КАНДИЯ (греч. αναχηδ и αναχηδν – букв, шумная) особый формы медная чаша или сосуд на ножке. По нему ударяли железным языком для производства звона. КАТАВАСИЯ (греч. αταασα) – особый ирмос канона (см. это слово), которым заключается песнь. Для пения ее оба клироса (или хора) сходятся посреди церкви, отсюда название αταβανο (схожусь). КАФИЗМА (греч. θισμα – букв. седален) – один из двадцати отделов, на которые разделена Псалтирь и во время чтения или пения которых разрешается сидеть. Приблизительно такое значение имеет термин «седален». КОНДАК (греч. οντιον от ντ(δ)ος – малый и οος  – дом, буквально: маленький икос – см. – маленький дом. Песнь, содержащая краткую похвалу святому или празднику с изъяснением содержания его, как бы характерная картина, икона праздника. ОТПУСТ (греч. πλυσις) – заключительное благословение священника в конце какой-либо службы. Он содержит всегда упоминание о Христе, Божией Матери и соответствующих святых. Характерное завершение отпуста: «помилует и спасет нас, яко Благ и Человеколюбец». ПАРЕМИЯ (греч. παροιμα – букв, притча, прообраз). Чтение преимущественно из Ветхого Завета, прообразующее связанное событие Нового Завета, в честь которого совершается богослужение. ПОВЕЧЕРИЕ (греч. πδειπνον, букв. после ужина, после вечери; лат. completorium). Служба, бываемая после ужина или вечери, как показывает ее название. Она совершается в благодарность за прошедший день, за начало ночи и в воспоминание смерти. Характерная особенность – 69 псалом. Повечерие бывает малое (в старину наз. павечерница) и великое, или так называемые мефимоны. ПОДОБЕН (греч. μοιον) – песнь, содержание, размер или тон которой подобны другой песне, являющейся для нее образцом или оригиналом. ПРОКИМЕН (греч. προεμενον – букв. предлежащее ) – стих из псалма, произносимый большей частью перед чтением Священного Писания и являющийся как бы эпиграфом или введением. СВЕТИЛЕН см. Екзапостилларий. СИНАКСАРИЙ (греч. συναξαρον от слова συνξις – собрание, соединение). Особое чтение, в котором собрано все важное и достопримечательное, касающееся сущности празднуемого события. Синаксарий полагается читать обыкновенно после шестой песни канона. В приходских церквах обыкновенно чтение синаксария не бывает – его читают большей частью лишь в монастырях.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

лютеран. и реформатскими богословами: Ф. Меланхтоном , Ж. Кальвином , М. Буцером , Г. Буллингером и др. Утверждая слово Писания в его букв. смысле в качестве критерия оценки всякого предания, а также выявление изначального (букв.) смысла Писания, к-рый он считает собственно духовным смыслом, как цель всякой экзегезы (WA 7, 97, 23-24; WA 798, 40 sqq.), Лютер естественно отвергает аллегорическое толкование. Однако анализ его экзегетических примечаний в библейских комментариях показывает, что, несмотря на акцентирование букв. смысла текста, на практике он все же иногда допускал и иные богословские подходы, напр. типологию ( Stuhlmacher. 1979. S. 93). В трактате «О рабстве воли» Лютер настаивает на том, что в вопросах толкования необходимо учитывать «двойную ясность» Писания. Внешняя ясность (claritas extra) относится к букв. уровню текста и грамматике («находится на службе у слова» - Лютер М. О рабстве воли// Эразм Роттердамский. Философские произведения М., 1986. С. 301), внутренняя (claritas interna) затрагивает понимание Евангелия, к-рое вызывается в сердце человека только действием Св. Духа. Идея о ясности Писания находит иное выражение в полемическом учении реформатора о формах Слова Божия - законе и Евангелии. По мнению Лютера, только в зависимости от того, учит ли, и если да, то в какой мере, текст каждой библейской книги о Христе как Господе и Искупителе, нужно читать Писание, в т. ч. и ветхозаветное, как Евангелие. Только такие тексты Библии, по Лютеру, в полной мере могут быть отнесены к Слову Божию. Следствием Лютеровой герменевтики является богословская и историческая библейская критика. Прилагая этот критерий к канону НЗ, Лютер подвергает сомнению апостольский авторитет нек-рых писаний НЗ: Послание к Евреям, 2-е Послание ап. Петра, Откровение Иоанна Богослова, Послания ап. Иакова и Иуды. Несмотря на общее признание богодухновенности Свящ. Писания, стремление к выявлению букв. смысла имеет следствием и то, что рассмотрению все более подвергается человеческое участие в создании библейских книг. При этом Лютер высказывает ряд критических положений: напр., он считает, что авторами книг пророков Исаии и Иеремии были не сами пророки, но их ученики; Моисей при составлении Писания отчасти мог находиться под влиянием культурных традиций иных народов и др. ( Kraus. 1956. S. 13-14).

http://pravenc.ru/text/164827.html

Писец мастерски использовал декоративные элементы в написании букв (       с вытянутыми за пределы строки мачтами и волнообразными перекладинами;                 с длинными вертикалями и хвостами; омега, украшенная «ресничками», и др.), декоративные лигатуры и связные написания. Мн. заголовки выполнены с использованием киновари и пурпура южнослав. вязью геометрического характера (Л. 2а, 12а, 13а, 43б, 54а, 67а, 81а и др.). Особенностью Н. П. является наличие 3 лабиринтов, представляющих собой квадраты разного размера, в к-рых симметрично повторяется определенное количество букв в таком же количестве строк (текст читается от центра к периферии). Лабиринт после 10-й кафизмы на л. 127б, содержащий 27 букв мелким уставом в каждой горизонтали и вертикали, заключает текст         Лабиринт после 150-го псалма на л. 244а, содержащий 5 букв средним уставом по горизонтали и вертикали, заключает слово   Лабиринт после библейских песней на л. 263а, содержащий 19 букв мелким уставом по горизонтали и вертикали, заключает конец песни прор. Захарии    и     этот же текст написан киноварью вязью над лабиринтом, а также под лабиринтом по-гречески. Аналогичные идеографические таблицы-лабиринты представлены в серб. Евангелии-тетр кон. XIII - 1-й четв. XIV в. (Ath. Chil. N 23) и в восточноболг. Лондонском Евангелии царя Иоанна Александра 1356 г. (Л. 273; Lond. Brit. Mus. Add. 39627). Три листа (Л. 1а, 263б, 267), непосредственно не относящиеся к Псалтири, написаны разными почерками 3 вариантами полуустава, использование к-рого датируется 2-й пол. XIV в. (Князевская) или XVI в. (архим. Леонид (Кавелин), Щепкина). Художественное оформление рукописи включает заставки, инициалы, маргинальные украшения. Особую ценность представляют «большая» заставка и инициал Б в начале псалтирного текста (Л. 13а), к-рые исследователи считают лучшими образцами в южнослав. тератологической школе. Заставка представляет собой большую прямоугольную рамку с растительными украшениями по углам, в которую заключено неск.

http://pravenc.ru/text/2577965.html

ЕКЗАПОСТИЛЛАРИЙ (греч. ξαποστειλαρον – букв, посылаемый или высылаемый). Особое песнопение на Утрени, содержание которого заимствуется большей частью из соответствующего Евангелия. Свое название оно получило по той причине, что просит о ниспослании особой Божией милости (Духа Святого, спасения, света) и напоминает о послании апостолов на проповедь Евангелия. Экзапостилларий, поющийся ко времени возгласа «Слава Тебе, показавшему нам свет», называется светилен (греч. φοταγογιν). ЗАЧАЛО – один из отделов, на которые разделены Евангелие и Апостол для богослужебного употребления. ИКОС (греч. οος, букв. дом). Особая песнь, сопровождающая кондак (см. это слово) и не появляющаяся самостоятельно. Она содержит объяснение сущности праздника или похвалу Святому, воздвигая ему, как бы словесный храм (дом) или памятник. Отсюда и название ее. ИПАКОИ или УПАКОИ (греч. παε, букв, повиновение, послушание, внимание). Песнь, которую следует слушать стоя и с особым вниманием. Она заменяет собой седален (см. это слово) и напоминает о том внимании, с каким жены-мироносицы и апостолы, услышали весть о воскресении Христовом. ИРМОС (греч. ερμος – букв, сплетение, связь) песнопения, входящие в состав канона (см. это слово), написанные определенным размером и по особому плану. Ими связываются песни канона друг с другом. КАНОН (греч. ανων – букв, правило). Особая литургическая форма, входящая в состав утрени и некоторых других служб. Она состоит из ряда песен, связанных единством воспеваемого предмета и составленных по определенному правилу – откуда название. Каждая песнь (греч. δ) состоит из ирмоса и ряда тропарей (см. это слово). Максимальное и нормальное число песен равно девяти. Но есть каноны из четырех, трех и двух песен. Они так и называются четырехпеснцы, трехпеснцы, двупеснцы. Обыкновенно ирмосы поются, а тропари читаются. Иногда тропари канонов называются также стихами (греч. στχος). Следует отметить, что в церковно-терминологической практике следует отличать слово канон с ударением на первом слоге от слова канон с ударением на последнем слоге. В первом случае имеются в виду церковные законы (т. наз. «правила»). Во втором – только что изложенная богослужебная форма.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

д) Наконец, в недавние времена, Моравский дворянин, Ганк де Ганкенштейн, объявил о найденной им Славянской харатейной рукописи, будто она относится к VIII веку и след, целым столетием древнее переводов Константина и Мефодия. Эта рукопись (как замечает Ганкенштейн из глубоких прорезов букв) писана железным пером в строках – чернилами, а в заглавиях – киноварью Славянским чистым уставом. Древность ее, восходящую к VIII веку, он доказывает худой отделкой пергамина, ветхостью почти избившейся уже книги, согнитием на ней восковых капель от свечей, отличием почерка некоторых букв от тех, какие встречаются в позднейших Славянских книгах, (буквы: Н, И, Ч, Е твердое писаны: N, Н, Y, I-E;) также тем, что во всей рукописи не находится букв кси и пси принадлежащих обыкновенной Кирилловской азбуке, редко встречаются словотитлы, из препинательных знаков употребляется только точка, нигде не означается переносной черты при словах, перерываемых на конце строк, все почти речения сливаются в одну строку, и другими подобного рода приметами палеографическими. Кроме этого, он хочет оправдать свое предположение историческими доводами; так на прим. он говорит, что Карл Великий в VIII веке посылал к Славянам проповедников, что в 791 году крестился Славено-Моравский Князь Самослав, что до того времени построена была в Зарушиче Христианская Церковь , а Моравская Княгиня Фридегильда крестилась еще в 369 году, и что след, гораздо раньше IX века Славяне имели свое богослужение и конечно свои Славянские Богослужебные книги. Притом Славяне до принятия крещения, в самые древние времена, вели торговлю с Финикиянами по берегам Черного и Балтийского морей, и поэтому от них могли еще в язычестве заимствовать письмена. Мнение это он доказывает изъяснением древнего названия Померанской реки Еридана из Богемских слов ржидло, гржидло (теплица) и проч. и особенно производством Славянских букв из азбуки Финикийской, Еврейской, Египетской, или Коптской и других древних Восточных азбук 8 . Но не трудно усмотреть, что эти доводы Западных писателей не имеют надлежащей силы.

http://azbyka.ru/otechnik/Orest-Novickij...

В  пятой главе  излагается молитва от лица всего народа Иудейского. Вспомни, Господи, наше поругание и крайнее бедствие, говорит пророк. У нас нет ни пищи, ни пития, ни безопасности; порабощение и насилие отняли у нас все…. и отечество наше опустело. Ты тот же милосердный и правосудный: почто же забываешь нас?! Обрати нас, Господи, к Тебе, и обратимся, обнови дни наши, как прежде (5:1–22). Эта молитва показывает то, что как бы ни было греховно состояние человека, он может обращаться с молитвою к Богу, – и что без воздействия благодати Божией исправление человека не совершается. Итак в книге Плача святой пророк Иеремия располагает своих несчастных соотечественников к сердечному сокрушению, к пламенной молитве и к твердому упованию на милость и помощь небесную, так что книга эта есть руководство к правильному образу мыслей и чувств среди народных бедствий, посылаемых от Бога, сильного в крепости и беспредельного в доброте. 21. Особенности изложения книги Плача Книга Плач Иеремии написана языком пиитическим с элегической увлекательностью. Стихи в первых четырех главах расположены соответственно еврейской азбуке и начинаются по порядку букв с той впрочем особенностию, что буквы  пи ,  аин  и  самех  поставлены в оборотном порядке, может быть, согласно порядку букв у Халдеев, под власть которых были отданы Евреи. В первой, второй и четвертой содержится по одному, а в третьей по три стиха на каждую букву; в пятой главе хотя число стихов равно числу букв еврейской азбуки (22), но самого порядка расположения по ним стихов не сделано, как будто для изображения беспорядка, происшедшего тогда в Иудее. Расположение стихов по порядку букв находится в так называемых азбучных Псалмах (напр. Пс 36 и 118) и употреблено в книге Плача, как и в означенных Псалмах, вероятно, для облегчения памяти при возглашении или пении их. 588 Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Hergoz...

Реже употребляются другие глаголы с тем же значением: a)nefe/reto — букв. «Он был возносим» (Лк. 24, 51); e)ph/rqh — букв. «Он был поднят» (Деян. 1, 9); poreuome/nou — букв. «отправляющегося Его»=«когда Он отправлялся» (Деян. 1, 10). Обратим внимание, что значительная часть этого разннобразного словоуппотребления относится к рассказу о вознесении в Деян. 1, 9-11, причем в параллельном рассказе того же Луки в Лк. 24, 51 употребляются другие слова. О том, как искусно «разводит» и соединяет св. Лука термины «воскреснуть» и «вознестись», относящиеся, как мы видим, к разным рядам образов, см. § 44. 3. В Евангелии от Иоанна для обозначения той же реальности используются другие слова, также описывающие движение вверх: u(yo/w — слово с двумя значениями, прямым и переносным, на чем и строится игра смыслов: Иисус вознесен на Крест/Иисус вознесен в славу (см. Ин. 3, 16; 8, 28; 12, 32. 34; см. § 45. 3). Сюда же можно отнести и u(peru/ywsen — букв., «сверхвозвысил», «превознес» в Флп. 2, 9. a)nabai/nw (Ин. 20, 17: «восшел», «восхожу»). Специфическим и свойственным Ин., но имеющим также отношение к данной группе образов, является doca/zw — прославить (Ин. 7, 39; 12, 16. 23. 28; 13, 31. 32; 17, 1. 5. 10; также см. Деян. 3, 13; ср. «войти в славу Свою» в Лк. 24, 26). Обобщая выражения второй группы, можно отметить, что их преимущество в том, что они говорят не просто о возвращении к жизни (как слова «восстать», «воскреснуть», «ожить»), но о переходе к качественно новому бытию. О Лазаре уже не скажешь, что он прославлен. Но есть и недостаток: можно подумать, что речь идет только о духе или душе, в то время как имеется в виду воскресение и вознесение всецелое — «с плотию», как на этом настаивает Церковь . Использование столь большого разнообразия языковых средств учениками лишний раз говорит о том, что они понимали всю невыразимость Пасхальной тайны Иисуса — в отличие от современного церковного словооборота. В нем как своеобразным единственным «ярлыком» мы пользуемся почти исключительно термином «воскрес», думая при этом, что под «вознесением» подразумевается какая-то принципиально иная веха земной жизни Иисуса.

http://predanie.ru/book/67523-hristos-i-...

Существует много примеров символического толкования букв, составляющих священные имена, а также букв, начинающих сакральные тексты. Афонская книга образцов (см. Образцы , книги образцов ) требует вписывать 3 греч. буквы «ο ω ν» в нимб Пантократора на иконах, фресках и мозаиках ( Sachs, Badst ü bner, Neumann. S. 214) как обозначение Бога « ν» (Исх 3. 14; Откр 1. 4, 8). На лат. Западе буква I в средневековье была символом Иисуса Христа: «Littera minima in forma, sed maxima in sacramento» (буква, малейшая по форме, но величайшая по таинственному содержанию) - на что, возможно, повлияла τα из слов Господа об исполнении Закона: «Доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона» (Мф 5. 18). Альберт Великий понимал имя «Jesus» как « Jucunditas maerentium, Eternitas viventium, Sanitas languentium, Ubertas egentium, Satietas esurentium» (Радость скорбящих, Бессмертие живущих, Исцеление ослабленных, Изобилие нуждающихся, Насыщение голодающих) (Comp. theol. veritatis IV 12; Dornseiff. Das Alphabet. S. 138). Папа Иннокентий III считал, что 2 слога имени Иисуса символизируют 2 природы, 3 гласные - Божественную природу (представленную в Трех Лицах), 2 согласные - человеческую природу из плоти и крови, стоящая в середине буква S, к-рая встречается в имени дважды,- отношение Второго Лица Троицы к двум другим (Bardenhewer. S. 104). Амалар Симфозий толковал имя «Адам» как « νατολ- δσις- ρκτος- μεσημβρα» (греч.- восток, запад, север, юг), т. е. как символ 4 сторон света (PL 105. Col. 1002; Sauer. S. 64.). Наибольшее число символических толкований на Западе было связано с именем Пресв. Богородицы, особенно распространены они были среди цистерцианцев . Цезарий Гейстербахский в гомилиях сообщает, что 3 слога имени Марии символизируют Св. Троицу, 5 букв - Закон Моисея (содержащего 5 книг); 5+3=8 - символ 8 тайн Девы Марии (см. Розарий ); 3 ´ 5=15 псалмов восхождения (см. Степенны псалмы и антифоны ). Встречаются примеры толкования начальных букв Ее имени: « Mater alma redemptoris, incentivum amoris» (Благодатная Матерь Искупителя, Побуждение к любви), « Maria advocata renatorum, imperatrix angelorum» (Мария, ходатаица за возрожденных, властительница ангелов) и др. (Barndenhewer. S. 97ff.). Рукопись 1420 г. содержит распространенное толкование: « mediatrix, auxiliatrix, reparatrix, imperatrix, amatrix» (Посредница, Помощница, Возродительница, Властительница, Любящая).

http://pravenc.ru/text/115282.html

Ст. 18–22. Эти стихи перекликаются с описанием предсмертных страданий Господа нашего Иисуса Христа: мы слышим тут голос Того, Кто томился при виде врагов (ср. моление Господа нашего Иисуса Христа в Гефсиманском саду: Мф. 26:39, 42 ), Кто был оставлен самыми близкими друзьями (см.: Мф. 26:36,56 ), над Кем насмехались и издевались и Кому давали пить желчь и уксус (см.: Ин. 19:29 ; Мф. 27:34–48 ; Мк. 15:36 ). Ст. 23–24. ...трапеза – ковер, который на востоке расстилался на полу для пиршества; на нем легко было споткнуться. На стихи 23 и 24 ссылается апостол Павел (см.: Рим. 11:9–10 ). Ст. 27. ...раны – букв. «боль от ран». Ст. 28. Попусти – букв. «прибавь беззаконие к беззаконию», т. е., по изъяснению епископа Евсевия Кесарийского , не забывай их беззаконий, увеличивая число их в книге Всеведения Твоего. Ст. 29. ...из книги жизни – Книга, в которой записаны праведные ветхозаветной (см.: Ис. 4:3 ; Дан. 12:1 ) и новозаветной (см.: Лк. 10:20 ; Флп. 4:3 ; Откр. 3:5; 13:8; 17:8 ) Церкви Божией. Ст. 34. ...рабов – букв. «связанных».   Псалом 69 Ст. 1. В конец – см. примеч. к пс. 4:1. Этот псалом почти дословно повторяет ст. пс. 14–18, 39; они выделены здесь в особый псалом как молитва о помощи.   Псалом 70 В этом псалме звучит молитвенный вопль к Богу о помощи в трудных обстоятельствах жизни, в нем раскрывается непоколебимая вера в Божие заступление, которое не оставляло Псалмопевца на протяжении всей его жизни. Надписание, отсутствующее в евр. тексте, говорит о том, что этот псалом, принадлежащий Давиду, пели первые пленники-евреи, переселенные в Вавилон (587 г. до Рождества Христова). Сыновья Ионадава, сына Рехавова, были известны тем, что свято блюли все заповеданное им их отцом (см. Иер. 35 ). Ст. 2. Приклони... ухо – обычное прошение в молитвах (ср.: Пс. 85:1; 87:3; 101:3 ; Ис. 37:17 ; Дан. 9:18 ). Ст. 7. ...чуждались меня многие – букв. «словно чудище был я для толпы». Ст. 15. ...в мудрости книжной – пророк Давид отвергает многоухищренные житейские знания и надеется только на силу, помощь Господню, чтобы в храме возвещать правду Его.  

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Брауна, служит косвенным свидетельством в пользу авторства Луки. Однако Н. Тимминс обращает внимание на то, что фраза γουσιν δ ο γραμματες κα ο Φαρισαοι γυνακα (букв. «привели же книжники и фарисеи женщину») соответствует грамматическим конструкциям, употребляемым в нескольких местах Евангелия от Иоанна, в частности, в Ин. 11:47  (συνγαγον ον ο ρχιερες κα ο Φαρισαοι συνδριον – букв. «итак, собрали первосвященники и фарисеи совет»), Ин. 11:57  (δεδκεισαν δ ο ρχιερες κα ο Φαρισαοι ντολν – букв. «дали же архиереи и фарисеи указание»), Ин. 18:18  (εστκεισαν δ ο δολοι κα ο πηρται νθρακιν – букв. «разожгли же рабы и служители огонь»). Эти параллели, по мнению ученого, свидетельствуют в пользу авторства Иоанна. Отметим, что в некоторых рукописях вместо «книжники и фарисеи» стоит «первосвященники и фарисеи» (ο ρχιερες κα ο Φαρισαοι): это еще более приближает фразеологию рассказа к словоупотреблению Евангелия от Иоанна. «Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину…» Рассказ о женщине, взятой в прелюбодеянии – одна из наиболее трогательных человеческих историй во всем корпусе Четвероевангелия. С этим рассказом, однако, связаны текстологические проблемы, заставившие многих ученых усомниться не только в авторстве Иоанна, но и в его принадлежности изначальному тексту канонических Евангелий. Наиболее веские аргументы против каноничности рассказа базируются на данных рукописной традиции: он отсутствует в большинстве наиболее авторитетных и древних греческих рукописей, содержащих четвертое Евангелие. Его не содержит ни старосирийский перевод, ни Пешитта (сирийский перевод III–V вв.), ни многие другие древние версии. Однако его содержит Вульгата (латинский перевод Библии, сделанный в IV веке Блаженным Иеронимом). Самой ранней рукописью, содержащей греческий текст рассказа, является греко-латинский Кодекс Безы, относимый обычно к V или VI веку. По мнению Б. Мецгера, рассказ «явно представляет собой часть незафиксированной традиции, имевшей хождение в некоторых частях Западной Церкви.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010