2) Семитические языки отличаются от языков западных (арийского корня) следующими главными чертами: в этих языках встречается значительное количество гортанных звуков, трудных для вашего произношения, даже в тех случаях, когда подлинное произношение дошло до нас, несомненно. Корень большей части слов состоит из трех согласных и находится в глаголе. Местоимение личное, когда оно встречается в падежах (cas obliques), или когда оно обращается в местоимение притяжательное, делается суффиксом, который присовокупляется к глаголу, к существительному и к частицам. Глагол имеет только две формы времен. Отношения родительного выражаются особым изменением управляющего существительнаго (Status regiminis), что называется Status constructus. Кроме того особенность всех этих языков, в особенности еврейского, есть очень большая простота синтаксиса; обыкновенно в них предложение следует за предложением, не подчиняясь одно другому. Что относится к письму, то особенность языков семитических заключается в том, что все они (за исключением языка эфиопского) пишутся справа налево, и что они считают буквами лишь согласные, означая гласные вспомогательными знаками, помещаемыми сверху, внутри и снизу букв. Азбука разных родов семитического письма, быть может, также за исключением эфиопского, происходит от древних типов, известных нам под названием древних финикийских письменных знаков. 3) В числе разных семитических наречий то, которое было в употреблении на севере и на востоке от страны где жили евреи, известно под названием арамейского наречия, этимология которого есть Арам, имя -которым назван один из сыновей Сима ( Быт. Х, 22, 23 ), а потом называлась и вся Сирия. Самое название «язык арамейский» встречается для обозначения этого наречия в Ветхом Завете 4 Ц. XVIII, 26 (и Исаии XXXVI, 11), где царедворцы Езекии говорят, что они разумеют по-арамейски – Из всех семитических языков арамейский есть самый грубый, самый бедный и менее других развитый. Доказательством что этим языком говорили в Месопотамии, есть слово Иегар Сагадуфа – имя, которое Лаван дает памятнику, воздвигнутому Яковом. Это слово совершенно арамейское. Что язык арамейский был в употреблении в Вавилоне, во время Вавилонского царства, доказывает книга Пророка Даниила, в особенности гл. II, ст. 4.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Ак. – Акила ап. – апостол араб. – арабский арам.арамейский армян. – армянский ассир. – ассирский бл. – блаженный брит. – британский букв.буквально в., вв. – век, века ВЗ – Ветхий Завет, ветхозаветный Вульг. – Вульгата ВХ – Весткотт и Хорт г., гг. – год, годы гл. – глава (главы) греч. – греческий дал. – далее др. – другие доб. – добавлено ед. ч. – единственное число (грам.) евр. – еврейский (древнееврейский) ж. р. – женский род (грам.) заимств. – заимствован(-ие) илл. – иллюстрация и т.д. – и так далее и т. п. – и тому подобное кн. – книга (книги) комм. – комментарии копт. – коптский кумр. – кумранские лат. – латинский м. б. – может быть мн. – многие м. р. – мужской род (грам.) МТ – масоретский текст напр. – например НЗ – Новый Завет, новозаветный нек. – некоторые ок. – около особ. – особенно парал. – параллельные места Пеш. – Пешитта прибл. – приблизительно р. – равви, река РБ – русская Библия (синодальный перевод) Р. Х. – Рождество Христово сам. – самарянский Септ. – Септуагинта сирск. – сирский, сирийский сл. следующий слл. следующие СЛ – старолатинский перевод (Итала, древнеиталийский) см. – смотрите совр. – современный соотв. – соответственно ср. – сравните СС – старосирийский перевод ст. – стих (стихи) Талм. – Талмуд Тарг. – Таргум т. е. – то есть т. н. – так называемый т. о. – таким образом тыс. – тысяча упом. – упоминается эфиоп. – эфиопский Kt. – кетиб (букв., арам.: «письменный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию. М – текст большинства NIV – Современный перевод библейских текстов (New International Version) NU – текст Нестле Qr. – Кере (букв., арам.: «устный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию. М – текст большинства NIV – Современный перевод библейских текстов (New International Version) NU – текст Нестле Qr. – Кере (букв., арам.: «устный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию Читать далее Источник: Новая женевская учебная библия/под ред. Цорна В.А. – Изд.: Свет на Востоке, 1998. – 2052 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Мишна Мишна [евр. «повторение», «изучение», «толкование», «возобновление (в памяти)» ], первое авторитетное изложение устного Закона, зафиксированное в письм. виде. Слово «повторение» означает в иуд. традиции «изучение», а также «устное наставление», «устное учение» [евр. Тора шебе-аль пэ – букв. «Тора, которая на устах» или «Устный Закон», в отличие от письменного, излож. в Пятикнижии Моисея]. Согл. иуд. преданию, Моисею на горе Синай, помимо текста Пятикнижия, были дарованы также устные наставления, которые затем передавались евреями из поколения в поколение в среде пророков, старейшин, мудрецов и законоучителей. Эти наставления дополнялись и комментировались (особенно начиная с эпохи вавил. плена) «соферами», т.е. «книжниками» также устно. Обширный материал устного Закона начал записываться только в первой пол. II в. по Р.Х., в связи с жестокими гонениями на иудеев при рим. императорах (особенно при Адриане, после восстания Бар-Кохбы). Тогда возникла угроза гибели всех носителей устной традиции, и народ мог остаться без наставников. Так, со временем, появился труд, известный под названием «М.» М. состоит из 63 трактатов. Впоследствии она была довершена Гемарой (арам. «завершение») – собранием комментариев законоучителей к М. – и в совокупности с нею составила Талмуд (евр. «Учение»), который, наряду с Танахом (Ветхим Заветом), является важнейшей свящ. книгой иудаизма. По месту составления различаются Талмуд Иерусалимский и Талмуд Вавилонский (последний, как более обширный и завершенный, считается более авторитетным). В М., как и в Гемаре, содержится множество историч., религ. и др. сведений, важных также и для истории раннего христианства. Читать далее Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза/Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Ни греческий перевод, ни более поздняя редакция второго Евангелия не смогли окончательно скрыть его арам. истоков. Похоже, что Марк, набросив на арам. речь Петра (мы склоняемся к тому, что никогда не существовал в письменном виде, но только «в устах» Петра) покров греч. койне, не очень заботился о том, чтобы разгладить образовавшиеся складки. Вероятно, все эти языковые «неровности», сквозь которые проглядывала живая и незатейливая речь его великого учителя, значили для Марка гораздо больше, чем нивелирующая правильность греч. стилистики. [Ср. «Марк, будучи переводчиком Петра, как запомнил, в точности записал... Заботился он только об одном, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно» (Папий)]. Вспомним также, что Мк не только переводчик, но и «сын» Петра ( 1Пет.5:13 )]. Примеры грамматических арамеизмов были разобраны нами в главе 6.1. Здесь мы хотим обратить внимание на речевые особенности арам. проповеди Петра, которые можно расслышать в частом употреблении некоторых характерных для арам. слов и в наличии определённых черт, присущих разговорной речи. (а) Употребление наречия πλιν опять, снова. # 150 ( Мф.12:9 ) Он пришёл в синагогу их И Он вошёл опять в синагогу. И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте. И призвав опять народ, говорил им: послушайте Меня все и уразумейте. И оставив их, Он И оставив их, Он опять сел в лодку и отбыл на другую сторону. отошёл. ... ушёл Он из Галилеи и пришел в область Иудеи по ту сторону Иордана. И последовало за Ним много народа, и Он исцелил их там. ... и приходит Он в область Иудеи по ту сторону Иордана, и опять собирается к Нему народ, и, по Своему обыкновению, Он опять учил их И первосвященник сказал Ему. Опять первосвященник спрашивал Его и говорит Ему. Немного же спустя подошли стоявшие и сказали Петру. И спустя немного, опять присутствующие говорили Петру. Тогда говорит Ему Пилат. Пилат же опять спросил Его. И, отвечая, правитель сказал им. Пилат опять , отвечая, сказал им. Примеры можно продолжить. Слово πλιν встречается в тексте Мк 28 раз (у Мф – 17). В научной литературе 32 уже отмечалась связь греч. πλιν у Мк с арам. наречием () опять, снова, ещё, более, которое может принимать значение присоединительного/вводного союзного наречия затем, далее, же, напр.:

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

# 171 ( Мф.27:39–40 ) И прохожие хулили Его, кивая головами своими и говоря: Разрушающий храм и в три дня Воздвигающий! Спаси Себя Самого... И прохожие хулили Его, кивая головами своими и говоря: Эй (oà)! Разрушающий храм и Воздвигающий в три дня! Спаси Себя Самого... Вот, вышел сеятель сеять. Послушайте! вот, вышел сеятель сеять. Арам. императив шма‘(у) гораздо энергичнее русского послушайте или греч. κοετε и по своей краткости сближается с междометием. # 173 ( Мф.26:49 ) И тотчас подошёл к Иисусу и И, придя, тотчас подошёл к Нему, и говорит: Равви, (Равви)! сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. И поцеловал Его. И сказал им Иисус: могут ли сыны чертога брачного скорбеть, пока с ними Жених? И сказал им Иисус: могут ли сыны чертога брачного, пока с ними Жених, поститься? Пока Жених с ними не могут поститься. Но придут дни, когда взят будет от них Жених, и тогда будут поститься. Но придут дни, когда взят будет от них Жених, и тогда будут поститься в тот день. Ибо отдерёт заполнение его от платья, Иначе отдерёт заполнение от него – новое от старого, и ещё хуже дыра будет и ещё хуже дыра будет. Таким образом, к отмеченным нами четырём типам расхождений (см. гл. 9) – грамматическим, экспликативным, редакторским и авторским, можно прибавить расхождение, обусловленное переходом от языка письменного (Мф) к языку устному (Мк). (4) Греч. Мф → В свою очередь, письменный язык Мф там, где он фиксирует «воспоминания апостолов» о беседах, притчах и поучениях Иисуса, также восходит к живой устной речи – речи, послушать которую «собиралось множество народа из всех городов» ( Лк.8:4 ), [( Мф.13:2 , Мк.4:1 )], и, слыша, «многие с изумлением говорили: откуда у Него это, и что за премудрость дана Ему?» ( Мк.6:2 ), [( Мф.13:54 )], «и дивились о словесах благодати, исходивших из уст Его» ( Лк.4:22 ), «и был от всех прославляем» ( Лк.4:15 ) – «блаженно чрево, носившее Тебя и сосцы, вскормившие Тебя!» ( Лк.11:27 ). Это уже не речь Апостола – ученика и проповедника, чья задача – оглашение язычников, а Слова Самого Господа-Учителя, который «всё говорил народу притчами и без притчи не говорил им ничего» ( Мф.13:34 ) (и это ещё одна сторона возможных расхождений между Мф и Мк).

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

Премудрость обращается к людям (Притч 1:20–33) и открывает им тайны Божии (Притч 8:22–36), однако большинство людей не принимает ее. В ВЗ и в еврейской традиции мудрые принимают, а простецы и невежды отвергают дар Премудрости. Иисус переворачивает эту схему: Божия весть утаена он мудрых, но принимается простыми и неискушенными людьми, которые названы младенцами. Подобная мысль, впрочем, не совсем чужда письменности мудрых Израиля: Много высоких и славных, но тайны открываются смиренным (Сир 3:19), Премудрость отверзла уста немых и сделала внятными языки младенцев (Прем 10:21) и встречается в кумранской литературе. Та же мысль подробно раскрывается у апостола Павла (1 Кор 1:18–31), и формальная близость слов eЩdok…a ‘благоволе­ние’ в 10:21 и eЩdTkhsen ‘благоугодно было’ в 1 Кор 1:21, может быть, означает, что Апостолу было известно это речение. Отче ( арам. ’abb„) — слово, с которым в эпоху ВЗ почти никто не обращался к Богу (см., однако, молитву Елеазара в 3 Мак 6:2: Призри, Отец, на семя Авраама) и которое открывает Богосыновство Самого Иисуса. Господи неба и земли — распространенное молитвенное обращение, сохраненное в еврейской традиции и опирающееся на Быт 14:19 (благословение Мелхиседека), 22 (клятва Авраама), см. еще Тов 7:17. Может быть, Иисус прямо благодарит Отца за то, что знание утаено от мудрых и разумных, и таким образом посрамляется их гордыня. Однако грамматическая конструкция допускает и другое понимание, при котором благодарение относится лишь к откровению Божественного знания младенцам: ‘благодарю за то, что Ты, скрыв от мудрых и разумных, открыл сие младенцам’. Тайный Божий замысел, обозначенный местоимением сие ( таата), в предустановленный срок открывается избранным людям как Благая Весть о спасении. Всё предано Мне Отцем Моим, и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть — речение, восходящее к общему источнику Луки и Матфея; по конструкции и стилю оно напоминает речи Иисуса в Евангелии от Иоанна.

http://pravmir.ru/referat-i-h-marshall-e...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК вместе с ханаанейскими (еврейским, финикийским, моавитским и др.) и угаритским входит в сев.-зап. группу семит. ветви афразийской языковой семьи. На христ. Западе до 2-й пол. XIX в. назывался халдейским по названию нек-рых арам. племен (аккад.       > греч. χαλδαοι). История А. я. охватывает период ок. 3 тыс. лет: древнейшие памятники, написанные на арам., относятся к IX в. до Р. Х., на нек-рых его диалектах говорят до наст. времени. Первоначально это был язык арамеев . Начиная с VIII в. до Р. Х. вследствие завоевательных походов ассир. царей на Запад и постепенного увеличения арам. элемента в Ассирии арам. наряду с аккадским становится офиц. языком в Новоассирийской, а затем и в Нововавилонской империях. Постепенно он вытесняет аккад. и в роли офиц. языка международного общения на Ближ. Востоке. Об этом, в частности, есть свидетельство в Четвертой книге Царств (18. 26): в 701 г. до Р. Х. представители иудейского царя Езекии предлагают военачальнику ассир. царя Синаххериба вести беседу на А. я. После падения Вавилонии в 539 г. до Р. Х. арам. становится офиц. языком империи Ахеменидов (т. н. имперский арам.). Благодаря этому А. я. распространился по всему Ближ. Востоку и отчасти по Ср. Азии. На протяжении мн. веков арам. был разговорным и письменным языком евреев наряду с древнеевр., сохранявшим статус священного языка Писания и молитвы (евр.    ). С VIII-VI вв. до Р. Х. на А. я. начинают говорить евреи, депортированные сначала в Ассирию из Сев. царства, а затем в Вавилонию из Юж. царства; вернувшиеся из вавилонского плена в Иудею в кон. VI в. до Р. Х. и оставшиеся в Вавилонии евреи продолжали говорить и писать на арам. А. я. также был хорошо известен евреям, жившим в Египте: в Элефантине на В. Ниле было найдено большое количество папирусных арам. документов из архива евр. военного поселения, датируемых V в. до Р. Х.; среди них - частная и офиц. переписка, различные контракты, исторические и лит. тексты (Речения Ахикара ). К периоду Второго храма восходит традиция таргумов - первоначально устных переводов Свящ. Писания на А. я., доступный в отличие от древнеевр. всему евр. населению. А. я. выходит из широкого употребления в евр. среде с началом араб. завоеваний (VII в. по Р. Х.), но остается языком традиц. образования, т. к. значительная часть Талмуда (как Вавилонского, так и Иерусалимского) и мидрашей - основных нормативных текстов иудаизма - написана по-арамейски.

http://pravenc.ru/text/75828.html

Во 2-й четв. XI в. до Р. Х. начинается переселение собственно арам. племен Юж. Сирии: двигаясь на север, они занимают центр и север этой страны и, поднимаясь вдоль течения Евфрата, совершают набеги на область истоков и верхнего течения Тигра. Небольшая область к северу от Тигра, занятая одной из групп А. в ходе этих набегов, получила по ним название Арме. На рубеже XI-X вв. до Р. Х. А. меняют направление своей экспансии с сев. на вост. Они занимают всю В. Месопотамию, ассимилировав родственных им ахламеев (после этого термины «А.» и «ахламеи» могли употребляться в ассир. источниках как взаимозаменяемые). В то же время халдеи, одно из арам. племен Юж. Сирии, двинулись на юго-восток, разорили крайний юг Вавилонии и осели там; впосл. халдеи составили один из главных компонентов населения Вавилонии. К нач. X в. образовались новые арам. гос-ва: Самаль и Арпад в Сев. Сирии, где А. смешались с местными жителями - хеттами, и арам. объединение в В. Месопотамии (библ. Арам-Нахараим, Арамейское Двуречье - Быт 24. 10), вскоре распавшееся на множество племенных княжеств. Однако довольно быстро А. утратили политическую самостоятельность. В 920-855 гг. до Р. Х. ассир. цари покорили всех верхнемесопотамских А. и к сер. IX в. до Р. Х. начали войну с А. Сирии. Самым упорным противником ассирийцев стал Арам-Дамаск (также ведший борьбу с Израилем и временами объединявший под своим влиянием всю Юж. Сирию), но с его падением в 732 г. до Р. Х. и сир. А. были целиком включены в состав Ассирийской державы. Ассирия т. о. объединила в границах одного гос-ва всех А., к-рые и составили большинство населения Ассирийской империи. В результате переселений XI-X вв. до Р. Х. большая часть населения «Плодородного полумесяца» оказалась арамеизирована. Вплоть до араб. завоевания в VII в. по Р. Х. А. были одним из важнейших этносов Передней Азии, а арам. язык стал основным языком международного и культурного общения на Ближ. Востоке. Открывшиеся для А. возможности контактов и усвоение ими богатейшего наследия переднеазиатской, иран., а позднее и античной цивилизаций сделали арам. культуру ведущей культурой Ближ. Востока. Не позднее IX в. до Р. Х. А. восприняли финик. алфавит и перешли к письменной культуре. К кон. I тыс. до Р. Х. А. Сирии находились под влиянием древнеевр. представлений о мире; в частности, А. Дамаска почитали Авраама, к-рый, по преданию, некогда правил в области. На рубеже эр «сирийцы»-А. часто принимали иудаизм, а в первые века по Р. Х. сделались главными носителями христианства в Передней Азии. Большинство А. было ассимилировано и исламизировано арабами после VII в. по Р. Х.; их совр. этническим аналогом, сохранившим первоначальный язык, являются т. н. айсоры. А. в ВЗ

http://pravenc.ru/text/75826.html

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Еврейский (древнееврейский) язык Еврейский (древнееврейский) язык – язык израил. народа. Весь ВЗ ( 4Цар. 18:26.28 ; 2Пар. 32:18 ; Ис. 36:11.13 ), за искл. некоторых фрагментов, изложенных на ⇒ арамейском , написан на Е.Я. Из семитских языков, родственных евр., известны угаритский (по текстам Рас-Шамры, обнаруженным в сев. Сирии), финикийский, отчасти ханаанский и моавитский (по надписи на ⇒ камне Меши ). Вместе эти языки образуют группу сев.-зап. семитских языков, к которым относится и арамейский. Считается, что Е.Я. возник из сплава арам. и ханаан. языков и что Авраам перенял его еще в Ханаане. Во всяком случае, это тот самый язык, на котором говорили Иаков и его семейство во время переселения в Египет. См. также Быт. 31:47 , где Лаван называет холм из камней по-арам., а Иаков дает ему соотв. евр. название. Вероятно, Е.Я. с самого начала имел и письм. форму. Алфавит, созданный на основе финик., состоит из 22 согласных; значки, которыми в совр. текстах обозначаются гласные, были добавлены масоретами, иуд. учеными, в 600–800 гг. по Р.Х., сделавшими это в соответствии с установившейся практикой чтения. Кроме ВЗ, существуют и другие памятники письменности. Самые значит. среди них – календарь из Гезера (ок. 900 г. до Р.Х.), керамич. черепки (остраки) из Самарии (VIII в. до Р.Х.), надпись в Силоамском туннеле, относящаяся ко времени царя Езекии (ок. 700 г. до Р.Х.), послания из Лакиша (Лахиса), написанные незадолго до разрушения Иерусалима (587 г. до Р.Х.), и ⇒ рукописи Мертвого моря . Если письм. евр. язык развивался на единой основе, то в живом разговорном языке, вероятно, возникали различные диалекты, на которых говорили представители разных колен. Примером этому могут служить варианты произношения одного и того же слова в Суд. 12 («шибболет» – «сибболет»). Во время вавил. плена и после него на Е.Я. все большее влияние оказывал арам. язык, который постепенно стал средством международного общения (каким во II тысячел. до Р.Х. был аккад.). В ВЗ, кроме отдельно встречающихся арам. слов, на арам. частично написаны Книга Даниила и Книга Ездры. Позднее евр. язык стал преимущ. языком богослужений и ученых. Ко времени Иисуса и апостолов языком повседневного общения в Палестине стал арам. Он всегда подразумевается там, где в НЗ говорится о Е.Я. или упоминаются евр. имена собственные ( Лк. 23:38 ; Ин. 5:2 ; Ин. 19:13.17.20 ; Деян. 21:40 ; Деян. 22:2 ; Деян. 26:14 ; Откр. 9:11 ; Откр. 16:16 ). Там, где авторы НЗ прибегают к транслитерации, напр. в Мк. 5:41 ; Мк. 7:34 ; Ин. 20:16 , они во всех случаях передают арам. слова. В Деян. 6:1 делается различие между иудеохристианами, говорящими на арам. и греч. языках. В конце XIX – начале XX вв. под влиянием движения сионизма на основе древнеевр. языка возник совр. евр. язык, устный и письм. (новоевр., или иврит), который в настоящее время является официальным языком государства Израиль.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

К. В. Неклюдов Проблема реконструкции семитского оригинала Осознание того факта, что между историей проповеди Иисуса во время Его земного служения и письменной фиксацией евангельской традиции о Нем прошло достаточно длительное время, наличие вариантов в текстовой традиции молитвы «О. н.», предположение об их лит. зависимости с необходимостью ставят вопрос о первоначальной форме этой молитвы, восходящей к проповеди Самого Иисуса. Попыткам реконструировать слова Иисуса, в т. ч. молитвы «О. н.», в их семит. оригинале предшествует ряд допущений. Во-первых, выбор арам. языка основан на согласии большинства исследователей по вопросу о языковой ситуации I в. в Палестине: наиболее широко был распространен именно арамейский, хотя нек-рые иудеи могли использовать греческий как 2-й язык, а в отдельных районах продолжал употребляться и еврейский ( Fitzmyer. 1979. P. 7-8, 46). Согласно де Муру, наиболее подходящим для реконструкции является лит. арам. язык, т. к. простой народ, к к-рому обращался Иисус, не владел евр. языком, а разговорный арамейский не подходил для дискуссий по вопросам Закона ( De Moor. 1988. P. 398). Но, несмотря на согласие мн. ученых относительно арам. оригинала молитвы «О. н.», существуют серьезные возражения со стороны тех, кто доказывают еврейскую или даже греч. основу этой молитвы (см.: Betz. 1995). Во-вторых, нет окончательного единства в выборе материала для реконструкции (так, Дальман выбирает Таргум Онкелоса, Палестинский Талмуд и Мидраши, де Мур - язык Таргумов и т. д.). А из-за отсутствия к.-л. части евангельского текста на семит. языке (за исключением неск. мест в греч. тексте) любая реконструкция никогда не окончательна. Кроме того, не завершена и дискуссия о выборе варианта молитвы «О. н.», для к-рого предлагается реконструкция. В пользу выбора арамейского языка кроме внешних свидетельств источников (общеупотребительность арамейского в новозаветный период, востребованность Таргумов, арам. фразы Иисуса в Евангелиях) могут говорить и некоторые особенности текста молитвы (см., напр.: Davies, Allison. 2004. P. 593): (1) за кратким вариантом обращения Иисуса к Богу πτερ (у евангелиста Луки) должен стоять засвидетельствованный в НЗ арамеизм   (2) лучшее объяснение необычная греч. фраза πιοσιον... σμερον получает именно при обращении к арам. материалу; (3) именно арамейское   имеет значение «долг» и «грех», и это объясняет расхождение в тексте Матфея и Луки (критику необходимости привлечения арам. материала для объяснения греч. φειλματα у Матфея см.: Kloppenborg. 2000. P. 77). Кроме того, иудейская молитва «Каддиш», являющаяся близкой параллелью с молитвой «О. н.», в наиболее раннем варианте засвидетельствована на арамейском (см.: Petuchowski, Brocke. 1978; Elbogen. 1995. S. 94: на лит. арам. Таргумов, ср.: De Moor. 1988. P. 405-406).

http://pravenc.ru/text/2581755.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010