2-3). Таковы и основания сщмч. Поликарпа для отказа от предложения отречься: «Ты грозишь огнем, который какое-то время жжет, а потом гаснет, потому что ты не знаешь о пламени будущего суда и вечного наказания, уготованном безбожникам» (11. 2). Во II-III вв. по Р. Х. в греч. и лат. мартирологической лит-ре 7 братьев, мать и Елеазар упоминаются часто; кроме того, рассказ о евр. мучениках служит не только примером поведения в ситуации гонений, но и примером для составления соответствующего текста. 2 и 4 Макк определенно стали источниками агиографической стилизации для «Письма Лионских мучеников», наиболее позднего из упомянутых 3 раннехристианских текстов (Четыре Книги Маккавеев. 2014. С. 422). Смерть мученика описывается как новое рождение (Martyr. Polyc. 18. 3; Ign. Ep. ad Rom. 6. 1; ср.: 4 Макк 16. 13), в 2 Макк речь идет о «восставлении» в вечную жизнь, о том, что братья и мать снова встретятся (2 Макк 7. 9; 13; 23), а в 4 Макк говорится, что они получат назад очищенные бессмертные души в сонме праотцев (4 Макк 18. 23) или будут жить у Бога бесконечно долгое время (4 Макк 7. 19; 9. 8; 17. 12). Мученик завоевывает награду (Martyr. Polyc. 17. 1; ср.: 4 Макк 9. 28; 15. 29; 17. 12); награда за его свидетельство - венок бессмертия (Martyr. Polyc. 17. 1; 19. 2; ср.: 4 Макк 17. 12, 15), те же образы встречаются в 4 Макк. Гонения на христиан в III в. дали новые поводы вспомнить о тех, кого преследовал за их веру Антиох. В мартирологических сочинениях той эпохи к М. к. обращался на Западе мч. Ипполит Римский ( Hipp. In Dan. IV 3. 8; 26. 8; 28. 1; 43. 3; 44. 3; 46. 7), сщмч. Киприан Карфагенский в Посланиях ( Cypr. Carth. Ep.) и в соч. «Ad Fortunatum», о них упоминают и на них опираются Акты карфагенских мучеников Монтана и Лукия и Мариана и Иакова (Passio ss. Mariani et Iacobi//The Acts of the Christian Martyrs/Introd., texts, transl. H. Musurillo. Oxf., 1972. P. 194-212; Passio Mariani et Lucii//Ibid. P. 213-239) и нек-рые др. сочинения ( Ziadé . 2007. P. 90-95). На греч. Востоке в III в. М. к. прославил Ориген («Увещевание к мученичеству», написанное им для 2 диаконов в Кесарии во время гонений на христ. клир при имп. Максимине, в 235, представляет собой гомилетический пересказ мученичеств, описанных в 2 Макк 6-7 и в 4 Макк 5-18). Но влияние на Оригена оказала преимущественно 4 Макк, ее атлетическая терминология и сосредоточенность на теме смерти за добродетель (или благочестие). Логика речи матери в 4 Макк 16. 18-19 тоже заимствована Оригеном. Он говорит, что добродетельный, получая божественную милость, ищет, каким образом отплатить, отблагодарить за нее, и лучший способ - это мученичество ( DeSilva. 2009; о мартирологии III в. в целом и о М. к. см.: Ziadé . 2007. P. 87-103).

http://pravenc.ru/text/2561524.html

человек знает о Боге. Главная составляющая Д. (νος) управляет др. ее частями: 5 чувствами, речевой (λϒος) и творческой (ϒνιμος) способностями ( Philo. Leg. all. I 39-40; ср.: De agr. 30-31; De opif. 117; De spec. leg. IV 92). Сущностью (οσα) чувственной части Д. является кровь (чем и объясняется запрет на употребление ее в пищу), а сущностью разумной части - Божественное дыхание (πνεμα θεον), данное Богом человеку при творении (ср.: Быт 2. 7). Это дыхание является отблеском (παϒασμα) Божественной природы (μακαρας κα τρισμακαρας φσεως - De spec. leg. IV 123), Божественной частицей (πσπασμα θεον - Leg. all. III 161), поэтому высшая часть Д. по природе бессмертна (De opif. 135). В др. местах Филон, напротив, ставит бессмертие Д. в зависимость от поведения человека, утверждая, что грешников ждет вечная смерть (De poster. Cain. 39), а Д. того, кто познал премудрость и стал истинным учеником Бога, будет причислена к роду бессмертных (De sacrificiis Abelis et Caini. 7). Новый Завет Синодальный перевод НЗ передает словом «Д.» древнегреч. ψυχ. Состав значений, в которых это слово используют новозаветные авторы, в значительной степени определяется языком Септуагинты, где греч. ψυχ в целом соответствует древнеевр.  . Евангелия и Деяния святых Апостолов Наиболее часто словом «Д.» в НЗ называется жизнь человека в ее различных проявлениях. Как естественная жизнедеятельность она нуждается в пище и питье: «...не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить...» (Мф 6. 25; Лк 12. 22; ср.: 12. 19). Как возможность существования она может подвергаться опасности, быть отнята, спасена или отдана. Сын Божий жертвует Своей жизнью во имя спасения человека: «Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу (δοναι τν ψυχν) Свою для искупления многих» (Мк 10. 45; Мф 20. 28); «...пастырь добрый полагает жизнь свою (τν ψυχν ατο τθησιν) за овец» (Ин 10. 11; ср.: 10. 15, 17-18; 13. 37-38; 15. 13; 1 Ин 3. 16). В произведениях греч.

http://pravenc.ru/text/180712.html

50 Ср. у Евагрия Понтийского : «Иисус Христос есть древо жизни. Вкушай от него должным образом и не умрёшь во век». (ησος Χριστς ξλον στ ζως, χρ ατ ς δε κα ο μ ποθνς ες τν ανα. Euagr. Pont. Aliae sententiae 65.1–2). 53 Cp.: Nic. Steth. De paradiso 19: « И далее в человеке, как в великом мире, (Бог) насаждает умопостигаемо и другой божественный рай, намного превосходящий чувственный, так как красуется бессмертными и вечноцветущими растениями и озаряется Солнцем правды ». Пер. по: Darrouzès 1961. Р. 176. 54 См.: Nic. Steth. De paradiso 30: «Рай является, с другой точки зрения, широким полем деятельного любомудрия, густо засаженным разнообразными бессмертными растениями и видами добродетелей, на котором Бог насадил древо жизни и древо познания, или же древо познания добра и зла. Ибо деятельное любомудрие, как некий светящийся и благовонный рай, насаждённый Богом на востоке Его Церкви, красуется всевозможными и прекрасными растениями божественных добродетелей и обильно питает пищей неизменной и бессмертной возделывающих в этом рае заповеди Божии и хранящих их». Пер. по: Darrouzès 1961. Р. 190–192. 55 См.: Jo. Dam. Expositio fidei 25, 25b (гл. 45 указана по ошибке переписчика. Darrouzès 1961. Р. 262). 57 Из чинопоследования Пасхальной вечерни. См., например, Μγας ερς Συνκδημος. θναι. κδ. Φς. Sine anno. Σ. 613. Ср. более подробное изложение той же мысли прп. Иоанном Дамаскиным : Jo. Dam. Homilia in sabbatum sanctum, PC 96:632:12–18. 59 Греч. θυσιαστριον, дословно обозначающее «жертвенник», переводится «престол» как место совершения Евхаристической жертвы. Ср. в «Ареопагитиках»: «Божественнейший наш алтарь Иисус » (στι τ θειτατον μν θυσιαστριον ησος Dion. Ar. Eccl. hier. 103:5–6). 61 Wenger 1951. Р. 560–569. А. Венгер при издании 5 отрывка из «Диоптры» пользовался 8 рукописями Парижской национальной библиотеки; помимо вышеуказанных греческих рукописей, учтённых Ж. Даррузесом, – это Paris, gr. 2747, 2748, suppl. gr. 93,128. См.: Wenger 1951. P. 561.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

80 Catalog. codie. Manuscript. Biblioth. Reg. T. II, ed. Paris 1740, pag. 261–262, cod. 1239, 1–73. Biblioth. Coislin. ed, Paris 1715, pag. 150–154, 6–65. 81 В первый раз оно было издано в Венеции в Добротолюбии на Греческом языке в 1782 году; но когда книга Добротолюбия сделалась после весьма редкой, то, для назидания Христиан, Десятословие св. Паламы издано отдельно в Афинах 1851 года. Рукопись его находится в Библиот. Королевской Парижской (Catalog. Cod, Manuscript. Biblioth. Regiae, Tom. II, ed. Paris 1740, png. 262, cod. MCCXXXIX, 67). 82 Это сочинение издано на Греч. языке Андреем Турбебом в Париже 1553 г., а на Латин. языке – в Библиотеке Отцов, в томе IX. изд. 1589 года. 83 Камбефизий в предисловии к этому творению говорит, что св. Палама составил жизнь св. Петра еще во время своего пребывания и подвижничества на Афонской горе на основании древних рукописей, и эту жизнь св. Г. Палама читал братии в церкви для назидания. Потому-то она и надписывается: слово (Λγος) о жизни св. Петра Афонского, и Монтфавкон считает его 60-м в числе слов св. Григория Паламы . Это слово в сокращенном виде помещено в Четьи Минее и во многих местах буквально из него взято (Сравн. 12 Июня. Acta Sanctor. 12 Iun. Biblioth. Coislin. pag. 154, 60. Catalog. Codie. Manuscript. Bibliolh. Regiae Тот. II, pag. 262, 62. 84 Эта книга разделена на 17 глав, в коих говорится: а) о том, что есть некоторая смерть и для души, по природе бессмертной. – б) какая это смерть? в) о том, что эта смерть души произвела и телесную смерть; г) о том, что эта смерть бывает причиной и вечной смерти; д) что есть истинная жизнь души? е) о том, что истинная душевная жизнь соделывает и тело бессмертным; ж) о том, что живущие во Христе будут взяты на небо, подобно Господу; з) о том, что жизнь вечная начинается в человеке еще в сем веке; и) о том, что человек никак не должен отчаиваться; й) о любви Божией к человекам; к) о девстве; л) о том, что деве посвятившейся Богу, должно избегать связей с родственниками по плоти; м) почему Господь ублажает нищих духом; н) о любостяжении; о) об покушениях; п) каким образом от мысленной праздности происходит печаль; р) о Божественном просвещении и происходящем от него созерцании

http://azbyka.ru/otechnik/Modest_Strelbi...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АМВРОСИЙ [Амброзий; лат. Ambrosius от греч. μβρσιος - принадлежащий бессмертным, божественный] († ок. 455), свт. (пам. зап.3 сент.), 12-й архиеп. г. Санс (Центр. Франция), преемник Сиклина; имя его значится только в поздних мартирологах. Мощи А. из ц. святых Гервасия и Протасия в 876 г. были перенесены в мон-рь св. Петра Живого. Ист.: ActaSS. Sept. T. 1. P. 660. Лит.: Couillault C. Ambroise (8)//DHGE. T. 2. Col. 1108. А. И. М. Рубрики: Ключевые слова: ГУГО († 8 апр. 731), свт. (пам. зап. 9 апр.), архиеп. г. Ротомаг (совр. Руан, Франция), аббат мон-рей Фонтинелла (совр. Сен-Вандрий-де-Фонтенель) и Геметик (совр. Жюмьеж) ДУНСТАН (ок. 909 - 988), архиеп. Кентерберийский (960-988), свт. (пам. в Соборе святых, в земле Британской и Ирландской просиявших, зап. 19 мая) АЛЕКСАНДР (ок. 250 – апр. 326 или 328), архиеп. (Патриарх) Александрийский, свт. (пам. 29 мая, копт. 22 апр., зап. 26 февр.)

http://pravenc.ru/text/114344.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I [греч. Εχαριστα], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολ - изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνα - приобщение; μετληψις - принятие) верующих. Как писал св. Николай Кавасила , «содержание святого совершения священных Таин состоит в преложении Даров в Божественные Тело и Кровь, а цель - освящение верных, которые получают через их [Даров] принятие оставление грехов, наследие Небесного Царства и все, что [нужно] для этого» ( Nicol. Cabas. Expl. Div. liturg. 1). Уже в первоначальной Церкви основными аспектами учения о Е. были: вера в тождество Даров Святых , над к-рыми прочитана евхаристическая молитва, подлинным Телу и Крови Христовым (см., напр.: Ин 6. 51-56; Мф 26. 17-30; Мк 14. 12-26; Лк 22. 7-39; 1 Кор 10. 16; 11. 23-25; Ign. Ep. ad Smyrn. 7; Iust. Martyr. I Apol. 66; Iren. Adv. haer. IV 31. 3-5; V 2. 3); исповедание Е. как приобщения к крестной Жертве Спасителя (см., напр.: Лк 22. 19; 1 Кор 11. 26) и поэтому как единственной и полной замены всех ветхозаветных жертв (см., напр.: Didache. 14; Iust. Martyr. Dial. 41; Iren. Adv. haer. IV 29. 5; ср.: Евр 7-9; Мал 1. 10-11); понимание Е. как «воспоминания», или актуализации, совершенного Христом домостроительства спасения и благодарение за познание этой тайны (см., напр.: Лк 22. 19; 1 Кор 11. 24-25; Didache. 9-10; Acta Thomae. 158); осмысление Е. как залога единства Церкви в Теле Христовом (см., напр.: 1 Кор 10. 17; 12. 12-31; Didache. 9-10; Ign. Ep. ad Smyrn. 8; Cypr. Carth. Ep. 63); вера в Е. как в дар бессмертной жизни (ср.: Ин 6. 26-54; Ign. Ep. ad Smyrn. 20). Эти богословские темы и во все последующие эпохи остались центральными в учении Церкви о Е. Православное догматическое учение о таинстве Е. Видимая сторона таинства Потир. Вел. Новгород. 1329 г. (ГММК) Потир. Вел. Новгород.

http://pravenc.ru/text/348067.html

Разделы портала «Азбука веры» священника Константина Пархоменко Когда Агнец из просфоры вырезан, в чашу вливается вино с небольшим количеством воды… – А зачем к вину добавляется вода? – На символическом языке это обозначает, что во Христе были соединены Божественное и человеческое измерения: Он – Богочеловек. Пока – это немного холодной воды. Непосредственно перед Причащением мы вольем в Чашу горячую воду, которая у нас называется теплотой (по-греч. – просто кипяток). Она смешается с Кровью Христовой и сделает Ее теплой – в напоминание о том, что во Христе всегда (даже когда Он умер) присутствовало Бессмертное Божество (подробнее о богословском значении теплоты см.: Литургия верных). Все фотографии галереи Самое популярное Сейчас в разделе 10  чел. Всего просмотров 2.7 млн. Всего записей 151 ©2024 Фоторассказы священника Константина Пархоменко к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки

http://azbyka.ru/parkhomenko/foto/bogosl...

ибо (Господь) сотворил круг земной ради народа Своего... ради нас сотворен век (лат.), ради нее устроен мир (др.-греч.). 106 демоны вместе с предводителем их Зевсом (др.-греч.). 107 и Велиар придет и многие знамения сотворит людям (др.-греч.). 108 ...в котором весь сатана будет обитать телесно (лат.). 109 Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их – как песок морской. И вышли на широту земли и окружили стан святых и город возлюбленный. И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их (др.-греч.). Перевод дается по синоидальному изданию. 110 золотой и самоцветный (лат.). 111 белыми зубами будут есть росистую манну (др.-греч.). 112 Ты сохранил их, да будут пищей тем, кому Ты хочешь и сколько хочешь (лат.). То, что Бегемот представляет жаркое, а Левиафан – рыбу на стол Мессии, за которым постоянно восседают причастные царству, можно извлечь из 74-го (73) псалма. Феодотион переводит: «Ты дал дракона в пищу народу Твоему последнему» (нем., др.-греч.). 113 и они убеждены, что у душ есть бессмертная сила, и что под землею оправдания и почести, и для душ, которые при 114 ибо Ты от начала сотворил Его миловать души всех людей (др.-греч.) 115 Что у Личности столь безмерного исторического значения, как это мы видим у Иисуса, не может быть и речи о приноравливании, о разыгрывании роли, а равно и о каком-то пустом, не заполненном движущей идеей пространстве в сознании; что у такой личности каждая клеточка должна быть проникнута убеждением (нем.). 116 Он не Мессия и не хотел им быть (нем.). 117 ибо и мы все чаем, что Христос появится как человек от людей и что Илия, придя, помазал Его (др.-греч.). 118 и было, когда Господь восходил из воды, снизошел весь источник Святого Духа и почил на Нем, и сказал Ему: во всех пророках Я ожидал Тебя, да приидешь, и Я почию на Тебе (лат.). 119 Сей Помазанник Мой, посеянный во чрево неоскверненное (лат.). 120 они утверждают, что Он не родился от Бога Отца, но был сотворен как один из архангелов и еще больший и что Он господствует и над ангелами, и над всем, что сотворил Вседержитель (др.-греч.). 121

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=100...

250 Русск. перевод: «Бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека»: 251 В греч. изд. 1861 г. числится за 44 стр. 29—40. 252 Т.е. христианский народ. 253 Т.е. не имеется каких-либо определенных 12 христианских народов. 254 Здесь свободный перевод. 255 В книге опечатка, указана 5-я глава, а следует 15-я. 256 Ссылка на слова Спасителя: «Много званных, мало же избранных " _ 257 Ориг. — «великогласностью». 258 См. об этом подробно в «Беседе на Благовещение» 259 Т.е. «девственник» и «возлюбленный». 260 Т.е. говорится о Св. Иоанне Крестителе. 261 Ориг. — «энергия», что переводится обычно, как «действо» или «действование». 262 Несколько свободный перевод. 263 «Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал»: 264 Перевод также может гласить: «от неблагодарных людей». 265 В этой фразе ряд причастий мы заменили другими глагольными формами. 266 Несколько свободный перевод. 267 Ориг. «насытишься амброзией» — бессмертная пища богов, бессмертие. 268 В греч. тексте опечатка. 269 «ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше»: 270 Т.е. Св. Иоанн Богослов. 271 Свободный перевод. 272 Апост. текст: «Дети мои»: 273 В греч. изд. 45, стр. 40—49. 274 Ориг. «сердца их, дела их». 275 Ориг. «во всей вселенней». 276 Возможен иной перевод: «присоединяющихся к нему, т.е. к Божиему народу». 277 «Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет»: 278 «Ибо такова есть водя Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста иевежеству людей»: 279 Несколько свободный перевод. 280 Цитату мы пополнили от себя, потому что в тексте несомненный пропуск. 281 Обычно этот термин обозначает епископов. 282 Русск. пер. «Сребра твоего не отдавай в рост»: 283 Русск. пер. «Кто сребра своего не отдает в рост»: 284 Русск. пер. «Бегая удалился бы и поселился бы в пустыне: ибо я вижу беззаконие и распри в городе: ростовщичество в обман не сходят с его улиц»: 285 Также и — «неблагодарные»: 286 Из многих значений глагола «комисо»: 287 Вероятно, ссылка на заповеди блаженства (Мф.5:3—11).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3138...

Ориг. — «великогласностью». 255 См. об этом подробно в «Беседе на Благовещение» (т. 1). 256 Т. е. «девственник» и «возлюбленный». 257 Т. е. говорится о Св. Иоанне Крестителе. 258 Ориг. — «энергия», что переводится обычно, как «действо» или «действование». 259 Несколько свободный перевод. 260 Русск. пер. — «Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал». 261 Перевод также может гласить: «от неблагодарных людей». 262 В этой фразе ряд причастий мы заменили другими глагольными формами. 263 Несколько свободный перевод. 264 Ориг. «насытишься амброзией» — бессмертная пища богов, бессмертие. 265 В греч. тексте опечатка. 266 Парафраза на Мф. 6:21. 267 Т. е. Св. Иоанн Богослов. 268 Свободный перевод. 269 Апост. текст: «Дети мои». 270 В греч. изд. стр. 40–49. 271 Ориг. «сердца их, дела их». 272 Ориг. «во всей вселенней». 273 Возможен иной перевод: «присоединяющихся к нему, т. е. к Божиему народу». 274 Русск. пер. «Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет». 275 Русск. пер. «Ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста иевежеству людей». 276 Несколько свободный перевод. 277 Цитату мы пополнили от себя, потому что в тексте несомненный пропуск. 278 Обычно этот термин обозначает епископов. 279 Русск. пер. «Сребра твоего не отдавай в рост». 280 Русск. пер. «Кто сребра своего не отдает в рост». 281 Русск. пер. «Бегая удалился бы и поселился бы в пустыне: ибо я вижу беззаконие и распри в городе: ростовщичество в обман не сходят с его улиц». 282 Также и — «неблагодарные». 283 Из многих значений глагола «комисо» я остановился на этом. 284 Вероятно, ссылка на заповеди блаженства (Мф. 5:3–11). 285 В греч. изд. 1861 года числится за стр. 49–58. 286 Русск. пер. «Верою познаем, что века устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое». 287 Текст оставляет неясным — имеется ли в виду богоугодность оных матерей или же богоугодность самих Пророков. 288 Т. е. «сделал зло, причинил страдание». 289

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010