В греч. житиях А. содержатся разночтения. В пространном житии (BHG, N 175) местом мученической кончины А. назван Вули в Азии, в кратких синаксарных житиях (BHG, N 175b и 175с) - Валвини (Βαλβνη); житие в составе Минология Василия II повествует о мирной кончине святого. В календарях память А. указывается 8 окт., 24 марта, 12 и 13 апр. Под 8 окт. она содержится как в зап. календарях (напр., в Римском мартирологе), так и в визант. агиографических памятниках к-польского происхождения: Типиконе Великой ц .IX-X вв. ( Mateos. Typicon. Т. 1. P. 64), Синаксаре К-польской ц. X в. (SynCP. Col. 121-122), Петровом Синаксаре XI в. ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 312). Под 24 марта житие А. (BHG, N 175b) помещено в печатной греч. Минее (изд. Венеция, 1596). Под 12 апр. память А. отмечается в Типиконе Великой ц. X в. ( Mateos. Typicon. Т. 1. P. 266), Минологии Василия II (PG. 117. Col. 397-398) и Синаксаре К-польской ц. X в. (SynCP. Col. 597-600), под 13 апр.- в памятниках Иерусалимского устава , начиная с древнейших списков: Sinait. gr. 1096, XII в. ( Дмитриевский. Описание. Т. 3. С. 37), ГИМ. Син. греч. 272, 1297 г. В совр. церковном календаре греч. Церквей память А. празднуется 12 апр. Пространное житие А. (BHG, N 175) сохранилось в 2 слав. переводах. Древнейший находится в составе старослав. Супрасльской Четьи-Минеи XI в. под 24 марта (Супраслъски, или Ретков сборник. София, 1982. Т. 1. С. 220-236). Др. перевод этого жития включен в ВМЧ ( Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. Стб. 41 (2-я паг.)). Служба А. с каноном Георгия Никомидийского включена под 13 апр. в состав Минеи РНБ. Соф. 199. Л. 3-5, XII в. В 1-й редакции нестишного Пролога, перевод к-рой был осуществлен на Руси в 1-й пол. XII в., краткое житие А. помещено под 12 апр.; во 2-й редакции, составленной в кон. XII в.,- под 24 марта. Гимнография. По используемому ныне в РПЦ Типикону (Типикон. Т. 2. С. 595) 13 апр. совершается служба А. без знака (см. Знаки праздников месяцеслова ). Последование, помещенное в рус. печатной Минее, известно по мн. греч. кодексам визант. периода (напр., РНБ. Греч. 553. Л. 83об.- 86, XI в.). Канон А. 4-го плагального, т. е. 8-го, гласа с алфавитным акростихом принадлежит гимнографу Георгию, имя к-рого вписано в богородичны (AHG. Т. 8. P. 176-184, 409-411). Из 2 известных седальнов 4-го гласа один (Vindob. hist. gr. 66. Fol. 68-73, XII в.) помещен в рус. печатной Минее, др. (РНБ. Греч. 553. Л. 83об.- 86, XI в.) не вошел в печатные богослужебные книги. В греч. рукописях студийского типа сохранился корпус стихир 4-го плагального, т. е. 8-го, гласа, полностью отличный от опубликованного в совр. слав. Минее. В совр. греч. печатной Минее последование отсутствует, однако по 6-й песни канона помещен стишной синаксарь (Μηναον. Απρλιος. Σ. 89).

http://pravenc.ru/text/76390.html

Глаголические буквы, обозначавшие звук [и], использовались следующим образом: - в начале слова и после гласного, - после согласного. В кириллице изначально употребление букв И и I не было дифференцировано. В южнослав. памятниках до XIII в. и в древнерусских до кон. XIV в. буква I использовалась преимущественно как необязательное сокращение буквы И в конце строки (или близко к нему) в целях экономии места, при этом если в одном слове нужно было рядом употребить 2 буквы, обозначающие звук [и] (или [и] и [й]), то 1-м писалось И, затем - I. В остальных случаях, когда I встречается редко, прослеживаются 3 основные тенденции его употребления: 1) в начале заимствованных слов, напр.:     (Супрасльский сборник, Остромирово Евангелие); 2) в начале заимствованных и собственно слав. слов, а также после гласных (Саввина книга, Добромирово Евангелие , кириллические приписки в Ассеманиевом Евангелии, Энинский Апостол); 3) нерегулярно после согласных (Энинский Апостол, Слепченский Апостол (см. Слепченские Триодь и Апостол ), Болонская Псалтирь и др.). В посл. десятилетие XIII в. в южнослав. письменности появляется, а в XIV в. становится нормативным использование I в позиции перед всеми гласными (Ватиканский список Хроники Манассии, Евангелие царя Ивана Александра 1355-1356 гг., Псалтирь Томича и др.). Подобная орфография обусловлена ориентацией на греч. модель, поскольку в греч. языке сочетания ια, ιο, ιε, ιη встречаются существенно чаще, чем ηα, ηο, ηε, ηι и т. п. Слав. И, восходящее к греч. H естественно ассоциируется с этой буквой, а слав. I происходит от греч. Ι и ассоциируется с ним. Данное орфографическое правило было сформулировано в филологическом трактате Константина Костенечского «Сказание о письменех» (ок. 1424-1426): «                                                                              » ( Ягич. 1896. С. 123). В результате 2-го южнослав. влияния (см. Южнославянские влияния на древнерусскую культуру ) правило, согласно к-рому I следует писать перед гласными, а И - перед согласными, устанавливается и в древнерус.

http://pravenc.ru/text/200119.html

В рус. и церковнослав. языках буква Д обозначает звуки [д] и [д " ]: дата, друг, дети,    ,   После букв, обозначающих согласные звуки, парные по твердости-мягкости, Д обозначает твердость этих звуков: правда, гордость,  ,    . В рус. языке в позиции перед буквами, обозначающими глухие согласные звуки, и на конце слова Д обозначает звуки [т] и [т " ]: подпись, тетрадь. Начертание Д в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы « дельта » (), к-рая по рисунку и названию представляет собой видоизменение финик. знака «далет» («дверь») . В древнейших (X-XII вв.) уставных почерках возможны 3 варианта написания буквы: с «ножками», не доходящими до строки; целиком в строке, на к-рую опираются «ножки»; с горизонталью, расположенной на строке, при этом «ножки» (к-рые могут быть разной длины - от небольших «зубчиков» до довольно значительных) опускаются под строку. 1-й вариант зафиксирован в древнейших болг. памятниках эпиграфики, напр. в надписи царя Самуила 993 г. 2-й вариант встречается в южнослав. рукописях (Энинский Апостол, Листки Ундольского, Супрасльская рукопись, кириллические приписки в Зографском Евангелии , Григоровича Паремийник и др.) и надписях преимущественно XI-XII вв. (Битольская надпись царя Иоанна-Владислава 1015-1016 гг.) и в русских некаллиграфических рукописях (напр., в новгородских служебных Минеях 90-х гг. XI в.) и граффити (в киевском и новгородском соборах в честь Св. Софии, Премудрости Божией) XI - нач. XII в. (при этом 2-й вариант может чередоваться с 3-м). 3-й вариант написания преобладает в памятниках XI в., преимущественно древнерусских (начиная с новгородской Псалтири-церы рубежа Х и XI вв., найденной в 2000). Позднее данный тип господствует. В памятниках XIV в., написанных уставом, основные вертикальные линии треугольника проходят очень близко друг к другу, просвет между ними невелик - . В южнослав. почерках (как канцелярских, так и книжных) с рубежа XII и XIII вв. широко распространено употребление выносного Д без титла (наиболее ранние примеры - кириллические приписки в Зографском Евангелии и древнейшая часть Синайского сборника - РНБ.

http://pravenc.ru/text/168466.html

Древний перевод Жития прп. Иоанна на старославянский язык содержится в Супрасльской Минее-Четье XI в. (НБВ. Собр. Замойских. 21; НУБС. Собр. Е. Б. Копитара. 2; РНБ. Q. п. 72 (текст Жития находится в варшавской части: Л. 5 об.- 17 об. Изд.: Супрасълски или Ретков сборник: В 2 т./Изд.: Й. Заимов. София, 1983. Т. 2. С. 278-302). Др. редакция слав. Жития вошла в состав агиографического сборника прп. Нила Сорского (РГБ. МДА. 207. Л. 2-17, XVI в.,- автограф прп. Нила Сорского; листы с Житием прп. Иоанна первоначально входили в ркп. РГБ. Троиц. 684; РНБ. Кир.-Бел. 23/1262. Л. 230-247, 1508-1509 гг.). Редакция прп. Нила Сорского издана по рукописи РГБ. МДА. 207 ( Лённгрен. 2002. С. 484-509). Хотя память прп. Иоанна в древних русских месяцесловах отсутствует, его Житие вошло в состав ВМЧ под 30 марта (изд.: Die Grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij: Uspenskij spisok. März/Hrsg. E. Weiher, S. O. Šmidt, A. I. Škurko. Freiburg i. Br., 2001. Bd. 3: 26-31. Col. 824а - 831d). Неизданный араб. перевод Жития содержится в рукописи Lips. orient. 1063, XIII в., а также в 2 араб. синайских минологиях XIII в.: Sinait. arab. 398 и 400, в к-рых прп. Иоанн назван «Иоанном монахом». 5. Житие прп. Кириака Отшельника (Βος το ββ Κυριακο τς λαρας το Σουκ; Vita Cyriaci; CPG, N 7538; BHG, N 463; Schwartz. 1939. S. 222-235), составлено предположительно в то же время, что и Житие прп. Иоанна Молчальника. Критическому изданию Шварца предшествовало издание болландистов, выполненное по рукописи Vat. gr. 866, XI в. (ActaSS. Sept. T. 8. Col. 147-158; рус. пер.: Житие Кириака Отшельника/Пер.: И. В. Помяловский//Палестинский патерик. СПб., 1891. Вып. 7). Груз. перевод Жития издан дважды по рукописи Brit. Lib. Add. 11281. Fol. 286r - 299v ( Garitte. 1962. P. 399-440; Имнаишвили. 1975. С. 244-253). Он содержит ряд пассажей, отсутствующих в греч. тексте. Из них наиболее важным является отрывок, повествующий о рукоположении во епископа некоего Фомы, духовного наставника прп. Кириака, и о миссии Фомы в Эфиопию ( Cyr. Scyth. Vita Cyriac. 6// Schwartz. 1939. S. 226; Garitte. 1962. P. 415). Груз. текст во мн. местах (структура фразы, порядок слов и фонетика нек-рых имен собственных) отличается от греч. оригинала. Это дало Гаритту основание предполагать, что груз. перевод был сделан с араб. языка ( Garitte. 1962; Idem. 1971). Араб. версия Жития сохранилась в единственной рукописи - Sinait. arab. 395. Fol. 126r - 134r, 1328-1329 гг. В этой версии также содержится прибавление о миссии мон. Фомы в Эфиопию (Sinait. arab. 395. Fol. 127r - 128v).

http://pravenc.ru/text/1840445.html

Произведения из П. имели широкое распространение в слав. книжности на Балканах до XIX в.: известно о более чем 130 болгарских, ок. 100 сербских, а также о славяно-румынских (точных сведений об их количестве нет) патериковых рукописях. Патериковые произведения могли составлять особые сборники или входить в самые разнообразные по форме и содержанию кодексы. В болг. традиции выделены более 2 тыс. патериковых рассказов и поучений. Особое внимание П. уделялось в XIV в., когда возникла четверть из известных ныне списков. С XV в. число полных П. уменьшается, в XVII и XVIII вв. они уже отсутствуют. Самым древним слав. переводом патерикового произведения считается рассказ о прп. Павле Препростом в Супрасльском сборнике , текст был заимствован не из слав. перевода «Лавсаика», о существовании к-рого в тот период не было известно. Самые древние болг. заимствования из П. относятся к нач. XIV в.: из Синайского П. (РГБ. Сев. 41/М; в него помимо Жития с единственным списком первичной редакции Похвального слова равноап. Кириллу входит произведение равноап. Климента Охридского ), Азбучного-Иерусалимского и Сводного П. (София. Болг. АН. Науч. архив. 77; серб. рукопись, скопированная с болг. протографа). В кон. XIII в. впервые патериковый рассказ вошел в состав болг. Пролога на 3 марта (София. Болг. АН. Науч. архив. 72) в редакции, распространенной в этом типе сборников. В XIV в. началось активное включение рассказов из П. в Прологи. Произведения из П. появились в сборниках смешанного содержания в XV в., в XVI в. этот процесс расширился. Замещение традиц. патериковых текстов их проложными редакциями (возможно, не без влияния московских изданий Пролога) широко представлено в XVII в., когда патериковые сюжеты стали включать в «Дамаскины» ; в XVIII в. были переписаны ок. 80 проложных редакций патериковых текстов. Исключением из этой практики является сборник 1775 г. мон. Феофана из Рильского мон-ря (НБКМ. 741), объединивший 16 патериковых рассказов из 3 книг кон. XIV и 1-й четв. XV в. (эти кодексы, содержащие Азбучно-Иерусалимский П. и отрывки из разных П., хранятся в обители).

http://pravenc.ru/text/2579738.html

    Миней из XIII и XIV века до нас не дошло. Встречаются немногие отдельные жития из сего периода. В сем отношении замечателен так называемый Силивестровский сборник житий святых первой половины XIV века, составляющий часть палеи, в синодальной библиотеке. В нем находится житие Симеона столпника, повесть о житии Филарета милостивого, мучение св. Евстафия, чудо св. Самона, Гурия и Авива, житие Изосима, покаяние Киприана.     Немногие минеи дошли до нас и из XV века, но довольно дошло их из XVI и XVII веков; вообще же, сравнительно с другими памятниками агиологии, славянские рукописные минеи редки. Ими богата Московская академия и Троицкая лавра. В первой есть круглый год — 12 месяцев четьих миней, перешедших из волоколамской библиотеки, кроме того 11 миней собственно академической библиотеки (кроме ноября), перешедших по признакам из лаврской библиотеки. В Троицкой лавре имеется 19 номеров (663—681, многие с годами 1627—1631), кроме сборников житий. В синодальной бнблиотеке 4 за 4 месяца. Все означенные минеи и, кроме того, минеи и сборники библиотек Ундольского и Общества Истории сравнены нами в приложении. Древнейшие из вышеприведенных миней: моск. академии февраль начала XV века, если не конца XIV, лаврской библиотеки 669 часть мая и ноябрь 1420 года, 666 сентябрь и октябрь XV века, волоколамской библиотеки сентябрь и октябрь XV века. В минеях XV и последующих веков помещаются одни только жития, нет отдела слов, как в супрасльской минее и Успенского собора.     С означенными минеями сравнены нами еще минеи макарьевские и милютинские.     В первой половине XVI века архиепископ новгородский, после митрополит московский, Макарий взял на себя труд под именем миней собрать всю духовную литературу своего времени, расположив ее в 12 книгах по числу месяцев года или, говоря его словами, собрать: «все книги чтомые, которые в русской земле обретаются».     В основание сих миней легли два пролога: пролог 2 редакции (полнейшей) месяцеслова Василия и стишной, также все известные в то время жития святых восточных и собственно русских (канонизованных и более известных). И в эту, так сказать, канву вставлены все произведения духовной литературы: творения св. отцов, особенно слова их на разные праздники, патерики и т. п. К сожалению, сии произведения при составлении миней были списываемы с позднейших списков, поврежденных, без исправления, или же исправление касалось немногих мест.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИСААКИЙ, ДАЛМАТ И ФАВСТ Преподобные Исаакий, Далмат, Фавст. Икона. Нач. ХХ в. Мастерская Я. А. Богатенко. Оклад (1912–1917) Ф. Я. Мишукова (старообрядческий Покровский собор на Рогожском кладбище в Москве) Преподобные Исаакий, Далмат, Фавст. Икона. Нач. ХХ в. Мастерская Я. А. Богатенко. Оклад (1912–1917) Ф. Я. Мишукова (старообрядческий Покровский собор на Рогожском кладбище в Москве) [греч. Ισακιος/Ισκιος, Δαλμτος κα Θαστος] (2-я пол. IV - V в.), преподобные (пам. 3 авг.; пам. И.- 22 марта, 30 мая). Источники Существует 2 версии Жития И. Более полная (BHG, N 956) сохранилась в рукописи Vat. gr. 1671 (X в.) и издана болландистами (ActaSS. Mai. T. 7. P. 247-258). Ее перевод на слав. язык содержится в Супрасльском сборнике (XI в.), а также включен под 21 марта в ВМЧ митр. Макария ( Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. С. 37; Иванова К. Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica. София, 2008. С. 493). Автор, по всей вероятности, был иноком Далмата мон-ря . Исследователи обычно датируют это Житие VI-VIII вв. ( Dagron. 1970. P. 231; Lenski. 2004. P. 108). Краткая версия (BHG, N 955) остается неизданной, лат. перевод был осуществлен А. Липпоманом и издан вместе с полной версией Жития (ActaSS. Mai. T. 7. P. 258-260). Краткое синаксарное Житие И. (BHG, N 956b), содержащее некоторые сведения, не встречающиеся в др. версиях, было издано Ф. Алькеном в 1948 г. Н. Ленски высказал предположение, что обе редакции Жития, а также краткое синаксарное Житие восходят к одному архетипу ( Lenski. 2004. P. 108). Исследователь Ф. Но упоминает о существовании еще одной версии Жития И.- в рукописи Paris. gr. 1453 (XII в.). Fol. 225v - 226 и приводит из нее небольшой отрывок, однако полный текст до сих пор остается неизданным ( Nau F. Sur les mots ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ et ΠΟΛΙΤΕΥΟΜΕΝΟΣ et sur plusieurs texts grecs relatifs à Saint Étienne//ROC. 1906. Vol. 11. P. 198-216). Дополнительные сведения об И. и о Д. можно почерпнуть из Жития прп. Ипатия Руфинианского ( Callinicos. Vie d " Hypatios/Introd., texte crit., trad. et not. G. J. M. Bartelink. P., 1971. (SC; 177)), к-рое, по мнению исследователей, является более достоверным с исторической т. зр. сочинением, т. к. оно было создано вскоре после описываемых событий; именно к этому Житию следует обращаться в случае сомнительных датировок.

http://pravenc.ru/text/674786.html

можно указать точно датированные списки, сделанные в 1478 г. в Вологде для Спасо-Каменного мон-ря (РГИА. Ф. 834. Оп. 1. 1261. Л. 199-203), в 1478/79 г. в Новгороде для Спасо-Хутынского мон-ря (Там же. Оп. 3. 3933; см.: Турилов. 1978. С. 40-42) и в 1496 г. для Супрасльского мон-ря в Зап. Белоруссии (ГИМ. Увар. 56-F. Л. 149 об.- 152, см.: Турилов. 2001. С. 256; датировка и локализация рукописей в последнее время были уточнены). В силу специфики бытования стишного Пролога на Руси, где в кон. XIV - 1-й трети XVI в. он использовался исключительно в монастырском богослужении, распространение проложного Жития И. Р. долгое время ограничивалось также монашеской средой. На протяжении 2-й пол. XV-XVII в. в рус. традиции возник ряд локальных вариантов проложного Жития (в большинстве своем представляющих искаженный первоначальный текст), к-рые стали известны благодаря многолетним разысканиям Томовой (см.: Томова. 2008. С. 162-163). Однако до посл. четв. XV в. нет оснований говорить о заметном почитании И. Р. на Руси, поскольку здесь все сводилось к переписке Жития в составе стишного Пролога и тропаря и кондака в месяцесловах. На рубеже XV и XVI вв. проложное Житие И. Р. было включено вместе с Житиями прп. Параскевы-Петки Тырновской и св. Саввы Сербского в Торжественник минейный (РГБ. Ф. 173. III (собр. МДА «по временному каталогу»). 86) и в Сборник житий и слов (РНБ. Погод. 852; см.: Томова. 2008. С. 145). В древнейшем Софийском комплекте ВМЧ это Житие помещено дважды: в составе статей стишного Пролога и отдельно в качестве заместителя пространного Жития. В то же время явным указанием на особый статус почитания И. Р. в Московской Руси (в украинско-белорус. традиции памятник остался неизв.) к посл. четв. XV в. служит включение его Жития в редакции Георгия Скилицы (с сообщением в заглавии о пребывании мощей на Трапезице) в состав не сборников (подобно Житиям др. южнослав. святых, получивших известность на Руси к 1-й четв. XVI в.), а Миней-Четьих (наиболее полные сведения о рус. рукописной традиции текста см.: Томова.

http://pravenc.ru/text/471475.html

2) После Симеона неизвестный кто-то перевёл другой избор или сборник слов Здатоустого, в котором 80 слов и в котором 67 слов те же самые, что в Златоструе Симеоновом, а 13 новые 1629 . 3) Существовало в период до-монгольский в славянском переводе собрание слов Иоанна Златоустог о, состоящее из 21 слова, известное под именем Андриятиса, т. е. собрание слов, говорённых Златоустом в Антиохии по поводу низвержения императорских статуй (по-гречески νδριντης от νδρις – статуя. См. Горский и Невоструев Описание Синодальных рукописей отд. II, 2, стр. 111 sqq; оглавление слов, кроме Царского, что указано в Описании, ещё в Описании славянских рукописей библиотеки Троицкой Лавры Одно слово из этих 21 читается уже в Златоструе (15 Андриатиса и 124 Златоструя. Нач. „Подобно и днесь и в прежнюю субботу”). 4) Находится 20 слов Златоустого в Мартовской Четь-Минее XI (так называемой Супрасльской рукописи, см. Минеи). 5) Находится 17 слов Златоустого в Майской Четь-Минее XII-XIII века Московского Успенского собора, причём, 5 слов – общие с Мартовской Четь-Минеей, одно – общее с Златоструем (в Златоструе 11, „Принеси днесь паче и прежних”), и 11 новые. 6) Читается 7 слов Златоустого в Троицком Лаврском сборнике XII в., из коих три суть одни и те же с Златоструем, одно общее со сборником Публичной библиотеки и три новые. 7) Читается одно слово Златоустого в Святославовом Изборнике 1073г., л. 17. Таким образом, всех слов Иоанна Златоустог о, существовавших в период до-монгольский в славянском переводе, в настоящее время известно 203. А сколько ещё может быть их предполагаемо как существовавших в этот период и только теперь неизвестных нам по рукописям, именно к нему относящимся, см. во вступлении к этому обозрению. Иоанн Лествичник . Лествица Иоанна Лествичника была переведена в Болгарии не позднее XII века (Востоков Описание Румянцевского Музея стр. 253; подробное описание Лествицы по спискам позднейшим у Горского и Невоструева в Описании Синодальных рукописей отд. II, 2, стр. 193, – на Лествицу ссылаются Симон и Поликарп в Патерике: первый – в повести о Николае Святоше, второй в повести о Феодоре и Василии).

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Часто песнопение болгарского распева «замещало» отсутствующее в цикле киевское, гораздо реже служило дополнением к нему. Херувимские песни и причастные стихи греко-балканских напевов (на греч. и церковнослав. языках) присутствуют уже в Супрасльском Ирмологионе 1596-1601 гг. Украинско-белорус. супрасльский напев соотносится с ними (по названию и по мелодике) так же, как в Ирмологионах XVII в.- киевский. Во мн. сборниках (начиная с Супрасльского) по функции и по певч. стилю различается 2 цикла: Литургия свт. Иоанна Златоуста, обычно представленная К. р., и Литургия свт. Василия Великого (точнее, песнопения анафоры) - «болгарская» (с названием или без него). В этом случае поводом к применению названий служб и напевов могло послужить стремление переписчиков подчеркнуть литургические и муз. различия между ними. Еще один аспект значения надписания «киевского напелу» становится очевиден при сопоставлении этих песнопений с краткими песенно-кантовыми мелодиями, пришедшими в укр. певч. практику в нач. XVII в. Во 2-й четв. XVII в. известен один из первых случаев введения в цикл Литургии свт. Иоанна Златоуста 3 кратких песенных мелодий (без названий) для текста «Иже херувимы» (НБУВ ИР. Ф. 301. 91 л: Ирмологион из Гайсина, 2-я четв. XVII в.); в Ирмологионе Жировицкого монастыря (20-е гг. XVII в.) варианты этих новых напевов названы «слуцкий», «подгорский» и «кременецкий» (см.: Шевчук. 2000. С. 374. 1, 13-15). Это стало поводом для переписчика назвать традиц. (киевский) напев херувимской «старожитним», «старосвецким», «старым». Т. о., рядом с новыми на то время мелодиями атрибуция «напелу киевского» подчеркивала традиционность основного песнопения так же, как заменяющие ее прямые указания на древность напева. Включение тех или иных песнопений в Ирмологионы и присвоение названий напевам не были жестко регламентированы, поэтому в сохранившихся экземплярях представлен разный объем как включенных, так и надписанных песнопений. Выбор образцов для записи варьировался отчасти в зависимости от предназначения книг для монастырской, соборной или приходской певч. практики; в первом случае содержание книг было наиболее разнообразным. Различная частотность появления песнопений в кодексах (постоянно, время от времени или очень редко) может быть объяснена и неустойчивым составом Ирмологиона (особенно его обиходного и минейно-триодного разделов), объемом знаний и профессиональными интересами переписчиков и церковных певчих, наличием разных протографов.

http://pravenc.ru/text/1684569.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010