И. Существует груз. версия трактата ( Кекелидзе. 1928. С. 135; Peradze. 1930. P. 232). «Краткий комментарий» (Commentarius brevis; CPG, N 6553; Jagi . 1917), издан по 3 рукописям: Marc. App. I 29 (olim Nanianus 22), X-XI вв.; Marc. 535, XI-XII вв. и Vindob. theol. gr. 311. Последняя рукопись является позднейшей переработкой древних редакций и представляет собой нечто среднее между комментарием и серией схолий. Авторство И. И. остается спорным. В ркп. Marc. App. I 31 (olim Nanianus 24) и Marc. 535 Комментарий приписывается И. И., но, вероятно, ему принадлежат лишь нек-рые схолии. Христология текста имеет монофизитские черты. Для сочинения характерен антииудейский полемический тон. Также в отличие от подлинного сочинения И. И. «О надписании псалмов» в «Кратком комментарии» полностью отсутствует характерное мистико-аскетическое толкование и преобладает типологическое, относящее почти все пророчества Псалтири к евангельским событиям. Примерно в X в. Комментарий был переведен на старославянский язык ( Дуйчев . 1968). Древнейшие южнославянские рукописи или не называют имя автора, или приписывают Комментарий «архиепископу Афанасию». Более поздние восточнославянские рукописи единогласно называют автором свт. Афанасия Александрийского. «Большой комментарий» (Commentarius magnus; CPG, N 6554), полностью не издан, сохранился в виде отдельных частей в различных рукописях. Наиболее важные из них: Paris. gr. 654 (на Пс 9, 36-47); Vat. gr. 1223; 525 (на Пс 51-76). Подробный список рукописей см.: Devreesse . 1970. P. 250-261. Толкование на Пс 119-150 не сохранилось. Изданы нек-рые части «Большого комментария»: 1) Предисловие к Псалтири (Επγραμμα στορας ες τ ψαλτριον) издано по 2 рукописям, содержащим катены на псалмы: Bodl. Auct. D 4.1 (olim Misc. gr. 5). Fol. 16-24v, IX в. и Ambros. B 106 sup. Fol. 12-15, X в. ( Mercati. 1901. P. 155-168). В этом тексте И. И. полемизирует с еп. Евсевием Кесарийским и, исходя из надписаний псалмов, пытается доказать, что вся Псалтирь принадлежит Давиду, путем аллегорического толкования тех надписаний, в к-рых Давид не упоминается.

http://pravenc.ru/text/674956.html

Между 1417 и 1420 гг. Н. К. покинул Гейдельберг и поступил на фак-т церковного права Падуанского ун-та. В каком именно году и по каким причинам это произошло - неизвестно. Традиционная датировка 1417 г. дается лишь на основании стандартного требования итальянских ун-тов, чтобы получающий степень доктора церковного права слушал лекции в ун-те не менее 5 или 6 лет. Однако на практике подобные уставные требования не всегда соблюдались и реальный срок обучения мог быть более коротким. Нек-рое прояснение вопроса о дате переезда из Гейдельберга в Падую возможно благодаря свойственной Н. К. практике оставлять рисунки и пометки в тех рукописях, к-рыми он пользовался. Мн. рукописи богатой личной б-ки Н. К., впосл. оказавшиеся в б-ке основанного им «госпиталя» (т. е. общежития для пожилых лиц) в Кузе и в нек-рых др. европ. б-ках, дошли до настоящего времени. Содержащиеся в них автографы Н. К. являются ценнейшим источником сведений о его круге чтения и интересах, а также о некоторых событиях его жизни (каталоги с описаниями: Marx. 1905; Kritisches Verzeichnis der Londoner Handschriften aus dem Besitz des Nikolaus von Kues. 1963-1986). Наиболее ранние эксплицитно датированные пометки относятся к 1418 г. и представляют собой монограмму имени Н. К. (Cusan. 212. Fol. 309r, 322v; факсимиле см.: M ü ller. 2013. S. 187). Содержащая их рукопись является сборником астрономических и астрологических трактатов, среди которых имеется также математическое соч. «Трактат о пропорциях» Альберта Саксонского (ок. 1316-1390); состав позволяет допустить нем. происхождение сборника. В рукописи встречаются и др. датировки, а именно 1424 и 1425 гг., т. е. время возвращения Н. К. из Италии в Германию (см.: Marx. 1905. S. 203-208; M ü ller. 2013. S. 65, 80-86). Т. о., можно предположить, что этой рукописью Н. К. пользовался во время посещения лекций по астрономии в последний год обучения на фак-те искусств в Гейдельберге, при отъезде в Италию не взял ее с собой, а после возвращения вновь обратился к ней. В таком случае обоснованным представляется заключение, что Н. К. покинул Гейдельберг не в 1417 г., а летом или осенью 1418 г., закончив за 2 года обучение на факультете искусств со степенью бакалавра свободных искусств (baccalaureus in artibus), т. е. философии. Более высокой степени магистра искусств он, судя по всему, так никогда и не получил. На это косвенно указывает свидетельство Йоханна Венка фон Херренберга ( 1460), проф. теологии Гейдельбергского ун-та и идейного оппонента Н. К., к-рый в 40-х гг. XV в. с долей насмешки называл того «бакалавром искусств», намекая на то, что Н. К. не имеет ни полного философского, ни к.-л. богословского образования (см.: M ü ller. 2013. S. 58).

http://pravenc.ru/text/2566118.html

На сирийский 1 Макк была переведена с греческого. Сир. перевод Пешитта следует скорее Лукиановой рецензии Септуагинты ( Lagarde. 1861), а др. сир. версия, названная по имени публикатора Чериановской, этой рецензии не учитывает ( Ceriani. 1876-1883. P. 592-615). Арм. переводы нач. V в., сделанные с LXX, существенных дополнений к основной версии не содержат. 2-4 Макк были написаны изначально на греческом. В 2 Макк - койнэ писателя, стремящегося к лит. выразительности и знакомого с греческой историографией; в 3 Макк - это своеобразный стилистический и жанровый эксперимент александрийского образца; в 4 Макк заметна полученная автором риторическая и философская школа. 2 Макк содержится в кодексах A и V. Для установления текста имеют значение нек-рые версии лат. перевода (Vulg X). Напр., в них сохранились выражения «из рода Бильги» вместо варианта «из колена Вениаминова» (2 Макк 3. 4) и «Аполлоний, сын Менесфея» вместо «Аполлоний» (2 Макк 4. 4). Арм. перевод близок к лат. традиции, а Пешитта содержит элементы пересказа ( Kappler, Hanhart. 1959. P. 11). 3 Макк содержится в A и V, дающих ряд предпочтительных чтений. Кроме того, целиком или частично 3 Макк дошла более чем в 2 десятках минускульных рукописей. Пересказы и дополнения сир. и арм. переводов проясняют смысл оригинального текста, но часто слишком свободно, чтобы помочь в установлении их греч. оригинала (см.: Hanhart. 1960. P. 7-14). 4 Макк содержится в S, A и V и в многочисленных минускулах; в V недостает значительной части текста (4 Макк 5. 11 - 12. 1). Древний сир. перевод следует тексту кодекса S, а не А (Д. Десилва предпочитает этот кодекс для 4 Макк всем остальным: DeSilva. The Sinaiticus Text. 2006); в Вульгате 4 Макк нет, но она присутствует в нек-рых рукописях со старолат. переводом Библии. Существуют также фрагменты коптского перевода ( Lucchesi. 1981. P. 302; i dem. 1983. P. 21-22; текст коптской 4 Макк отличается от греческого текста LXX (сокращения, дополнения, изменение содержания: напр., Елеазар предстает отцом 7 братьев-мучеников и мужем их матери)). В Оксфорде хранится средневековая (XI в.) рукопись груз. перевода ( Peeters. 1912. P. 312-312).

http://pravenc.ru/text/2561524.html

В наст. время в отсутствие детальных исследований стиля и словаря этих текстов невозможно установить, принадлежат ли они одному или неск. авторам. Мн. из аскетических текстов, возможно, были написаны монахом (монахами), предположительно общежительным, глубоко осознававшим собственные недостатки и ожидавшим грядущего Суда. Есть свидетельства, что эти тексты могли быть изменены для того, чтобы обосновать авторство Е. С. Напр., одна из аскетических гомилий, «О раскаянии» ( Assemani. T. 1. P. 158-161; CPG, N 3917), написанная семисложным размером, начинается т. о.: Εν μι τν μερν ρθρου λαν ναστς, πορευμην γ σν τος δο δελφος ξωθεν τς ελογημνης πλεως Εδεσσν (Однажды, рано проснувшись, я ходил с двумя братьями из благословенного города Эдессы). Отрывок не стихотворный, однако если убрать слова «благословенной... Эдессы», стихотворный размер восстанавливается: Εν μι τν μερν ρθρου λαν ναστς,/πορευμην γ σν τος δο δελφος/ξωθεν τς πλεως. Эти тексты невозможно датировать, т. е. теоретически они могут быть аутентичными. Однако гораздо более вероятно, что они были написаны на греческом в кон. IV в. 3. Более поздние тексты, приписываемые Е. С. К ним относятся как сочинения, авторство к-рых выяснить невозможно, так и произведения др. известных авторов, приписываемые Е. С. лишь в нек-рых рукописях. Эти тексты содержат внутренние указания, анахронизмы и т. п., свидетельствующие о том, что они не могли быть написаны Е. С. ( Bakker W. F. The Origin of the S. Patris Ephraem Syri Sermo de Sanctissimae Dei Genitricis Virginis Mariae Laudibus//Byzantion. 2004. Vol. 74. N 1. P. 147-197). В эту группу входят даже тексты, датируемые XIV или XV в. (подробнее см.: Hemmerdinger-Iliadou. 1960. Col. 808-814; Eadem. 1975/1976). Собрания текстов В результате исследования рукописей Эммерденже-Илиаду предположила, что существовало 3 собрания текстов, имевших хождение в визант. период. 1-е, наиболее древнее, называемое исследовательницей «доиконоборческим», включало в себя 8 текстов, в т. ч. пространную гомилию «Об Иосифе Прекрасном». 2-е, к-рое она датирует периодом иконоборчества, состоит из 49 произведений; собрание, включающее «Пятьдесят бесед к египетским монахам», было известно свт. Фотию. Эти произведения в основном посвящены монашеской жизни и содержат ободрения монахам в их борьбе против иконоборчества. 3-е, гораздо более объемное, чем 2 других, она называет «пост-иконоборческим» или «византийским» собранием. Однако из принадлежности к.-л. текста 3-му собранию не следует, что он не может быть ранним, хотя большинство из них действительно принадлежат ко времени, безусловно более позднему, чем время жизни Е. С., и были написаны по-гречески.

http://pravenc.ru/text/376984.html

Рассуждая об истинности высказываний различного рода, Аристотель отличал те случаи, в к-рых связь между вещами, обозначаемыми терминами высказывания, является постоянной и необходимой, от тех случаев, когда эта связь лишь временная и акцидентальная: «Одно всегда имеется в связи и не может быть разъединено, другое всегда разъединено и не может быть связано, а еще иное допускает связывание и разделение» ( Arist. Met. IX 10. 1051b). В случае необходимой связи (или необходимого отсутствия связи) между терминами высказывания из 2 высказываний «S есть P» и «S не есть P» одно с необходимостью является истинным, а другое - ложным. Этот принцип Аристотеля получил впосл. в логике наименование «закон исключенного третьего». В формулировке самого Аристотеля он звучит так: «В случае истинности утверждения ложно отрицание, а в случае истинности отрицания ложно утверждение, [так что] не может быть правильным, если вместе утверждается и отрицается одно и то же» ( Arist. Met. IV 4. 1008a). С этим принципом тесно связан еще один, названный впосл. «законом противоречия», который Аристотель в «Метафизике» формулировал так: «Невозможно, чтобы одно и то же в одно и то же время было и не было присуще одному и тому же в одном и том же отношении» (Ibid. 3 1005b). Из этой формулировки видно, что истинность высказываний, термины к-рых не имеют между собой необходимой связи, зависит от временного фактора (подробнее см.: Crivelli. 2004. P. 183-197). В случае высказываний, относящихся к событиям настоящего времени, их истинность определяется посредством установления их соответствия реальности. Однако такое установление невозможно для высказываний, относящихся к будущему времени, поэтому, согласно Аристотелю, они не могут быть в строгом смысле ни истинными, ни ложными; в этом случае «хотя и необходимо, чтобы один член противоречия был истинен или ложен, однако [не известно], какой именно из них, один или другой, [поскольку это зависит от того], что случится [в будущем]; хотя один из них [может быть] более истинным (μλλον ληθ), чем другой, однако [ни один] не является немедля истинным или немедля ложным» ( Arist. De interpr. 9. 19a). Тем самым Аристотелем вводится идея вероятности будущих событий: к.-л. вариант развития событий может казаться по нек-рым основаниям «более истинным», но И. в строгом смысле может быть высказана лишь тогда, когда нечто уже произошло ( Fleischer. 1984. S. 16-17; Szaif. 2006. S. 20; подробнее см.: Crivelli. 2004. P. 198-233).

http://pravenc.ru/text/675021.html

В средневек. григорианских рукописях в отличие от певч. книг визант. обряда модальная принадлежность напева указывалась крайне редко и для определения модуса нужно было прибегать к помощи тонариев. В солемских изданиях Г. п. указание модуса является правилом. Модальная организация Г. п. была основной темой лат. музыкально-теоретических трактатов средневековья, где обсуждались тончайшие проблемы модальной организации мелодий. Тем не менее певч. практика не всегда согласовывалась с теоретическими положениями. В трактатах упоминается ряд песнопений, модальная принадлежность к-рых не поддавалась точному определению. Известны многочисленные случаи смешения модусов в пределах одного песнопения. Не исключено, что в каролингскую эпоху визант. система модальной классификации была применена post factum к певч. репертуару, к-рый сложился или складывался независимо от нее: во всяком случае в Г. п. нет многих из признаков, характерных для визант. октоиха, в частности согласования гласов с литургическим календарем. Жанры и формы Литургическая речитация Образцы григорианских модусов: I. Градуал «Ecce quam bonum» (Пс 132. 1); II. Интроит «Laetetur cor» (Пс 104. 3); III. Офферторий «Benedictus es» (Пс 118. 12); IV. Интроит «Exaudi Domine» (Пс 26. 7); V. Градуал «Propitius esto» (Пс 78. 9); VI. Интроит «» Образцы григорианских модусов: I. Градуал «Ecce quam bonum» (Пс 132. 1); II. Интроит «Laetetur cor» (Пс 104. 3); III. Офферторий «Benedictus es» (Пс 118. 12); IV. Интроит «Exaudi Domine» (Пс 26. 7); V. Градуал «Propitius esto» (Пс 78. 9); VI. Интроит «» Ряд жанров Г. п., как и др. певч. стилей Востока и Запада, основан на простейших формах силлабической интерпретации текста, т. е. на чтении его нараспев на одном тоне (лат. tenor) с включением распевных оборотов в начале и конце текста, а также в его особо значимых местах. К этим т. н. речитационным жанрам относятся: 1) возгласы служащего священника; 2) священнические молитвы, читаемые в рим. обряде вслух (collecta - всеобщая молитва; super oblata - молитва над евхаристическими Дарами; post communio - молитва после причащения); 3) чтения мессы - из апостольских посланий и Евангелия; чтения оффиция - из ВЗ и НЗ, из святоотеческой и житийной лит-ры; 4) читаемые вслух тексты евхаристического канона; 5) благословения мессы и оффиция; 6) речитационные тоны псалмов оффиция и производные от них псалмодические стихи, входящие в состав нек-рых др.

http://pravenc.ru/text/166507.html

рукописи Е. к., которой пользовался Иосиф - Ibid. P. 39), однако значительная часть более мелких вставок опущена, как и в L, а ряд фрагментов совпадает с L. Имеются также включенные Иосифом фрагменты разные по объему, расширяющие сюжет Е. к., к-рые отсутствуют во всех известных редакциях греч. текста. Нек-рые из них представляют собой вставки экзегетического характера, принадлежащие, по-видимому, Иосифу; другие, возможно, заимствованы из существовавших в его время иудейских преданий. Так, рассказы об исполнении царского закона, запрещающего кому бы то ни было приближаться к царю без специального приказания ( Ios. Flav. Antiq. XI 6. 3), о том, как Мардохей узнал о заговоре против царя 2 евнухов (благодаря иудею Варнавазу, слуге одного из них - Ibid. 4), о том, что виселицу, приготовленную Аманом для Мардохея, первым заметил евнух Савухад (Ibid. 11), и мн. др. фрагменты «вряд ли были выдуманы самим Иосифом; скорее они были заимствованы из некоего традиционного иудейского источника» ( Paton. 1992. P. 39). Тем не менее делать определенные выводы относительно источников пересказа Е. к. в «Иудейских древностях», использованного Иосифом текста книги, и причин включения или опущения того или иного текста,- затруднительно ввиду парафрастического характера этого сочинения. Старолатинский перевод Е. к. был сделан в сер. II в. по Р. Х. на основе перевода LXX и является важным свидетельством для реконструкции греч. текста Е. к. Согласно наблюдениям ученых, автор этого перевода старался дословно следовать греч. тексту, однако его познания в греч. языке были недостаточными; в нек-рых случаях (в основном это относится к сложным местам греч. добавлений) видно, что он неправильно понимал текст LXX (Ibid. P. 40). Обычно реконструкция греч. оригинала по сохранившемуся лат. тексту не представляет трудности. Помимо перевода всех неканонических добавлений к Е. к., имеющихся в LXX, старолатинский перевод включает и др. добавления, неизвестные на греческом. Так, после стиха Есф 3. 14 следует длинная молитва иудеев, после Есф 4.

http://pravenc.ru/text/190265.html

Англ. методист Дж. Уайтфилд , прибывший в 1738 г. в Джорджию, в течение 15 месяцев (1738-1739) проповедовал, переезжая из города в город, собирая сотни слушателей. Стиль его проповеди, высокоэмоциональный, заставлявший слушателей рыдать и каяться в своих грехах, стал эталоном для движения священнослужителей «В. п.». Для проповедей того периода был характерен акцент на необходимости «нового рождения, или рождения свыше как факта субъективного религиозного опыта», к-рый мог быть засвидетельствован только самим верующим. Тем не менее опыт «возрождения» стал рассматриваться в качестве основания для обретения верующими «уверенности в спасении», хотя нек-рые, напр. Г. Теннент, настаивали на том, что главный признак спасения - «постоянство в совершившейся в жизни перемене» (permanently changed life). Фактически все участники «В. п.» вопреки Кальвину признавали возможность «отпадения от благодати», при этом Уайтфилд, разделяя учение Арминия , воздерживался от прямых ссылок на него, а Эдвардс решительно отвергал арминианство и сохранял верность кальвинизму в трактовке канонов Дортского синода . В религ. практике он различал «истинную» и «ложную благодать» и заявлял, что все случаи падения христиан суть отпадение от ложной благодати. Связь личной веры со спасением понималась скорее в свете лютеранства, нежели кальвинизма; признавалась также необходимость нек-рых добрых дел для достижения спасения. «В. п.» в большей или меньшей мере затронуло все колонии и все христ. конфессии Нов. Англии (кроме Римско-католической Церкви). Наиболее радикальные его приверженцы претендовали на обладание особыми «дарами Св. Духа», полученными без изучения Библии и посещения богослужений. Занимая маргинальное положение, они тем не менее компрометировали движение в целом. Вслед. этого пресвитериане в 1738-1745 гг. разделились на сторонников (New Side) и противников (Old Side) «В. п.». Первые постепенно заняли ведущее положение, и в 1747 г. на базе семинарии в Нешамини основали колледж, в наст. время известный как Принстонский ун-т. В 1747 г. в Нью-Йорке был сформирован синод Реформатской церкви, независимый от Церкви в Нидерландах. В Вирджинии, Сев. и Юж. Каролине, где проживали преимущественно англикане, «В. п.» привело к распространению методизма, во многом благодаря проповеди С. Дэвиса, с одной стороны, и к переходу верующих из англиканства в баптизм - с др. Квакерами, как религ. обществом, «В. п.» было воспринято негативно, и те из них, кто склонились к нему, принимали крещение в к.-л. из др. протестант. церквей и переставали быть квакерами.

http://pravenc.ru/text/150131.html

Графически «метег» выглядит так же, как «силлук», но спутать эти значки невозможно, т. к. «силлук» всегда стоит при ударном слоге последнего слова стиха. В нек-рых случаях второстепенное ударение может отмечаться не «метегом», а полноценными акцентами, напр. акцентом «мунах», акцентом «маккел» (похожим по форме на акцент «пашта») или акцентом «майела» (похожим по форме на акцент «тифха»). Иногда в одном ряду с акцентами рассматривается также значок «пасек» (вертикальная черточка - l), имеющий ряд разнообразных значений: напр., он разделяет стоящие подряд идентичные или похожие слова, контрастирующие слова («Бог» и «грешник»), слова, из к-рых 1-е кончается на ту же букву, с к-рой начинается 2-е слово, и т. п. Не следует путать «пасек» с вертикальной чертой, входящей в состав графически сложных акцентов «шалшелет», «мунах легарме», «махпах легарме», «азла легарме». Возможно, простановка «пасека» в библейских текстах началась еще до того, как сложились системы акцентуации и огласовки. В масоретских трактатах приводятся списки мест, где в Библии встречается «пасек» (всего ок. 400). 3. Законы масоретской акцентуации. Несмотря на то что отдельные аспекты акцентуации обсуждались в средневек. масоретских трактатах, принципы простановки акцентов в явном виде в них не были сформулированы. Реконструкция правил и принципов масоретской акцентуации - результат исследований гебраистов Нового времени. Принцип последовательной дихотомии (т. е. последовательного членения библейского стиха надвое) был, несомненно, основным принципом тивериадской акцентуации. Впервые в явном виде его сформулировали в XVII в. ( Florinus. 1667). В XIX в. ему были посвящены труды Уикса ( Wickes. 1881; Idem. 1887), которые легли в основу последующего изучения масоретской акцентуации. Согласно принципу последовательной дихотомии, библейский стих как ритмическая единица делится на 2 более мелкие ритмические единицы - 2 полустишия; каждое полустишие делится на 2 половины (ритмические единицы меньшего уровня); каждая из 2 половин - еще на 2 половины (ритмические единицы следующего уровня) и так далее, пока весь стих не будет разбит на элементарные ритмические единицы. Если стих короткий, то последовательная дихотомия доводится до уровня слов. В стихе средней длины последовательная дихотомия продолжается до тех пор, пока он не будет разбит на элементарные ритмические единицы длиной в 1-2 фонетических слова. Длинные стихи могут включать элементарные ритмические единицы - длиной в 3 и более фонетических слова. Место в тексте, где проходит деление той или иной ритмической единицы надвое, зависит от ее синтаксической структуры.

http://pravenc.ru/text/2626065.html

Б. признал первые 2 пункта, остальные отверг. В 1599 г. член инквизиционного трибунала кард. Роберт Беллармин сформулировал 8 еретических положений учения Б. (не сохр.), от к-рых тот должен был отречься. Вначале Б. согласился отречься от нек-рых из них, затем решительно отказался. 8 февр. 1600 г. был объявлен приговор о лишении его сана и смертной казни через сожжение. 17 февр. Б. был сожжен на пл. Кампо-деи-Фьори в Риме. Сочинения Лат. диалоги: «De umbris idearum» (О тенях идей, 1582), о проявлении Божественных идей в мире (ранний вариант учения Б., еще без ярко выраженного пантеизма ), и «Ars memoriae et Cantus Circaeus» (Искусство памяти и Песнь Цирцеи, 1582), о магическом преобразовании мира Цирцеей. Трактат «De compediosa architectura et complemento artis Lullii» (О сокращенном построении и дополнении искусства Луллия, 1582) излагает искусство памяти Луллия. Книга (не позднее 1583), включающая отрывок из «Песни Цирцеи», а также «Explicatio triginta sigillorum» (Изъяснение тридцати печатей) и «Sigillus sigillorum» (Печать печатей), представляет описание системы запоминания при помощи особых эмблем. Итал. диалоги: «La Cena de le Ceneri» (Пир на пепле, или Великопостная вечеря, 1584), содержит полемику с аристотелизмом и учением об ограниченности вселенной и неподвижности Земли в защиту гелиоцентрической теории Н. Коперника , прокламирует восстановление герметической философии (см. Герметизм ); «De la Causa, Principio et Uno» (О причине, начале и едином, 1584), обосновывает пантеизм и исследует отношения материи и формирующей ее силы; «De l " Infinito, Universo e Mondi» (О бесконечности, вселенной и мирах, 1584), разрабатывает физику и метафизику бесконечной вселенной; «Spaccio de la Bestia Trionfante» (Изгнание торжествующего зверя, 1584), посвящен обоснованию новой системы нравственности, переустройству посредством астральной магии земных порядков и человеческой души, в нем усматривается сатира на христианство; «Cabala del cavallo Pegaseo, con l " aggiunta Dell " Asino Cillenico» (Каббала Пегаса, с приложением Килленского осла; краткое название «Тайна Пегаса», 1585), аллегорический рассказ о перевоплощениях души, описывающий историю оккультного знания.

http://pravenc.ru/text/153489.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010