы «щ», который оказывается не в конце, а в середине буквы. Любой ребенок, который хоть как-то умеет читать по-русски, легко прочитает это славянское слово. И подумает или вслух скажет: «Да что тут такого особенного, это же просто красивая (или кривая) надпись». Слово на следующий день: моя . Здесь труднее – необычно написанная буква «я». Хорошо предложить ребенку самому понять, что это за слово, что за буква. Если не получается разобраться – в приложенной брошюре построчные подсказки, транскрипция и перевод каждой фразы. Впрочем, чаще всего дети прочитывают слова без подсказок, и я уверена, лучше страничку с транскрипцией ребенку не показывать (может, вырезать ее из брошюры?). Если возникают какие-то затруднения, стоит представить надпись на этих стикерах как загадку, ребус, который нужно расшифровать. Если не получилось расшифровать сегодня слово – подождать до завтра или даже до конца недели-седмицы, когда сложится целая фраза, и тогда попробовать расшифровать всю фразу целиком, выясняя значения слов и соответствия букв из контекста. Так можно научиться расшифровывать, воспринимать такие слова, как от, господь (гдь) – представляя слово как единый образ, как тот самый ребус или иероглиф.

http://pravoslavie.ru/144434.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010