7 . Петров А.Е., Никитина И.С., Ткаченко А.А. Второзаконие//Православ­ная энциклопедия. М., 2005. Т. 10. 8 . Прахов А. Песнь Моисея (XXXII гл. Второзакония) по текстам масоретскому-еврейскому и греческому LXX (экзегетическая заметка)//ХЧ. 1913. 9 . Тантлевский И.Р. История Израиля и Иудеи до разрушения Первого Хра­ма. СПб., 2005. 10 . Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М.: ББИ, 2001. 11 . Уолтон Д.Х., Мэтьюз В.Х., Чавалес М.У. Библейский культурно- исторический комментарий: в 2 ч./пер. с англ. под общ. ред. Т.Г. Батухтиной. СПб.: Мирт, 2003. Ч. 1: Ветхий Завет . 12 . Феодорит Кирский , блаж. Изъяснение трудных мест Божественного Пи­сания. М., 2003. 13 . Штейнберг О.Н. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Вильна, 1878. Т. I. 14 . Αθανασου-Παπαθανασου Ε. Η Παλαι Διαθκη στη ζω μας. Αθνα, 2000. 15 . Bratcher, R. G., & Hatton, H. A handbook on Deuteronomy. New York: United Bible Societies. 2000. 16 . Brown R. The Message of Deuteronomy. Not by bread alone. Leicester, 1997. 17 . Christensen Duane L. Deuteronomy 21:10–34:12//Word Biblical Commen­tary. Dallas, 2002. Vol. 6b. 18 . The Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest known Bible translated for the first time into English. San Francisco, 1999. 19 . Driver S.R. A Critical and Exegetical Commentary on Deuteronomy. 3rd ed. Edinburgh, 1902. 20 . Harford J.B. Deuteronomy//A New Commentary on Holy Scripture including the apocrypha. London, 1946. 21 . Hrushovski B. Prosody, Hebrew//Encyclopaedia Judaica. Second Edition. Thomson Gale, 2007. V. 16. Pes–Qu. 22 . Keil C., Delitzsch F. Commentary on the Old Testament. Peabody, 2002. V. 1. 23 . Merrill E.H. Deuteronomy//The New American Commentary. Nashville, 2001. V. 4. 24 . Moran W.L. Deuteronomy//A New Catholic commentary on Holy Scripture. New York–Nashville, 1969. 25 . Reider J. Deuteronomy with commentary. Philadelphia: The Jewish Publica­tion Society of America, 1937. 26 . Tigay J. H. Deuteronomy//The JPS Torah commentary. Philadelphia: Jewish Publication Society. 1996

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

Изложив казавшиеся нам необходимыми библиологические сведения о происхождении и последующей истории книга пророка Михея, приступим к объяснению её. Примечание. При филологическом исследовании еврейского текста книги пророка Михея, мы пользовались следующими пособиями: Fuerstius (Julius). Librorum sacrorum veteris Testamenti concordantiae hebraicae atque chaldaicae. 1840 r. Lipsiae. Gv. Gesenii Thesaurus philologicus criticus linguae herbraeae et chaldaeae veteris Testamenti. 1835–1854 r. Lipsiae. Штейнберг. Еврейско-русский словарь к книгам Ветхого Завета. 1871 г. Вильно. Buxtorfius. Lexicon chaldaicum, talmudicum et rabbinicum. 1639 г. Basiline. Gastellus. Lexicon syriacum. 1788 г. Gottingae. Freitagius. Lexicon arabico-latinum. 1880–37 гг. Halis. Fr. Delitzsch. Prolegomena Hebräisch-aramäischen Worterbuchs zum alten Testament Leipzig. 1886 г. Fawald. Ausfürhliches Lehrbuch der hebraischen Sprache des alten Bundes. 1855 г. Leipzig. Гезениус. Еврейская грамматика в русском переводе. 1874 г. С.-Петербург. При исследовании греческого и славянского пере видов мы пользовались следующими изданиями: Kennicott. Vetus Testamentum hebraicum cum variis lectionibus. 1776–80 г. Oxonii. De-Rossi. Variae lectiones Veteris Testamenti. 1784–88 гг. Parmae. Lambertus Boss. Testamentum Vetus. 1709 г. Franequerae. Grabe et Breitingerus. Testamentum Vetus. 1730–32 г. Tiguri. Holmes. Testamentum Vetus graecum cum variis lectionibus. 1818–27 гг. Oxonii. Ββλια (τα) τουτ’ στιν Θεα Γραφ τς Παλαις Διαθκης. Μσχα. Διαθκη ( Παλαι) κατ τος βδομκοντα. Tischendorf. 1850 г. Lipsiae. Библия, сирчь книгы Ветхаго и Новаго Завта по зыку словенску. Острог. 1581 г. Пособиями при разборе греческого текста нам служили следующие сочинения: Trommius. Concordantiae graecae versionis, vulgo dictae LXX interpretum. 1718. Amsterdami. Schleusner. Novus thesavrus philologico-criticus sive lexicon in LXX interpretes. 1820–21 гг. Lipsiae. Wahl. Clavis librorum Veteris Testamenti apocryphorum philologica. 1853 г. Lipsiae. Hedericus et Ernestus. Graecum lexicon manuale. 1834 г. Petropoli. Миляев. Синтаксис греческого языка с применением общих правил к Новому Завету. 1847. Москва. Курциус. Греческая грамматика в русском переводе. 1865 г. Григоревский. Практический курс греческого языка. С.-Петербург. 1874 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Die Malereien der Paulus-Höhle auf dem Latmos//Pantheon. Münch., 1971. Bd. 29. S. 46-53; Peschlow U. Latmos//RBK. 1993. Bd. 5. S. 651-716, здесь: S. 708). Соч.: Λμπρος Σ. Διαθκη Παλου το Λατρηνο//Νος Ελληνομνμων. Αθναι, 1915. Τ. 12. Σ. 198-203; Latros: Testament of Paul the Younger for the Monastery of the Mother of God tou Stylou on Mount Latros/Transl. G. Fiaccadori//BMFD. 2000. Vol. 1. P. 135-142. Ист.: Delehaye H. Vita S. Pauli Iunioris in monte Latro cum interpretatione latina I. Sirmondi S. I.//AnBoll. 1892. Vol. 11. P. 5-74, 136-182; idem. Monumenta latrensia hagiographica//Milet: Ergebnisse der Ausgrabungen und Untersuch. seit dem Jahre 1899. B., 1913. Bd. 3. Tl. 1: Der Latmos/Hrsg. Th. Wiegand. S. 97-176; Gastgeber Chr., Kresten O. Das Chartular des Paulos-Klosters am Berge Latros: Krit. Ed., Übers., Komment. und Indices. W., 2015. Лит.: BHG, N 1474-1474h; Васильевский В. Г. О жизни и трудах Симеона Метафраста//ЖМНП. 1880. Ч. 212. C. 379-437; Delehaye H. La vie de St. Paul le Jeune et la chronologie de Métaphraste//RQH. N.S. 1893. T. 10. P. 49-85 (= Idem. Mélanges d " hagiographie grecque et latine. Brux., 1966. P. 84-116); Mercati G. Minuzie//Bessarione. R., 1917. Vol. 33. Fasc. 142. P. 334-340; Halkin F. Une vie prétendue de saint Athanase l " Athonite//Μακεδονικ. Θεσ., 1963. Τ. 5. Σ. 242-243; Janin R. Paolo il Giovane//BiblSS. 1968. Vol. 10. P. 258-260; Papachryssanthou D. La vie monastique dans les campagnes byzant. du VIIIe au XIe siècle//Byz. 1973. T. 43. P. 158-180; Kazhdan A. Hermitic, Cenobitic, and Secular Ideals in Byzant. Hagiography of the Ninth through the Twelfth Centuries//GOTR. 1985. Vol. 30. P. 473-487; idem. Paul of Latros//ODB. 1991. Vol. 3. P. 160; он же. (Каждан А. П.) История визант. литературы (850-1000 гг.): Эпоха визант. энциклопедизма. СПб., 2012. С. 231-239; Ditten H. Zu den Μαροι der Vita S. Pauli Junioris in monte Latro (10. Jh.), dem Personennamen Mauros (um 700), der Μαυρουσις der Vita S. Petri Atroënsis und den Äthiopiern der Vita SS.

http://pravenc.ru/text/2578555.html

Глава 3:15. Человеческаго предутвержденна завета никтоже отмечает или приповелевает. Для уяснения своей мысли о важном значении обетования, относившегося ко Христу, апостол пользуется значением слова завет ( διαθκη, testamentum), употребляемого в обыкновенной речи в смысле духовнаго завещания и, понимая в этом смысле Завет Бога с Авраамом, сопровождающийся обетованием о происхождении от него Христа, говорит, что этого Завета никто не мог изменить или к нему что-нибудь прибавить. Здесь, конечно, не может быть и речи о правильности или неправильности и безусловном значении Завета, потому что он исходит от Бога и даётся родоначальнику тех людей, которые теперь спорят о необходимости исполнения Закона. Если они хотят оставаться истинными сынами и наследниками своего праотца Авраама, то должны исполнить завещание, данное ему и от него. Стих 16. Аврааму речени Быша обеты, и семени его. Апостол обращает внимание на то обстоятельство, что обетование дано было не всем потомкам а одному ( τω σπρματι) потомку, под которым разумеет Христа. В этом апостол находит основание для такого умозаключения, что с рождением этого семени должно исполниться обетование, а Закон, данный другим потомкам Авраама, должен потерять свою силу. Не без намерения апостол слово семя ( σπρμα), означающее вообще потомство, принимает в ограниченном смысле потомка, и вместо всего Израиля разумеет одного Мессию; и, понимая таким образом слово семя, относит обетование о Христе ко Христу же. Сущность обетования состояла в том, что Бог обещал быть Богом Авраама и семени его и через это семя дать благословение всем народам земли. Если для Авраама ближайшим семенем был Исаак, то только как носитель того обетованного семени, через которое должно быть подано благословение всем народам; если, далее, таким семенем считался весь народ Израильский, то опять по той же причине. Сам же Исаак и народ Израильский не были семенем, сообщающим благословения. Стало быть, обетование относилось к лицу Иисуса Христа. Для Него-то Бог по преимуществу и был Богом, а через Него дал всем людям благословение ( Быт.17:7; 22:18 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Ivan...

    Глава 3:15. Человеческого предутвержденна завета никтоже отмечает или приповелевает. Для уяснения своей мысли о важном значении обетования, относившагося ко Христу, Апостол пользуется значением слова завет (διαθκη, testamentum), употребляемого в обыкновенной речи в смысле духовного завещания и, понимая в этом смысле Завет Бога с Авраамом, сопровождающийся обетованием о происхождении от него Христа, говорит, что этого Завета никто не мог изменить или к нему что-нибудь прибавить. Здесь, конечно, не может быть и речи о правильности или неправильности и безусловном значении Заве­та, потому что он исходит от Бога и даётся родоначальнику тех людей, которые теперь спорят о необходимости исполнения Закона. Если они хотят оставаться истинными сынами и наследниками своего праотца Авраама, то должны ис­полнить завещание, данное ему и от него.     Стих 16. Аврааму речени быша обеты, и семени его. Апостол обращает внимание на то обстоятельство, что обетование дано было не всем потомкам а одному (τω σπρματι) потомку, под которым разумеет Христа. В этом Апостол находит основание для такого умозаключения, что с рождением этого семени должно ис­полниться обетование, а Закон, данный другим потомкам Авраама, должен поте­рять свою силу.    Не без намерения Апостол слово семя (σπρμα), означающее вообще потомство, принимает в ограниченном смысле потомка, и вместо всего Израиля разумеет одного Мессию; и, понимая таким образом слово семя, относит обетование о Христе ко Христу же. Сущность обетования состояла в том, что Бог обещал быть Богом Авраама и семени его и через это семя дать благословение всем народам Земли.    Если для Авраама ближайшим семенем был Исаак, то только как носитель того обетованного семени, через которое должно быть подано благословение всем народам; если, далее, таким семенем считался весь народ Израильский, то опять по той же причине. Сам же Исаак и народ Израильский не были семенем, сообщающим благословения. Стало быть, обетование относилось к лицу Иисуса Христа. Для Него-то Бог по преимуществу и был Богом, а через Него дал всем людям благословение (Быт. 17:7; 22:18).

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

В заключение, мы должны сознаться, что проектированный план, осуществление которого не стоит вне пределов возможности, не может быть выполнен нами при наличном количестве лекций. Мы принуждены ограничиться одним только первым отделом науки, т. е. предметом нашего курса будет «происхождение отдельных книг, входящих в состав библейского канона», причем, по мере возможности, от времени до времени мы будем предлагать изъяснение избранных мест из тех свящ. книг, которые будут подлежать нашему изучению. О наименовании и составе Библии вообще и Ветхого Завета в частности Все письменные памятники богооткровенной религии обоих заветов в настоящее время заключены в христианской Церкви в один обширный свод, за которым утвердилось наименование «Библии»: «τ βιβλα» – «книги», т. е, книги по преимуществу, книги священные, боговдохновенные и под. Употребление этого слова для наименования всего состава Божественного Откровения, как обыкновенно полагают, ведет свое начало от св. Иоанна Златоуста (de-Wette, S. 10). После его смерти указанное обозначение всех священных книг получило всеобщее распространение на Востоке; затем, с течением времени, перешло на Запад и вытеснило все другие, до того употребительные наименования, как напр., Иеронимово и Исидора «bibliotheca sancta» и позднейшее «divina lex» (Keil S. 506, de-W. ib) и пр. Первую и большую по объему часть Библии составляют свящ. книги древнееврейской религии, обозначаемые в христианской Церкви именем: «свящ. книги Ветхого Завета» или просто: «Ветхий Завет», « παλαι διαθχη», «vetus testamentum», в противоположность свящ. книгам христианской религии, носящим имя «Нового Завета», ,, καιν διαθκη«, «novum testamentum». Название «Ветхий Завет» заимствовано из ( 2Кор.3:14 ), где Апостол Павел говорит о покрывале, лежащем на очах Иудеев при чтении Ветхого Завета. В языке Нового Завета термин διαθκη имеет два основных значения: «договор» и «завещание» (см. Cremer 50 – произв. от τθημι). В первом он соответствует еврейскому и обозначает установленную норму взаимных отношений между двумя юридическими лицами, из которых для каждого лица вытекают особенные права и обязательства. Это понятия вполне соответствует тому именно религиозно-юридическому характеру отношений, которые имеют место в подзаконной Церкви между Иеговой и Его избранным народом: союз между теократическим народом и его царем Иеговой был основан на формальном договоре, скрепленном обоюдными клятвенными обещаниями; и нарушения принятых на себя обязательств одной стороной, т, е. народом, влекло за собой необходимо перемену отношений к нему со стороны Иеговы.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Zhda...

Noth, Martin, The Old Testament World, trans. V.I.Gruhn (Philadelphia: Fortress, 1966). O’Collins, Gerald, Christology: A Biblical, Historical, and Systematic Study of Jesus (Oxford: Oxford University Press, 1995). O’Neill.J.C., «History of Biblical Criticism», ABD, Vol.1, ed. D.N.Freedman (New York: Doubleday, 1992) 726–730. Osiek, Carolyn, What are they saying about the Social Setting of the New Testament? (New York: Paulist Press, 1984). Packer, J.L., «Infallible Scripture and the Role of Hermeneutics», in Scripture and Truth, D.A.Carson and John Woodbridge, eds. (Grand Rapids: Zondervan, 1983) 325–356. Palmer, R.E., Hermeneutics: Interpretation Theory in Scheiermacher, Dillhey, Heidegger, and Gadamer (Evanston: Nortwestern University Press, 1969). Panagopoulos, John, σαγωγ στν Καιν Διαθκη (Athens: Akritas Publications, 1994) –, Προφτης π Ναζαρτ (Athens: Parizianos Publications, 1973). –, ρμηνεα τς Αγας Γραφς στν κκλησα τν Πατρων, Vol.1 (Athens: Akritas Publications, 1991). Pannenberg, Wolfhart, Basic Questions in Theology: Collected Essays (Philadelphia: Fortress, 1970–71). Patte, Daniel, Structural Exegesis for New Testament Critics: Guides to Biblical Scholarship (Minneapolis: Fortress, 1990). Pelikan, Jaroslav, The Christian Tradition, Vol.2: The Spirit of Eastern Christendom (600–1700) (Chicago: University of Chicago Press, 1974). , Christianity and Classical Culture: The Metamorphosis of Natural Theology in the Christian Encounter with Hellenism (New Haven: Yale University Press, 1993). Percival, H.H., ed., The Seven Ecumenical Councils, A Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Vol.14 (Grand Rapids: Eerdmans, 1991). Peters, M.K.H., «Septuagint», ABD, Vol.5, ed. by D.N.Freedman (New York: Doubleday, 1992) 1093–1104. Pinnock, Clark H., The Scripture Principle (San Francisco: Harper&Row, 1984). Pietarinen, Rauno, A Bibliography of Major Orthodox Periodicals in English (Joensuu, 1987). Pontifical Biblical Commission, «The Interpretation of the Bible in the Church», Or 23 (29, 1994) 448–524.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

J. A Lost Edition of the Letters of Paul: A Reassessment of the Text of the Pauline Corpus Attested by Marcion. Wash., 1989; Trobisch D. Die Entstehung der Paulusbriefsammlung: Studien zu den Anfängen christl. Publizistik. Freiburg, 1989; idem. Die Endredaktion des Neuen Testaments: Eine Untersuch. z. Entstehung der christl. Bibel. Freiburg; Gött., 1996; idem. The First Edition of the New Testament. Oxf., 2000; Richards E. R. The Secretary in the Letters of Paul. Tüb, 1991; Hahneman G. M. The Muratorian Fragment and the Development of the Canon. Oxf., 1992; Bovon F. La structure canonique de l " Évangile et de l " Apôtre//Cristianesimo nella storia. Bologna, 1994. Vol. 15. N 3. P. 559-576; Brakke D. Canon Formation and Social Conflict in 4th-Cent. Egypt: Athanasius of Alexandria " s 39th «Festal Letter»//HarvTR. 1994. Vol. 87. N 4. P. 395-419; Kinzig W. Καιν διαθκη: The Title of the New Testament in the 2nd and 3rd Cent.//JThSt. 1994. Vol. 45. P. 519-544; L ö hr W. A. Kanonsgeschichtliche Beobachtungen zum Verhältnis von mündlicher und schriftlicher Tradition im 2 Jh.//ZNW. 1994. Bd. 85. H. 3/4. S. 234-258; Skeat T. C. The Origin of the Christian Codex//ZfPE. 1994. Bd. 102. S. 263-268; idem. The Oldest Manuscript of the Four Gospels?//NTS. 1997. Vol. 43. P. 1-34; Schmid U. Marcion und sein Apostolos: Rekonstruktion und historische Einordnung der marcionitischen Paulusbriefausgabe. B., 1995; Gundry R. Ευαγγλιον: How Soon a Book?//JBL. 1996. Vol. 115. P. 321-325; Barton J. The Spirit and the Letter: Studies in the Biblical Canon. L., 1997; Baum A. D. Der neutestamentliche Kanon bei Eusebios//EThL. 1997. Vol. 73. P. 307-348; Murphy-O " Connor J. Paul: A Critical Life. Oxf., 1997; Stanton G. The Fourfold Gospel//NTS. 1997. Vol. 43. P. 317-346; Hill Ch. E. What Papias Said about John (and Luke): A «New» Papias Fragment//JThSt. 1998. Vol. 49. P. 582-629; idem. The Johannine Corpus in the Early Church. Oxf., 2004; Heckel Th. K. Vom Evangelium des Markus zum viergestaltigen Evangelium.

http://pravenc.ru/text/1470227.html

Завет, по-еврейски: (берит), по-гречески: διαθκη (диафики), по-латински: testamentum. «Завет» – это договор или союз, который заключают две стороны. Роль этих двух сторон, при этом, различна. Одна сторона предлагает свои условия. Другая – никаких условий не предлагает, но свободно принимает условия первой стороны. Таков Завет-союз между Богом и людьми. «Книга Завета» – (сефер га берит) – это первое наименование записанного Слова Божия. Когда у Синайской горы Бог заключал Завет (Берит) со Своим народом, Моисей … взял книгу завета, и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Ягве, сделаем, и будем послушны ( Исх. 24:7 ). Наименования «Ветхий Завет» у иудеев, естественно, не существует. Свое начало оно берет у апостола Павла: Но умы их (иудеев) ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается не снятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом ( 2Кор. 3:14 ). Причем, «Ветхим Заветом» апостол Павел называет здесь не столько сам Завет Бога с Израилем, сколько именно священные книги, поскольку говорит о чтении Ветхого Завета. 1.4. Священное Писание В Новом Завете ветхозаветные книги называются Писанием. Это название не может быть отнесено к каким-либо другим книгам, кроме священных книг Слова Божия. Встречаются несколько разных форм этого наименования: – Писание – γραφ – Лк. 4:21 ; Ин. 20:9 и т.д.; – Писания – α γραφαι – Мф. 21:41 ; Лк. 24:32 и т.д.; – Святые Писания – γραφαι γαι – Рим. 1:2 ; – Священные Писания – τ ερ γρμματα – 2Тим. 3:15 . Много написанного людьми. В шутку или как, говорят, что на самой древней надписи, найденной археологами, написано: «Ныне все стали писать!» Но при всем написанном – Писание одно! Высочайший авторитет, усвоенный Христом и апостолами ветхозаветным книгам в наименовании «Писание», позднее Церковью был усвоен и Писаниям самих апостолов, которые так же стали именоваться – Писание. Но в самой Библии слово «Писание» относится именно к ветхозаветным книгам. Что означает это наименование? Если слово «Писание» указывает на авторитет, непререкаемость этих книг, на то, что, собственно, только они и есть Писание, то эпитет «Священное» указывает на Божественное происхождение и, в особенности, на святость содержания, на то, что речь идет только о святом. Это не книга по истории, философии или астрономии, это книга о спасении, о священном. Все прочие сведения приводятся только постольку, поскольку они необходимы для раскрытия домостроительства нашего спасения. 1.5. Слово Божие

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Библиография I). Священное Писание, богослужебные тексты, лексиконы Παλαα Διαθκη κατ τος βδομκοντα, Lipsiae, s.a. Τς Καινς Διαθκης πντα. ν θναι κα Κονσταντινοπλει, 1900. Novum Testamentum graece, elaboravit E.Nestle et K.Aland, ed.25, London 1975. Библия (на славянском языке), М. 1879. Библия (на русском языке), M. 1912. Τριδιον κατανυκτικον, θναι, s.a. Μγας κα ερς Συνκδημος Ορθοδξου χριστινου, θναι, 1979. Канонник, изд. Московской Патриархии, M. 1986. A Greek-English Lexicon compiled by H.D.Liddell and R.Schott, Oxford, s.a. A Patristic Greek Lexicon ed by G.W.Lampe, Oxford, s.a. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь, M. 1958. II). Творения преподобного Симеона Нового Богослова Сар=Syméon le Nouveau Théologien. Chapitres Théologiques, gnostiques et pratiques, ed.J.Darruzès: SC 51, Paris 1957. Сат=Syméon le Nouveau Théologien. Catéchèses, ed.B.Krivochéine; tome I (Cat.1–5): SC 96, Paris 1963; t. II (Cat.6–22): SC 104, 1964; t. III (Cat.23–24): SC 113, 1965. Euch.=Action de grâces//Catéchèses, t. III: SC 113. Eth.=Syméon le Nouveau Théologien. Traités Théologiques et Éthiques, ed.I.Darruzès, t.l (theol 1.1–3): SC 122, 1966; t.II (eth.4–15): SC 129, 1967. Theol.=Ibid, t.l: SC 122. Hymn.=Syméon le Nouveau Théologien. Hymnes, ed. I.Koder; t.I (Hymn.1–15): SC 156, 1969; t.II (hymn.16–40): SC 174, 1971 ; t.III (hymn.41–58): SC 196, 1973. ΔΖ=Το σου κα θεοφρου πατρς μν Συμεν το Νου Θεολγου τ ερισκμενα, μεταφρ. Διονυσου Ζαγοραιου, Θεοσαλονκη, 1977. Преподобный Симеон Новый Богослов . Слова, пер.еп.Феофана, вып. 1–2, М. 1890–1892. Преподобный Симеон Новый Богослов . Божественные Гимны, пер.иером. Пантелеимона (Успенского) , Сергиев Посад 1917. III). Творения Святых Отцов Афанасий Великий , архиепископ Александрийский. Творения, ч. 1–4, Сергиев Посад. 1902. Варсануфий Великий и Иоанн. Руководство к духовной жизни, изд. 4-е, СПб. 1905. Григорий Богослов , архиепископ Константинопольский. Творения, т. 1–2, изд.Сойкина, б.г. Григорий Нисский , епископ. Творения, ч. 1–8, M. 1861–1871.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010