Ибо Господь любит правосудие 445 и не оставит преподобных своих, во век сохранятся они, беззаконники же будут изгнаны 446 , и потомство нечестивых будет истреблено. А праведники наследуют землю и вселятся на ней во век века 447 . Уста праведного будут поучаться премудрости 448 , и язык его произнесет правду. Закон Бога его в сердце у него, и не запнутся стопы его. Грешник подсматривает за праведником и ищет умертвить его, Но Господь не оставит его в руках его и не осудит его, когда будет судить его. Уповай на Господа и храни путь Его, и Он возвысит тебя, чтобы наследовать землю, и ты увидишь, когда будут истребляемы грешники. Видел я нечестивца, превозносящегося и высящегося 449 , как кедры ливанские: И прошел я мимо, и вот его нет: и искал его, и не нашлось место его. Храни незлобие и наблюдай правоту, ибо есть будущность 450 у человека мирного. Беззаконники же все будут истреблены, останки нечестивых погибнут. А спасение праведных от Господа, и Он – защитник их во время скорби. И поможет им Господь, и спасет их, и избавит их от грешников, и сохранит их, ибо они уповали на Него. 435 Насладися Господеви – находи утешение в «ненасытимой любви к Нему, в изучении Его слов и исполнении святых повелений Его» (Зигабен). 439 Наст. времени слав. пер. назирает нет соответствия в греч. и лат. тт., там буд. вр. – παpατηρσεται, observabit. 440 Слав. мн. ч. сердца соответствует καρδας– 13, 21, 39, 55, 65–67, 80 и др. (до 80), Феодорит, компл., альд., Анфим, Вульг. corda; а в ват., алекс., text. recept. τν καρδαν (ед. ч.); син. ψυχν – душу. 441 Преосв. Порфирий переводит дни, потому что в его Псалтири читается μρας, что соответствует евр. т.; такое чт., по Гольмезу, есть еще в 55 и 156 [и лат.] – едва ли не намеренная поправка по евр. т., а обычно δος. 443 Прош. вр. в значении буд. вр., подлежащего исполнению: должны исчезнуть, в этом и сомнения не может быть. 446 Слав. изгнаны соответствует χδιωχθσονται – минуск., text. recept., греч. церк. Псалт. и Анфим; а в [ват. и син. κδικηθσονται – [непорочные] будут отмщены.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Глава 5 Анания и Сапфира (1–10). Дальнейшие успехи Церкви Христовой и Апостолов (11–16). Новое гонение Синедриона: заключение Апостолов в темницу, освобождение ангелом, проповедь во храме, ответ пред Синедрионом (17–33). Мудрый совет Гамалиила (34–39). Первые раны за имя Христово (40–42) Деян.5:1 .  Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, про­дав име­ние, «Продав имение», греч. επλησε κτμα, правильнее слав.: «продаде село» – продал село (по 8-му стиху – село – τ χωρον, т.е. землю, местечко, поле). Деян.5:2 .  утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть при­нес и по­ложил к ногам Апостолов. «Утаил из цены», и само по себе «утаение» истины составляло неблаговидный поступок. Но здесь оно являлось еще более преступным, потому что Анания говорил, что принес все, что было выручено им за землю. Это было не только выражением постыдного своекорыстия, но и намеренною сознательною ложью и лицемерием. Обманывая все христианское общество с Апостолами во главе, они хотели представиться столь же самоотверженными в пользу неимущих, как и другие, а на самом деле не были таковыми: служили двум господам, а хотели казаться служащими одному. Таким образом, вместо правдивости и искренности тут являются в святое общество христианское два наиболее противных ему качества – фарисейское лицемерие и Иудино сребролюбие. Деян.5:3 .  Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли? «Петр сказал», узнав об этой лжи и лицемерии не от кого-либо другого, а от Духа Святого, исполнявшего его. «Для чего ты допустил сатане?», греч. δι τ επλρωσεν ο σατανς τν καρδαν σου ψεσασθα σε, точнее слав.: «почто исполни сатана сердце твое солгати». Таким образом, более точно и лучше было бы выразить красоту подлинника так: «почто исполнил сатана сердце твое (чтобы) солгать Духу Святому и утаить от цены села»? В поступке Анании Петр раскрывает дело сатаны – «отца лжи» ( Иоан. 8, 44 .) и исконного врага Духу Святому и делу Мессии, почему и предупреждает вторжение этого столь опасного зла столь решительною и строгою мерою. Возможно, что своекорыстие, ложь и лицемерие проявились в Анании и Сапфире не без предварительного тайного развития их, как и в Иуде, что жизнь их внутренняя не отличалась особенной чистотой и прежде, что семя зла пустило давно в них свои корни и только теперь принесло свои пагубные плоды.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

20 Идея единства ума и сердца, отраженная в этой фразе святителя (πρς τν αυτου καρδαν ρντες), присуща многим исихастам. Так, преп. Григорий Синаит говорит: «Принудь ум из места начальствования (κ του γεμονικου) [или из головы] сойти в сердце и удержи его в нем» (Преподобный Григорий Синаит . Творения/Пер. с греч., примеч. и послеслов. еп. Вениамина (Милова) . М., 1999. С. 95). См. также: Saint Gregory the Sinaite. Discourse on the Transfiguration/Ed. by D. Balfour. Athens, 1981–1983. P. 135. В трактате Каллиста Ангеликуда «О Божественном единении» изрекается следующее: «Все то, что только ум видит без названного небесного дара (т. е. без благодати. – А. С.) и, следовательно, без Духа, ясно приснодвижно дышащего в сердце, – это только его мечты, и сколько бы он ни богословствовал, все это пустые слова, проливаемые на воздух, не пробуждающие как следует чувства души, ибо он находится под влиянием слуха и слов, идущих извне, откуда главным образом, к несчастию, нашло себе доступ всепагубное блуждание умопредставлений и самого богословия, а не из сердца, вдохновляемого наитием просвещающего Духа, откуда происходит единовидная истина умопредставлений и непреложная истина богословия» (Путь к священному безмолвию: Малоизвестные творения святых отцов-исихастов. М., 1999. С. 92). 21 Это выражение (εμβασμων κατπαυσις – «прекращение блужданий [души]») предполагает внутреннюю сосредоточенность души и исихию христианина. Ср.: «Душа и сама отвращается от лукавых кружений, оберегая сердце, чтобы помыслы его не кружили в мире сем. А таким образом подвизаясь, употребляя все рачение и с великим вниманием при всяком случае удерживая телесные члены от худого, прекрасный хитон тела соблюдает неразорванным, неопаленным, неочерненным» (Творения преподобного Макария Египетского . М., 2002. С. 267). 22 Свт. Феолипт дает определение одного из основных терминов святоотеческой аскетики; трезвение (νηψις) подразумевает внутреннюю собранность и господство духовного начала человека (ума и т. д.) над его низшим началом. См.: Miquel P. Lexique du désert. Étude des quelques mots-clés du vocabulaire monastique grec ancien. Abbaye de Bellefontaine, 1986. P. 193–199. Ср. определения y преп. Исихия: «Трезвение есть духовное художество, которое, если долго и с постоянным усердием проходить его, с Божией помощию совершенно избавляет человека от страстных помыслов, и слов, и худых дел». Также: «Трезвение есть путь всякой добродетели и заповеди Божией; оно называется также сердечным безмолвием и есть то же, что хранение ума» (Добротолюбие в русском переводе святителя Феофана, Затворника Вышенского . Т. 2. М., 1998. С. 165–166).

http://azbyka.ru/otechnik/Feolipt_Filade...

1961 В text. rec. «путь Господень», в Лукиановской ред., Ватиканском кодексе и катенах слово κυρον отсутствует. 1963 Во всех приведенных цитатах греческим производным от πομνω соответствуют евр. производные от выражающего идею надежды, смирения, ожидания (ср. русск. «плестись»). 1964 По контексту псалма речь идет о возвращении в землю обетованную: «Господь сказал: От Васана возвращу, выведу из глубины морской, чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов» (Син). Адриан не объясняет смысл подстановки на место причины (речь идет о causa finalis, целевой причине) того, что ею не является, но из подобранных им примеров можно сделать вывод, что смысл этот состоит в усилении высказывания посредством указания на следствие, т.е. наречие πως ν (соотв. слав. к да) имеет значение «вплоть до того, что...» 1967 Греч. τιμωρας, в лат. пер. poenae. По обычному словоупотреблению здесь напрашивается слово «наказание», тогда как «возмездие» звучит уж очень грозно. Тем не менее использовать первое считаем неуместным, поскольку τιμωρα, в отличие от «наказания», не имеет никаких коннотаций, связанных с понятиями обучения, воспитания. Это либо в собственном смысле заступление обиженных, либо возмездие за попранную справедливость, честь и т.п. 1968 Слав: ю (κκωσεν ατν). Адриан опирается на контекст, согласно которому Агарь после рождения Исмаила стала презирать Сару и была за это наказана. 1973 Возможно, здесь намек на «Труды и дни» (ργα κα μραι) Гесиода, 115 и далее: имеет место употребление нескольких сходных слов. Адриан трактует «злобу» дня как возмездие за работу (ργασα) на его нужды, тем самым указывая, как и Гесиод, на божественное происхождение тягостей труда. 1974 Более предметный символизм числа семь, хорошо известный еще Филону Иудею (см., напр., О потомстве Каина, 64–65), Адрианом оставляется без внимания, что позволяет заключить о его независимости от Александрийской школы. 1977 Неточная цитата. Ср. цитирование и толкование в др. памятнике святоотеческой эпохи: σκληρνων σκληρυν τν καρδαν φαρα· τουτστι, παραχωρσω σκληρυνθναι δι τν πθειαν ατο (Athanasius Alexandrinus. Syntagma ad quendam politicum//PG 28:1401). У Адриана «попущение» – συγχρησις.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Гимнография В Типиконе Великой ц. , отражающем особенности кафедрального богослужения К-поля IX-XI вв., М. М. упоминается 28 авг. без богослужебного последования ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 386). В Студийско-Алексиевском Типиконе 1034 г., содержащем древнейшую сохранившуюся редакцию студийского Синаксаря, память М. М. указывается под 28 авг.: служба М. М. соединяется со службой предпразднества Усекновения главы Иоанна Предтечи и с песнопениями Октоиха; богослужебное последование М. М. состоит из канона, цикла стихир-подобнов и седальна ( Пентковский. Типикон. С. 366). Такой же состав служба М. М. имеет в рукописных слав. Минеях студийской традиции - напр., в ГИМ. Син. 168, XII в. (см.: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 3. Ч. 2. С. 76). Согласно Евергетидскому Типикону 2-й пол. XI в., представляющему малоазийскую редакцию Студийского устава, 28 авг. совершается служба с пением на утрене «Аллилуия» ; рядовая служба Октоиха соединяется с последованием М. М., включающим те же элементы, что и в Студийско-Алексиевском Типиконе, но с добавлением еще одного цикла стихир-подобнов (см.: Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 496). В Мессинском Типиконе 1131 г., представляющем южноитальянскую редакцию Студийского устава, М. М. назначается отпустительный тропарь Τς ρμου πολτης (    ), что предполагает совершение службы с пением на утрене «Бог Господь» ( Arranz. Typicon. P. 183). В древнейших сохранившихся греч. и слав. редакциях Иерусалимского устава память М. М. отмечается 28 авг.; указывается только отпустительный тропарь М. М. (см.: Sinait. gr. 1094, XII-XIII вв.- Lossky. Typicon. P. 235; Типикон серб. архиеп. Никодима 1319 г.- Миркович. Типикон. Л. 122а). То же и в первопечатном греч. Типиконе 1545 г. В первопечатном московском Типиконе 1610 г. (и последующих рус. изданиях, в т. ч. современном) 28 авг. не имеет праздничного знака (см. ст. Знаки праздников месяцеслова ); служба М. М. соединяется с рядовой службой Октоиха; М. М. назначается также кондак 4-го гласа     Последование М. М., содержащееся в совр. греч. и рус. богослужебных книгах, включает: отпустительный тропарь 1-го гласа Τς ρμου πολτης (    ); кондак 4-го гласа Αθιπων πρσωπα πορραπσας (    ); канон (хотя в совр. богослужебных книгах автор не указан, в Евергетидском Типиконе этот канон приписывается Феофану Начертанному - см.: Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 496) без акростиха плагального 4-го (т. е. 8-го) гласа, ирмос: [ σωμεν τ Κυρ (    ), нач.: Δγματι μαρτας μεμελανωμνην τν καρδαν σου (Грызением греховным помраченное сердце мое); цикл стихир-подобнов; седален.

http://pravenc.ru/text/2564010.html

1611 Обзор славяно-русских памятников языка и письма, находящихся в библиотеках и архивах Львовских. Киев 1877. Напечатано по сборн. Львовского Св. – Онуфриевского монастыря XVIII (993–998 стр.). Ср. Сумцов, Очерки истории южнорусских апокрифических сказаний и песен, Киевск. Старина, 1887, стр. 51 след. 1612 Die Legende von der Vision Amphilog’s und der Λγος στορικς des Gregorios Dekapolites, Archiv für slavische Philologie 1903, B. 25, p. 101–108. 1613 А.Н. Веселовский, Амфилог – Evalach в легенде о св. Грале. Разыскания в области русского духовного стиха, XVII (Сборник Отдел. русск. яз. и слов. Импер. Академии Наук, т. 46, 1890 г., стр. 332 след.) Ср. Журнал мин. нар. просв. 1889 г., т. 262, стр. 371 след. – Разыскания, XXI: К видению Амфилога (Сборник Отдел., русск. яз. и слов. Импер. Академии Наук, т. 53, 1892 г., стр. 135 след.). 1614 Где сложилась легенда о Святом Грале? Известия отдел. русск. яз. и слов. Акад. Наук, 1900 г., т. 5, 393 след. 1616 Migne, Patrol., graec. t. 65, стр. 156 след. Русский перевод в «Достопамятных сказаниях о подвижничестве св. отцов», М. 1846, стр. 79–81. 1618 Его касается г. Кадлубовский в Очерках по истории древнерусской литературы житий святых, Варшава, 1902, 150 след. 1620 Вот это место по греч. ркп. Синод. библ., XI в., 163, л. 175 г: σπερ γρ ξ ρχς δμ, δι τν χειρν πλασθες το Θεο, γεντο σρξ, κα νεφσισεν ες αντ(ν) Θες πνεμα ζως» κα μν σρξ χωρσθη ες τν γν, τ δ πνεμα μεινεν» οτως κα Χρστς δδει τναντο σρχα σν τ γ Πνεματυ κα μν σρξ σπανζεται ες τν ορανν, τ δ Πνεμα σταται ες τν καρδαν. 1621 Приношу глубокую благодарность Вице-Призиденту Имп. Акад. Наук П.В. Никитину за доставленную мне выписку из ркп. Моск. Синод. библ. 163. Редакция текста принадлежит мне, и ответственность за возможные погрешности в нем лежит, разумеется, на мне. 1625 Λγος στορικς Γρηγορον το Λεκαπολτου, πνυ φλιμος κα γλυκτατος κατ παλλ περ πτασας, ν τις Σαακηνς ποτε δν, πστευσε μαρτυρσας δι τν Κριον μν . Χριστν. В первый раз издано в Риме в 1642 г., а потом в приложении к Acta ss., aprilis III, под 23 апреля (стр. XXXV-XXXVII); переиздано С. Муретовым в Чтениях. в общ. люб. дух. просв., 1894 г.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Μεγλυνον ψυχ μου, τν τιμιωτραν, τν νω στρατευμτων « τν πρ λου φωστρα, τν Θεν ξανατελαντα, σωματικς μν πιδημσαντα, κ λαγνων παρθενικν, φρστως σωματσασα, ελογημνη Πναγνε, σ Θεοτκε μεγαλνομεν». Μεγλυνον ψυχ μου, τν κατ τν Νμον, σαρκ περιτμηθντα. « τν πρ λου φωστρα, τν Θεν ξανατελαντα, σωματικς μν πιδημσαντα, κ λαγνων παρθενικν, φρστως σωματσασα, ελογημνη Πναγνε, σ Θεοτκε μεγαλνομεν». Μεγλυνον ψυχ μου, τν ν τ γδ, περιτομν λαβντα. περβς τος ρους Χριστς, τς νθρωπνης λης, φσεως, περφυς κ Παρθνου ποτκτεται, κα τ γρμμα τ νομικν, καθς διακελεεται, τν σρκα περιτμνεται, κα πληρωτς το Νμου δεκνυται. Σμερον Δεσπτης, σαρκ περιετμθη, κα ησος κλθη. Δετε το Δεσπτου τ νδοξα, Χριστο νομαστρια, ν γιτητι πανηγυρσωμεν• ησος γρ θεοπρεπς, νηγρευται σμερον, σν τοτοις κα τν μνμην δ, το ερρχου μεγαλνωμεν. Μεγλυνον ψυχ μου, τν ν ερρχαις, Βασλειον τν Μγαν. Το γου, ατς Το ρχιπομενος ς πρβατον, πιστν Χριστο Βασλειε, τος ζωηφροις χνεσιν πηκολοθησας• τ τυρνν γρ τν σαυτο ψυχν Πτερ προδδωκας, προκινδυνεων ριστα, τς κκλησας παμμακριστε. Μεγλυνον ψυχ μου, τν κ Καισαρεας, Βασλειον τν Μγαν. Τ τς κκλησας πανερον, Χριστο κατιδν σστημα, π τς σς κοσμομενον εραρχας σοφ, πανλης μβροντηθες, καταππτωκε τραννος· τν γρ ν σο το Πνεματος, αγλην οκ νεγκε Βασλειε. Δξα... Μεγλυνον ψυχ μου, τς τρισυποσττου, κα διαιρτου, θετητος τ κρτος. Τς τν ποστλων καθδρας, τς χορεας τε τν θλοφρων, Χριστο Πατριαρχν σκηνς, κα τν Δικαων τρυφς, τς χορεας τε τν Προφητν, ξιθης Βασλειε· τς Θεοτκου μστης γρ, κα τς Τριδος λτρις γγονας. Κα νν... Μεγλυνον ψυχ μου, τν λυτρωσαμνην, μς κ τς κατρας. τ περα ν δασι, στεγζων μνος Κριος, ναχαιτζων θλασσαν, βσσους τε ξηρανων, κ σο γν τν σρκα προσλαβμενος, κ Βηθλεμ πεγεται, πρς ορδνην βαπτισθναι σαρκ. Καταβασαε Μεγλυνον ψυχ μου, τν τιμιωτραν, τν νω στρατευμτων. «πορε πσα γλσσα, εφημεν πρς ξαν· λιγγι δ νος κα περκσμιος, μνεν σε Θεοτκε• μως γαθ πρχουσα, τν πστιν δχου· κα γρ τν πθον οδας, τν νθεον μν· σ γρ Χριστιανν ε προσττις, σ μεγαλνομεν». τρα Μεγλυνον ψυχ μου, τν λυτρωσαμνην, μς κ τς κατρας. « τν πρ νον, το τκου σου θαυμτων! Νμφη πναγνε, Μτερ ελογημνη, Δι» ς τυχντες παντελος σωτηρας, πξιον κροτομεν ς εεργτ, Δρον φροντες μνον εχαριστας».

http://azbyka.ru/otechnik/greek/mineja-j...

Ατ κριβς ποσιωπ Μητρ. ερθεος κα τσι, συνειδητς μ, μνηστεει τν κυραρχο ρλο κα τν πρωτεουσα εθνη το Οκουμενικο Πατριαρχεου κα το Πατριρχου Βαρθολομαου σ ατ. Γι’ ατ κα δν τολμ κα μλλον δν διανοεται ν θσει “τν δκτυλον π τν τπον τν λων“, οτε ν ρθρσει λγον κα ν μολογσει τν λθεια. ντιθτως μλιστα, χωρς καμμα συστολ νδοιασμ μολογε, μμσως πλν σαφς, τν αθαιρεσα το Πατριαρχεου Κωνσταντινουπλεως, τν ποα μλιστα ξακολουθε ν συνδει δικαιολογητικς μ τν, δθεν κατανοητ κα νεκτ κα πιβεβλημνη, ντιμετπιση δι’ ατο το τρπου τν τακτικισμν το Πατριαρχεου Μσχας. π παραδεγματι εναι χαρακτηριστικ παραδοχ το Μητροπολτου ναφροντος τι “ Οκουμενικς Πατριρχης χοργησε τν ατοκεφαλα στν ρθδοξη κκλησα τς Οκρανας…. ποα ατοκφαλη κκλησα ποτελσθηκε π τν σχισματικ μδα το καθαιρεθντος Φιλαρτου κα τν σχισματικ μδα το Μακαρου, γι τν ποα μφισβητονται τσο ερωσνη σο κα ποστολικ διαδοχ.(!)…τ Οκουμενικ Πατριαρχεο….κυρως, φο κατλαβε πλρως τν τακτικ το Πατριαρχεου Μσχας σ βρος το Οκουμενικο Θρνου, χοργησε τν ατοκεφαλα….”! Εδικτερον, λοιπν, Μητροπολτης Ναυπκτου προτενει: α) Συνντηση ντιπροσπων τν Πατριαρχεων Κωνσταντινουπλεως κα Μσχας γι συνχιση το διαλγου γι τ πς χορηγεται τ ατοκφαλο σ μα κκλησα, καθς κα γι καθορισμ νς προσχεδου πιλσεως το Οκρανικο ζητματος, β) ρση κ μρους τς κκλησας τς Ρωσας τς διακοπς μνημονεσεως το Πατριρχου Βαρθολομαου, γ) Ν ληφθον ς βση το διαλγου τ προετοιμασθντα πρς γκριση π τ Σνοδο τς Κρτης κεμενα περ Ατοκεφλου κα Διπτχων, στε πιλυομνης τς διαφωνας κα ντιμετωπιζομνης τς νστσεως τς κκλησας τς Ρωσας π’ ατν ν πικυρωθον, δ) τοιμασα τν τελικν κειμνων π προπαρασκευαστικ πιτροπ κα σγκληση Συν­δου τν Προκαθημνων μετ τν συνοδειν των πρς πικρωσ των, ε) Προσυνεννηση το τρπου πιλσεως κα φαρμογς το νου κκλησιαστικο καθεσττος τς Οκρανας, περ το ποου θεωρε τι θ πρπει “χρι καιρο” ν λυθε μ κκλησιαστικ οκονομα. πιπλον, περ ατο προτενει δυνατς κδοχς “μορφν” λσεως κα συγκεκριμνα, ετε τν συνπαρξη λων τν φισταμνων σμερον “κκλησιαστικν δικαιοδοσιν” π τν μα Ατοκφαλη κκλησα, κατ’ πομμηση τς συνυπρξεως τν ρχιερων τς ατοκεφλου κκλησας τς λλδος κα κενων τν λεγομνων “Νων Χωρν”, ετε τν φαρμογ το συστματος τν πισκοπικν Συνελεσεων τς Διασπορς (συνεργασα μεταξ πισκπων διαφορετικν θνικν κκλησιαστικν δικαιοδοσιν στν διο τπο), σστημα τ ποο (κατοι ντικανονικ) γκρθηκε π τ Σνοδο στν Κρτη τ 2016, κα στ) Συνεργασα κα μ τν πολιτικ γεσα τς Οκρανας γι τν κ συμφνου ποδοχ κα φαρμογ τς λσεως πο τελικς θ γκριθε.

http://gr.pravoslavie.ru/124319.html

Κανν Κατανυκτικς, δ ζ χος πλ. α Ερμς Πυρς σβεστριον, τν παδων προσευχ, δροσζουσα κμινον, κρυξ το θαματος μ φλογζουσα, μηδ συγκαουσα, τος μνολγους Θεο, τν Πατρων μν. Τς νομας μου, τς δικας μου Σωτρ, τ πειρα πτασματα, Χριστ συγχρησον, κα μελλοσης με σαι κολσεως, δι τ πλθος τν σν οκτιρμν. σπερ σωτος, κατεδαπνησα νν, τν πλοτον ν εληφα, κα λιμ φθερομαι, στερομενος νθου βρσεως, μετανοοντα Σωτρ, δξαι κα σσν με. Μαρτυρικ Νεκρν εργσασθε, τν πολεμοντα χθρν, τ μλη νεκρομενοι, πολλας κολσεσιν, ξιγαστοι Κυρου Μρτυρες· δι ο πιστο εσεβς, εφημομεν μς. Δαιμνων φλαγγας, τυρννων πσαν πληθν, τοξεμασι Μρτυρες, τραυματσατε, καρτερας τε κα γενναιτητος, κα πρς ζων ληθ, μετετθητε νν. Θεοτοκον Λιμν σωτριος, δεχθης πσιν γν, παθν τ κλυδνιον καταπρανουσα, πρς γαλνην τε πντας μετγουσα, τς μετανοας σεμν, τος ν γ ταπεινος. Κανν το Προδρμου, δ ζ χος πλ. α Ερμς περυψομενος, τν Πατρων Κριος, τν φλγα κατσβεσε, τος Παδας δρσισε, συμφνως μελδοντας· Θες ελογητς ε. Λγοις δυσωπομν σε, τν το Λγου Πρδρομον, Πατραν ς λυσας, φωνν ν τ τκτεσθαι, διλυσον τος βρχους, τν μν μαρτημτων. λιε πολφωτε, λμψον μετανοας μοι, σωτριον λλαμψιν, κα σκτους με λτρωσαι παθν παρενοχλουντων, τν ζοφδη μου καρδαν. Στεραν ψυχν κκτημαι, κα καρδαν τεκνον, στερας θεον βλστημα, καρπος μετανοας με, βλαστνειν κδυσπει, Βαπτιστ Χριστο παστως. Τριαδικν σον τ Γενντορι, τν Υν δοξζομεν, κα Πνεμα τ γιον, Τριδα χριστον, νθως μελδοντες, Θες ελογητς ε. Θεοτοκον Θον πεκησας, παιδον Πανμωμε, Χριστν τν νπλασιν, μν ργαζμενον, τν πεπαλαιωμνων, τ ρχα παραβσει. Κανν Κατανυκτικς, δ η χος πλ. α Ερμς γγλων σστημα, νθρπων σλλογος, τν Βασιλα κα Κτστην το παντς, ερες μνετε, ελογετε Λευται, λας περυψοτε, ες πντας τος ανας. δο προσζεσαν, κα κατεσπησαν, ο τς ψυχς μου μλωπες Χριστ, κα ταλαιπωρσας, κατεκμφθην διλου, φαρμκοις μετανοας, Σωτρ τρευσν με. Δολως φις με, πονηρτατος, ποσυλσας, πλρωσε κακν, κα στενζων κρζω· Μ πσ με Λγε, τν κατακεκριμνον, κα τεταπεινωμνον. Μαρτυρικ Ο παρετρπητε, κρεττονος στσεως, τος το Σταυρο δ, Πανεφημοι χθρος, τος ποσκελζειν, μς πολαβντας, πτσατε τελεως, σοφο νατραπντας. μς πανεφημοι, Κυρου Μρτυρες, ο πρ, ο ξφος, ο θρες, ο λιμς, ο τροχς μερζων, οδ βσανος λλη, κατσχυσε χωρσαι, Θεο το φιλανθρπου. Θεοτοκον γγλν καχημα, βροτν δισωσμα, γγυητς μου γενο, Μτερ Θεο, πως πιστρψω, κα κομσωμαι λσιν, τν προημαρτημνων, ν γνσει κα γνο.

http://azbyka.ru/otechnik/greek/oktoih-n...

Θεοτοκον χος πλ. α " Γερμανο Πατριρχου Σαλπσωμεν ν σλπιγγι σμτων· προκψασα γρ νωθεν, παντνασσα Μητροπρθενος, τας ελογαις καταστφει τος εφημοντας ατν, Βασιλες κα ρχοντες συντρεχτωσαν, κα τν Βασιλδα κροτετωσαν ν μνοις, Βασιλα τξασαν, τος θαντ κρατουμνους πρν, πολσαι φιλανθρπως εδοκσαντα, Ποιμνες κα Διδσκαλοι, τν το καλο Ποιμνος πραγνον Μητρα, συνελθντες εφημσωμεν, τν λυχναν τν χρυσαυγ, τν φωτοφρον νεφλην, τν τν Χερουβμ περτραν, τν μψυχν τε κιβωτν, τν πυρμορφον το Δεσπτου θρνον, τν μανναδχον χρυσαν στμνον, τν ζωηφρον το Λγου πλκα πντων Χριστιανν τ καταφγιον, σμασι θεηγροις, γκωμιζοντες, οτως επωμεν Παλτιον το Λγου, ξωσον τος ταπεινος μς, τς ορανν βασιλεας· οδν γρ δνατον τ μεσιτε σου. πολυτκιον χος α« Τος τρες μεγστους φωστρας τς τρισηλου Θετητος, τος τν οκουμνην κτσι δογμτων θεων πυρσεσαντας τος μελιρρτους ποταμος τς σοφας, τος τν κτσιν πσαν θεογνωσας νμασι καταρδεσαντας Βασλειον τν μγαν, κα τν Θεολγον Γρηγριον, σν τ κλειν ωνν, τ τν γλτταν χρυσορρμονι πντες ο τν λγων ατν ραστα, συνελθντες μνοις τιμσωμεν ατο γρ τ Τριδι, πρ μν ε πρεσβεουσιν. χος δ» ς τν ποστλων μτροποι, κα τς οκουμνης Διδσκαλοι, τ Δεσπτ τν λων πρεσβεσατε, ερνην τ οκουμν δωρσασθαι, κα τας ψυχας μν τ μγα λεος. κολουθα τοτου ψλλεται ν τος ποδεπνοις. Ες δ τν σπερινν κα τν ρθρον ψλλομεν τν κολουθαν τν γων τριν εραρχν, Βασιλεου το Μεγλου, Γρηγορου το Θεολγου κα ωννου το Χρυσοστμου. Ες τ πδειπνον κολουθα το γου ππολτου. Κανν, ωννου Μοναχο. δ α« χος δ» Ερμς «ρματα Φαρα, κα τν δναμιν ατο, ρριψεν ες θλασσαν, κραταις ν πολμοις, σωμεν ατ σμα καινν, τι νδξως δεδξασται». Δετε μαρτυρικας, εφημσωμεν δας, τν ερομρτυρα, θεοφεγγε καθορντες, χριτι φαιδρς κλμποντα, Χριστν δοξζοντες πντοτε. Σ Πομνην λογικν, πρς Χριστο γχειρισθες, τοτον κμιμομενος, προκινδυνεων ρστως Πτερ, τν ψυχν προτθεικας, κα διπλ στεφν κεκσμησαι. Τ ερατικ, κ προστγματος Θεο, τς γαλλισεως, προκεχρισμνος λα, τ μαρτυρικ ππλυτε, πεσφραγσθης δι αματος. Θεοτοκον φλεκτον Μωσς, ν τ ρει Σιν, βτον θεσατο, σ ζωγραφοσαν Παρθνε, αγλ μ φλεχθεσαν θεου πυρς κα γρ Θεν κησας.

http://azbyka.ru/otechnik/greek/mineja-j...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010