46:7 Букв.: тает. 247 47:4 Букв.: и племена — под ноги нам. 248 47:8 Букв.: маскиль; см. примеч. «а» к 32:1 . 249 а 47:10 См. в Словаре Авраам. 250 б 47:10 Букв.: щиты. 251 48:3 В поэзии ханаанитян так именовалось место обитания божества. Евр. слово цафон значит также «север», поэтому возможно, что здесь имеется в виду расположенная к северу от Сиона гора Мориа, на которой стоял Храм. 252 48:11 Букв.: правосудие/ праведность в правой руке Твоей. 253 48:12 Букв.: дочери. 254 48:15 Перевод по друг. чтению; масоретский текст: до смерти Он будет вести нас. 255 а 49:8 В некот. рукописях: человек никак не выкупит/ не искупит брата своего. 256 б 49:8 Или: за него. 257 49:12 В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек. 258 а 49:15 Евр.: в Шеол. См. примеч. «б» к 6:6. 259 б 49:15 Евр.: в Шеоле. Всё последнее предложение переведено по друг. чтению: евр. текст труден для понимания. 260 49:16 Букв.: из руки Шеола. 261 50:1 Е вр.: Эль, Элохим, Яхве. 262 51:2 С м. в Словаре Пророк. 263 51:5 Букв.: и грех мой всегда предо мной. 264 51:10 Букв.: и возрадуются кости, Тобой сокрушенные. 265 51:15 См. в Словаре Обращение. 266 52:1 С м. примеч. «а» к 32:1 . 267 52:7 Букв.: из земли. 268 а 53:1 Т очное значение евр. слова махалат неизвестно. 269 б 53:1 С м. примеч. «а» к 32:1. 270 53:2 Букв.: сказал безумец в сердце своем. 271 53:3 Букв.: искал. 272 53:4 Букв.: уклонились. 273 53:7 Букв.: выведет/ вызволит из плена народ Свой. 274 54:1 С м. примеч. «а» к 32:1. 275 а 54:5 Друг. чтение: надменные, или: яростные. 276 б 54:5 Букв.: они не имеют Бога пред собою. 277 54:8 Или: ибо благо оно (имя). 278 55:1 С м. примеч. «а» к 32:1. 279 55:4 И ли: притеснений. 280 55:11 Они — насилие, распри и прочие проявления зла, которые здесь олицетворяются псалмопевцем. 281 55:16 Евр.: в Шеол. См. примеч. «б» к 6:6. 282 55:19 Букв.: в мире. 283 55:20 Перевод предположителен. 284 55:21 Здесь и в ст. 22 букв.: он, т. е. бывший друг, нечестивец. 285 а 55:23 И ли: то, что Он дал тебе ( нести). LXX: свои заботы. 286

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

944 Ст.3, с евр.: «в день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость». LXX прошедш. врем, читали как желательные или просительные. – Умножиши мя в души моей силою твоею – значит по переводу преосвященного Порфирия: «снабди душу мою крепостию». 945 Глаголы уст – обетования уже здесь исполненные; прежде цари слышали, что Давид имеет обещание божественной помощи, и потому так мужествен; теперь они видели их исполнившимися. – Пути Господни – благодатные пути, которыми Бог вел Давида, божественная помощь. – Издалеча – из беспредельной высоты Своей призирает на смиренных и с гневом взирает на гордых. 946 Дела рук – так Давид называет себя и свое дело; он считает себя во всем обязанным милости Божией. Воздаст с евр. «совершит за меня». 947 Седание и востание – то, что я чувствую, думаю, говорю и т.д. во время отдыха (сидения) и во время занятия (востания), чтобы приступить к работе. – Издалеча – с Твоей высоты; Ты знаешь мои мысли, хотя между Твоим небом и землею лежит безмерное пространство; – по другим: издали, прежде ясного представления моего о нем. Стезю мою и пр. с евр.: «пути мои и тени мои Ты определил». – Уже – σκονον – мера длины; в метонимическом значении: «отмеренный, по направлению и протяжению путь», стезя здесь указывает на нравственное поведение вообще, а уже – на поведение по норме положительного закона. 948 Вся последняя и древняя с евр. «нет слов под языком моим. Тебе все ведомо, Господи. Сзади (LXX τα εσχατα) и спереди (LXX τα απχαα) Ты объемлешь меня», т.е. я совершенно в твоей власти. – Положил руку – символ не наказующей, а милующей силы Божией. 949 От мене – выше моего познания. – Не возмогу к нему – у меня нет необходимой силы по отношению ( πρς) к этому Твоему знанию, не могу его обнять. 950 Абстрактное понятие «везде» изображается конкретным через перечисление высочайшего (небо) и глубочайшего (адшеол), восточного и западного пунктов пространства. Возьму крыле – αναλαβομαυ – если б я распростер.. – Рано – κατ ρθρον, что может означать, как время, так и место утренней зари (восток). Смысл: если бы я собрался самым ранним утром и на самом дальнем востоке, чтобы быстро, как птица, лететь на крайний запад, и остаться там (поселиться), то я и тогда (на востоке, западе и на пути) не скрылся бы от Твоего взора и Твоей власти. С евр. «подымусь ли на крыльях зари». LXX читали евр. канафи вместо канпей и разумели не зарю, но быстрое перенесение человека мыслию с одного конца неба к другому. – У преосвящ. Порфирия вместо «рано» – «к рассвету». У некоторых вместо κατ ρθρον стоит κατ ρθον – прямо.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

б 37:3 В евр. точное значение этого слова неясно. Иные переводят его как «цветная рубаха» или «рубаха до пят и с длинными рукавами». Слово это встречается в этой главе (ст. 23, 32) и в 2 Цар 13:18, 19. 302 37:21 Букв.: спас его от их рук. 303 37:24 И ли: в колодец – имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды. 304 37:25 Или: пряности. 305 37:26 Букв.: его кровь. 306 37:27 Букв.: и рука наша да не будет на нем. 307 а 37:28 «Измаильтяне» и «мидьянитяне» – вероятно, разные названия одной и той же группы купцов. 308 б 37:28 Или: серебряных ( шекелей), т. е. за 200 г серебра . 309 37:32 Е вр. текст неясен, он может быть понят и так, что сами братья принесли отцу платье Иосифа. 310 37:34 Букв.: положил вретище/ власяницу на бедра свои. «Власяница», евр. сак – грубая ткань из козьей шерсти темного цвета; из нее шили как мешки, так и траурные одежды. 311 37:35 Евр.: Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10). 312 38:12 Букв.: утешившись ( после плача), Иуда. 313 38:18 Печать (перстень), шнур и посох – все эти вещи вавилоняне обычно носили при себе (Геродот 1, 195), потом этот обычай перешел в Ханаан. 314 38:21 Е вр. кедеша – посвященная, здесь в знач. храмовая проститутка. 315 38:26 Или: она праведнее меня. 316 38:29 Т.е. «прорыв». 317 38:30 Имя Зарах в евр. происходит от глагола «сиять». 318 39:5 Букв.: Господь благословил дом. 319 39:6 Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел. 320 39:9 Букв.: против Бога. 321 39:10 Букв.: не слушал. 322 39:14 Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17. 323 40:1 Букв.: после этих слов. 324 40:13 Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права. 325 40:16 Друг. возм. пер.: три плетеные корзины. 326 40:19 Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13 . 327

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

40:22 Букв.: истолковал. 328 41:1 Букв.: у реки; то же в ст. 3, 17, 18. 329 41:15 Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его, что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его. 330 41:16 Букв.: это не во мне. 331 41:25 Букв.: сон фараона – один; то же и в ст. 26. 332 41:35 Букв.: под рукой фараона. 333 41:38 Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов. 334 41:40 Букв.: я ( своим) престолом. 335 а 41:43 Букв.: везти его на второй своей колеснице. 336 б 41:43 Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени». 337 а 41:45 Значение имени «Цафнат–Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де–пнуте–еф–онх, означающие: Бог говорит: « Он живет». 338 б 41:45 Другое название этого города – Гелиополь. 339 41:47 Букв.: и произвела земля ( зерна в колосе) в семь лет изобилия ( полными) горстями. 340 41:51 И мя Манассия (евр. Менашше) созвучно фразе «заставить забыть». 341 41:52 И мя Ефрем (евр. Эфраим) – одна из форм евр. глагола «пара», который означает «плодоносить». 342 42:2 Букв.: чтобы нам жить и не умереть. 343 42:15 Букв.: жив фараон – клятвенное заверение или ссылка на авторитет фараона; то же и в ст. 16. 344 42:20 Букв.: так и сделали. 345 а 42:22 Букв.: не грешите против мальчика. 346 б 42:22 Букв.: кровь его взыскивается. 347 42:34 Друг. возм. пер.: и можете торговать в этой земле. 348 42:38 Букв.: то сведете седину мою со скорбью в Шеол. 349 43:3 Букв.: не увидите лица моего без вашего брата; то же в ст. 5. 350 43:8 Букв.: мальчика/ юношу. 351 43:11 Букв.: возьмите в кувшины/ посуду; или: в сумки. 352 43:14 С м. примеч. к 17:1. 353 43:23 Букв.: мир вам. 354 44:9 Букв.: рабов твоих. 355 44:18 Букв.: позволь рабу твоему сказать слово в уши моего господина. 356 44:29 Букв.: сведете седину мою со скорбью в Шеол; то же в ст. 31. 357 44:33 Букв.: твоему рабу. 358 45:6 Букв.: ни пахать. 359 45:7 Букв.: сделать вас остатком. Из поколения в поколение Бог сохраняет народ, именуемый в Библии остатком, для того чтобы тот был носителем Его откровения в мире, забывшем об истинном Боге. Иосиф должным образом прослеживает эту мессианскую нить в израильской истории его дней. 360

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

7:8 Букв.: в высь над ними (над собравшимися) возвратись. 33 7:10 Букв.: сердце и почки. По представлению семитов, почки были средоточием чувств, эмоций человека, а сердце — вместилищем разума. 34 7:13 П еревод предположителен; возможно прочтение, при котором «он» не относится к Богу. 35 7:18 Евр.: Яхве Элион. 36 8:1 Т очное значение евр. слова гиттит неизвестно; возможно, оно означает мелодию, сложившуюся в Гате (Син. пер.: в Гефе), стиль исполнения или музыкальный инструмент. 37 8:6 Или: богам; или: ангелам. 38 8:9 Букв.: и всё проходящее морскими путями. 39 9:1 П с 9 и 10 в оригинале образуют единый алфавитный акростих, в котором каждая строфа начинается со следующей по порядку буквы еврейского алфавита. В LXX они составляют один псалом. 40 9:4 Букв.: пред лицом Твоим. 41 9:17 Возм. пер.: размышление. Вероятно, указание на интерлюдию. 42 9:18 Евр.: в Шеол. См. примеч. «б» к 6:6. 43 а 9:20 Букв.: человек. 44 б 9:20 Букв.: пред лицом Твоим. 45 10:1 Нумерация псалмов и стихов в них дана по еврейской (масоретской) Библии, в скобках же дается нумерация, принятая православной и католической традициями. 46 10:6 Букв.: из рода в род. 47 10:7 Букв.: злоба и нечестие/ греховность под языком его. 48 10:10 Друг. возм. пер.: он ползет, изгибается, и жертва падает в лапы его. 49 10:11 Букв.: сокрыл лицо Свое. 50 10:12 Е вр.: Эль. 51 10:15 Букв.: руку. 52 11:1 В некот. рукописях: летите на свои горы, птицы. 53 11:4 И ли: Храме. 54 а 11:6 В некот. рукописях: западни/ петли. 55 б 11:6 Букв.: ветер — их доля из чаши. 56 11:7 Букв.: лицо Его. 57 12:1 С м. примеч. к 6:1. 58 12:5 Букв.: уста наши с нами. И кто господин нам? 59 12:7 Друг. чтение: серебро, очищенное в печи, золото, семь раз переплавленное. 60 12:8 Букв.: защитишь их, убережешь его. 61 14:1 Букв.: сказал безумец в сердце своем. 62 а 14:2 С м. в Словаре Адам. 63 б 14:2 Букв.: искал. 64 14:3 Букв.: уклонились. 65 14:5 Букв.: в роде; или: из рода. 66 14:6 Или: намерением/ планом. 67 а 14:7 См. в Словаре Иаков. 68 б 14:7 Или: выведет/ вызволит из плена народ Свой. 69

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

а 1:1 И ли: благо тому, кто… Букв.: блажен муж/ человек. См. в Словаре Блаженный. 2 б 1:1 И ли: насмешников/ циников. 3 а 1:2 С м. в Словаре Господь и Закон. 4 1:2 И ли: и закон ( этот) твердит он про себя. 5 1:6 Букв.: знает. 6 а 2:2 И ли: сходятся/ выстраиваются ( для наступления). 7 б 2:2 Букв.: Мессии. См. в Словаре Мессия. 8 2:6 См. в Словаре Святой и Сион. 9 2:9 Букв.: их. 10 2:12 Друг. чтение (с иным порядком букв: 12а–11б): с трепетом ноги Его поцелуйте. 11 3:1 С м. в Словаре Давид. 12 а 3:3 И ли: о душе моей. 13 б 3:3 Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения. 14 а 3:4 Букв.: щит вокруг меня, слава. См. в Словаре Слава. 15 б 3:4 Букв.: голову мне поднимаешь. 16 а 3:8 Букв.: восстань; в ст. 2 автор псалма говорит о восставших против него, теперь же он просит Господа сделать то же самое в его защиту. 17 б 3:8 Букв.: ударил по скуле, в знач. нанести грубое оскорбление, обиду (ср. 3 Цар 22:24; Иов 16:10; Плач Иер 3:30). 18 4:3 Друг. чтение: долго ли будете жестокосердными. 19 4:4 В некот. рукописях (с небольшим изменением в соответствии с Пс 31 (30):22): дивно явил Он мне милость Свою (или: любовь Свою неизменную). 20 4:5 Букв.: поговорите с сердцем своим. 21 4:6 Букв.: жертвы праведности; возможно, в знач. сердечного сожаления о грехах (ср. Пс 51 (50):17). 22 5:4 Друг. возм. пер.: слагаю молитву; или: обращаюсь с прошением моим. 23 5:9 См. в Словаре Праведность. 24 5:12 Букв.: радуются в Тебе. 25 б 5:12 С м. в Словаре Имя. 26 6:1 Т акже возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами. 27 6:2 И ли: наказывай; используемый здесь евр. глагол имеет такие значения, как наставлять и наказывать (с целью исправления). 28 6:4 С м. в Словаре Душа. 29 6:5 Букв.: повернись/ обратись. 30 а 6:6 Букв.: в смерти нет памяти о Тебе. 31 б 6:6 Евр.: в Шеоле. Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах Ветхого Завета показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10). 32

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

816. δαφισαν от δαφζω — бросаю на землю, раззоряю (слав.), разрушаю, равняю с землею. 817. νεπασαντο — слав. почиша. 818. В алекс. здесь есть λλ, в слав. и др. гр. спп. нет. 819. Слав. сведеся соотв. κατχθη — в лук. спп., а об. κατβη — сошел. 820. Как бы чувствуя печаль и выражая ее своими листьями: в рус. син. были в унынии. 821. Слав. добрая соотв. καλλιστα — в компл. и лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет. 822. См. прим. к 15 ст. 823. Очевидно, деревьями сладости (в 12 – 18 стт.) называются сильные цари и народы земли, подобно фараону и Ассуру славившиеся среди других народов. 824. Οτω — слав. тако, т. е. такова участь. 825. δρακων — по контексту видно, что в этом змие – чудовище соединяются черты крокодила и гиппопотама. Толк. Библ. VI, 412. 826. Слав. мн. ч. сети соотв. ват. δκτια, а в алекс. ед. ч. δκτιον. 827. Слав. гноем т. е. разложившимся и сгнившим трупом. Гр. προχωρηματων — испражнениями. 828. Πλθους. По 30, 5, где упоминаются Персы, Критяне, Лидяне, и др. союзники и примешенцы Египта; по Иер. 46:14 – σμλακα — прилипшие к нему разные народы, и здесь под πλθος — нужно разуметь это „сборище разных народов“, а потому пользуемся термином: множество, принятым в слав. и рус. синод. переводах. 829. Слав. светила соотв. φωστρας — в лук. спп., а об. τ φαοντα τ φς — являющия свет. 830. Слав. Адонаи соотв. δονα — в лук. спп., а об. Κριος, в алекс. доб. Θες. 831. Παροργιω — слав. разгневаю. Пользуемся рус. син. пер. 832. Πετασθναι — слав. налетит. 833. Τν βριν — ср. Ис. 13:2, 11; слав. укоризну. 834. Слав. 2 л. ед. ч. восплачешися соотв. θρηνσεις — ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. θρηνσουσιν — 3 л. мн. ч. 835. Оскобл. слав. преклоняя преведи его соотв. κλνον παρελκε ατν в лук. спп. и в евр. т., в др. нет. 836. Т. е. Нила и его притоков. 837. Επρεπς — слав. благолепно, т. е. с обычно окружавшею пышностыо и обстановкою сойди в шеол. 838. σχς — слав. крепость. Для ясности речи переводим конкретным значением, вместо абстрактнаго.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Да, несчастна земля Израилева, навлекшая на себя столь великое бедствие; и это несчастье пророк изображает в последних словах своей песни: взглянет он, Израиль, застигнутый врасплох, вокруг себя и почувствует, что непроглядная тьма бедствий окутала его, и этой тьмы не прорезывает ни один отрадный луч света. Н. Е. 1 В 13 ст. вместо русского «ненредвиденно» по славянски значится, «занеже не ведети нам Господа». Причина этого различия заключается в подлинном тексте. В евр. слове «миблн» можно видеть и отрицание и указание на прнчину чего-либо. В последнем смысле приняли указанное слово LXX и фразу «миблн – даатъ» перевели: δι τ μ εδναι – по причине неведения, занеже не ведети; «по причине неведения»: но чего же, или кого же? ответ на этот вопрос LXX нашли в предшествующем стихе, где говорится о незнании грешниками Господа и дел Его; поэтому они к словам δι τ μ εδναι прибавили τν Κριον – Господа. Русскому переводу следует однако отдать предпочтение, между прочим и потому, что на его стороне стоятъ лучшие из западных толковников книги Исаии (Дрекслер, Делич), а главным то образом потому, что правильность его подтверждается контекстом. В 12 ст. уже указана причина отведения в плен беззаконного народа – это ни чем неоправдываемое неведение дел Господних. Зачем же пророку чрез несколько слов, в след. стихе, снова говорить о ней? Ясно, что словами миблн -даатъ он указывает на что-то другое и именно на то, что народ пойдет в плен непредвиденно, что такой исход обманет его надежды, основанные на известном положении дел превратно понятом. 2 Существуют и другие объяснения слова «шеол». Следует однакоже заметить, что вопрос о том, от какого собственно корня происходит слово «шеолъ» и каково именно первоначальное его значение – вопрос доселе ещё не решенный. Haegelsbach, der Prophet Iesaja. s. 61 (Bibelwerk, herausg. von Lange. Des A. Testamentes XIV Th.). 3 27 ст. в русск. переводе начинается словами: «не будет у него усталого»; в славянском: «не взалчут», согласно с пер.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Eleons...

Бог любит только ищущего правды, нечестивцев же и презрителей мудрости отвращает, и их постигает гибель (ст. 9–10). Для предупреждения злых дел и даже нечистых помышлений, человеку надо всегда помнить о всеведении Божием, пред которым открыты недоступные человеческому глазу области: преисподняя, ад, евр. шеол и гибель, евр. Аваддон (ст. 11), т. е. область гибели и смерти (сн. Притч 27.20 ; Иов 26.6, 28.22 ); в Апокалипсисе именем Аваддона, по-гречески Аполлиона (т. е. губителя) назван Ангел – царь бездны ( Откр 11.9 ). Тем более открыты всеведению Божию все тайны человеческого сердца (ср. Пс 11.1 ). Далее указано несколько нравственно-психологических черт характеристики мудрого и нечестивого (ст. 13–15). Притч.15:16 .  Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. Притч.15:17 .  Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. Притч.15:18 .  Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. Притч.15:19 .  Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий. Притч.15:20 .  Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. Притч.15:21 .  Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. Притч.15:22 .  Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. Притч.15:23 .  Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! Притч.15:24 .  Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. Притч.15:25 .  Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. Притч.15:26 .  Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. Притч.15:27 .  Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. Притч.15:28 .  Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.– Притч.15 :28a.  –[Приятны пред Господом пути праведных; чрез них и враги делаются друзьями.] Притч.15:29 .  Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. Притч.15:30 .  Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Вопрос: Посредством крестной смерти и затем своего воскресения Иисус Христос избавил нас от власти греха и вновь воссоеденил с Богом. Вопрос: Как Христос победил смерть посредством чего, в какой именно момент своего сошествия во ад? Что такое победа над смертью (смертью во грехе)? Отвечает священник Афанасий Гумеров, насельник Сретенского монастыря: 1. В духовном мире действует закон – грех удаляет человека от Бога и делает пленником диавола. «Ибо возмездие за грех – смерть» (Рим.6:23). Спасение наше, которое совершил Иисус Христос состоит в том, что Он, воплотившийся Бог, не имеющий и тени греха, взял на Себя грехи всех людей и за них принес искупительную Жертву на Кресте. Победа над смертью произошла в тот момент, когда Спаситель мира умер на Кресте. «Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух» (Ин.19:30). Что именно смертью Господь одержал победу над смертью говорит и св. апостол Павел: «А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола»  (Евр.2:14).  Эта догматическая истина выражена в пасхальном тропаре: «смертию смерть поправ». 2. До Искупления все люди шли в преисподнюю (евр.шеол) и становились насельниками царства смерти.  В ад шли все , как грешники, так и праведники. Псалмопевец Давид  пророчествует от имени Мессии:  «Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю  ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление» (Пс.15:1, 10). Крестная смерть Христа лишила диавола власти над душами всех усопших. «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня» (Ос.13:14). Реально ад остается, но теперь туда люди загоняют себя добровольно своими смерными грехами.   После Своей крестной смерти Господь сошел в ад и вывел оттуда души праведников и тех, кто отозвался на Его проповедь: «Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал» (1 Пет.3:18-19). Таже мысль и в другой главе того же Соборного послания: «Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом» (4:6). Воскресением и Вознесением  Иисус Христос даровал уверовавшим в него вечную жизнь: «Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,  к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,  силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время» (1Пет.1:3). 29 сентября 2003 г. Новые материалы Выбор читателей Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/6195.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010