Примечания к девятому тому К оглавлению Нашей «Истории Русской Церкви» 4. 126–136 Нам нет нужды входить в разбирательство, от Гедемина или от прежних русских княжеских родов происходили некоторые из перечисленных нами князей, ввиду существующих об этом разногласий (Зубрицк. Критико-истор. повесть о Червонной, или Галицкой, Руси. 390–395. Москва, 1845 Для нас важно одно, что все перечисленные князья были православными. А лучшими свидетельствами о православии их служат: 1) надгробия многих из них, которые погребены были в Киево-Печерском монастыре, существовавшие еще в XVII в. (Кальнофойский. Тератургима, в Сборнике материал. для истор. топогр. Киева. Отд. 2. 27–38. Киев, 1874 и 2) древние поминники, или синодики, западнорусских монастырей: киевских — Печерского, Михайловского, Николаевского и др. (Опис. рукоп. Румянц. муз. 574–581 Супрасльского и Жировицкого (Виленск. археогр. сборн. 9. 454–459. Вильна, 1870 Рукописное Отдел. Виленской публичной библиот. 1. 15–20, 51–53. Вильна, 1871 слуцкого Троицкого (архим. Николая Опис. Минской епархии. 111–112. СПб., 1864 луцкого Крестовоздвиженского братства (Максимович. Собр. сочинений. 1. 209–213. Киев, 1876 и др. Нашей «Истор. Русск. Церкви» 5. 317–326, 329–338 Friesius. De episcopatu Kioviensi. Р. 22–24. Warsaw., 1763 граф. Дм. Толстова Le Catholicisme Romain en Russie. 1. Р. 179–181, 272–284, 464, 467. Paris, 1863 О 700 парохиях во всем Литовском княжестве говорит Коялович (Miscellanea rerum, ad statum eccles. in magn. Lithuaniae ducatu pertinentium. Р. 65–67. Wilnae, 1650 О 650 церквах в Новогрудском воеводстве — Скарга (Synod Brzeski, напечатано в книге: Апокрисис Христофора Филалета. С. 409. Киев, 1870 О 600 церквах во владениях князя Острожского — Сярчинский (Obraz wieku ¯ygmunta III. Т. 2. S. 44 Свидетельство львовского братства об 11 000 православных священников помещено у Зубрицк. в Летописи львов. братства под 1600 г. С. 46. Эта летопись была напечатана в Журн. Мин. народ. просвещ. за 1849 и 1850 г. и потом издана в особой брошюре: СПб., 1850

http://sedmitza.ru/lib/text/436077/

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «ГЕРМАНОВ СБОРНИК» (Бухарест, Патриаршая б-ка, Слав. 1), среднеболг. пергаменный кодекс (форматом в 4°, 296 л., без начала и конца), переписанный в 1359 г. и содержащий Торжественник общий (минейный с включением триодного) древнего состава, самый поздний из «староизводных» гомилиариев в болг. рукописной традиции XIV в. «Г. с.» - памятник истории болг. языка и древнейшей слав. лит-ры. Обнаружен в кон. XIX в. Э. Калужняцким в греч. церкви в г. Черновицы (совр. Черновцы, Украина), куда он был принесен из мон-ря Воронец . Вошел в научное обращение в сер. 60-х гг. XX в. Правописание «Г. с.» следует восточноболг. (тырновским) орфографическим нормам до реформы патриарха Тырновского св. Евфимия . Написан распространенным в болг. книгописании того периода полууставом с курсивными элементами, восходящими к каллиграфическим почеркам кон. XIII - 1-й четв. XIV в. Украшен инициалами визант. стиля, в т. ч. плетеными, криновидными маргинальными указателями и декоративным письмом в заголовках статей. Содержание «Г. с.» отражает пласт болг. книжности, восходящий к X в. Нек-рые тексты представлены здесь уникальными (Похвальное слово Иоанна Экзарха Иоанну Богослову, Слово Епифания Кипрского на Сошествие во ад в древнем переводе, отличном от представленного в Супрасльском сборнике ), крайне редкими или древнейшими (Похвальное слово Климента Охридского архангелам Михаилу и Гавриилу, Житие прп. Параскевы и др.) списками. В силу архаичности состава кодекса Д. Иванова-Мирчева датировала его протограф X в., чем объясняется ее позиция в определении заказчика. Однако присутствие в сборнике древнейшего Жития прп. Параскевы Епиватской (Тырновской), написанного диак. Василиком в сер. XII в. и переведенного скорее всего в связи с перенесением мощей этой святой в Тырнов в 1231 г., делает неизбежной версию о промежуточном списке эпохи 2-го Болгарского царства. Уместнее поэтому, подобно Н. М. Дылевскому , видеть в оригинале «Г. с.» раннюю, ок. сер. XIII в., тырновскую рукопись, восходящую, возможно опосредованно, к кодексу X в.

http://pravenc.ru/text/164809.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МИХАНОВИЧА ГОМИЛИАРИЙ (Арх. ХАЗУ. III.c.19), кириллический пергаменный (32,7 ´ 23 см, с утратами, 265 м) торжественник триодный и минейный на март-авг. (кон. XIII - нач. XIV в.). Заглавие рукописи - «Панагирик месечны и постны». Распространенное в научной лит-ре название кодекс получил в честь австр. консула А. Михановича, в составе собрания которого не позже 1867 г. он был приобретен Югославянской академией в Загребе. Изучением М. г. занимались многие слависты; наиболее подробно рукопись описал В. А. Мошин ( Mo š in. 1952. Dio 1. S. 95-100; 1955. Dio 2. S. 22-23), Р. Айтцетмюллер подготовил ее фототипическое издание ( Aitzetm ü ller. 1957). М. г. содержит гомилетические тексты (проповеди) на постоянные праздники весенне-летней половины года и подвижные праздники Пасхального цикла. Во 2-й части он близок к Клоцеву сборнику и Супрасльскому сборнику XI в. М. г. содержит древнейшие списки Похвальных слов равноап. Климента Охридского и неск. др. слов, возможно, его же авторства, и Слова на Преображение Господне Иоанна Экзарха . По мнению Я. Милтенова, М. г. имеет текстуальные параллели со Златоструем . В работе над М. г. (по 35-36 строк в 2 столбца на листе, заголовки имеют маргинальные украшения) участвовали 2 писца. Первого писца отождествляют с игуменом (действующим или бывшим) монастыря Студеница Николаем ( Турилов. 2009). А. А. Турилов установил, что 2-й почерк М. г. несомненно тождествен почерку анонимного писца серб. пергаменного листа, некогда хранившегося в Прохора Пшинского монастыре в Македонии и переданного П. П. Вяземскому сербским коллекционером древностей С. И. Верковичем (РНБ. Вяз. 124/6а). Помимо почерков весьма близки как кодикологические особенности М. г. и листа Вяземского (размер листа 31,3 ´ 22 см, по 35 строк в 2 столбца на листе), так и их содержание - на листе находится отрывок неустановленной гомилии, вероятно на Рождество Христово. На этих основаниях Турилов предположил, что серб. лист является отрывком парного М. г. осенне-зимнего тома ( Турилов. 2012).

http://pravenc.ru/text/2563826.html

Мартовская минея четья, вероятно часть большого сборника житий святых и поучений на праздники целого года, известная под названием Супрасльской рукописи, до 1825-го года хранилась в библиотеке Супрасльского Греко-Униатского монастыря (что близ Белостока) до тех пор, пока не обратил на нее внимания патер Михаил Бобровский. В марте 1825-го года почтенный патер прислал при письме к П.И. Кеппену, издававшему в то время Библиографические листы, описание этой рукописи и небольшой снимок. То и другое, передано было А.Х. Востокову и послужило источником описанием и разбора ее, помещенного в Библ. лл. 14, стр. 189–200). Востоков отнес её к XI веку, готов был заняться ей с полной подробностью, просил патера Бобровского о сообщении выписок; но получил, кроме дополнений к описанию (Библ. лл. 36, стр. 533–537), очень немного. Приговор Востокова привлек к Супрасльской рукописи внимание графа Румянцева, который даже выразил готовность ее издать (см. письмо его к Востокову от 2 июня 1825), привлек, вероятно, внимание и других; но печатные сведения о ней ограничились тем, что высказано было Востоковым – надолго, до 1851 г. Тогда вышло в Вене ее полное издание, приготовленное проф. Ф. Миклошичем под названием: Monumenta linguae Palaeo-Slovenicae e codice Suprasl si. Как мог это сделать почтенный Миклошич объясняется его предисловием и ещё более перепиской Востокова с В. Копитаром. Отыскав в библиотеке графа Клоца несколько листов древней глаголической рукописи и приготовляя их к изданию, как один из древнейших памятников Славянского письма и языка, Копитар, в письме от 26 сент. 1830 г., обратился к Востокову с просьбой сообщить ему в верном списке с древнейших рукописей статьи, находящиеся в глагол. рукописи. Востоков, в своем ответе (14 дек. 1830), вслед за объяснением посылаемых выписок, обратил внимание Копитара на Супрасльскую рукопись, указав на ее сходство по содержанию с тем, что помещено в глаголической и на свое описание в Библтогр. листах. Копитар не замедлил писать Бобровскому, но долго ждал ответа напрасно и опять обратился с просьбой к Востокову (в письме от 9 мая 1831 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БЛАГОВА Блáгова [чеш. Bláhová] Эмилия (13.06.1931, Прага), чеш. лингвист-палеославист, лексиколог, исследовательница древнейших памятников слав. письменности (в т. ч. древнерус.) и межслав. лит. связей древнейшего периода (не позднее XII в.). Окончила филологический фак-т Карлова ун-та (1955) по специальности «русский язык», ученица чеш. славистов Б. Гавранека и Й. Курца . В 1970 г. стала канд. филологических наук (дис. «Синтаксис древнейших старославянских гомилий»). В 1954-1959 гг. в качестве ассистента кафедры чеш. языка Ин-та русского языка и литературы Чехословацкой АН (Прага) преподавала старослав. язык. С 1959 г. и по наст. время бессменный сотрудник отдела «Словаря старославянского языка», существовавшего последовательно при Славянском ин-те, Кабинете иностранных языков Чехословацкой АН и (с 1989) Славянском уставе (ин-те) Чешской АН (Прага). При ее многолетнем активном участии составлен наиболее полный и авторитетный Словарь старославянского языка (т. н. «пражский») и однотомный «Старославянский словарь» (в наст. время в Праге Б. подготовлено к печати 3-е, испр. и доп. изд.). Уже в своих первых работах (ст. «К переводу греческих именных конструкций в Шестодневе Иоанна Экзарха», 1959, на чеш. языке) Б. обратилась к кирилло-мефодиевской проблематике. Основные интересы исследовательницы в 60-70-х гг. были сосредоточены на изучении языка древнейших переводов гомилетических текстов, сохранившихся в составе старослав. рукописей XI в. ( Клоцева сборника и Супрасльской рукописи), а также в более поздних памятниках древнерус. ( Успенский сборник ) и серб. (Гомилиарий Михановича, Хлудовский Златоуст) происхождения. Углубленный анализ лексики и синтаксиса слав. переводов гомилетики позволил исследовательнице сделать ряд важных выводов. Так, архаичный характер лексики и в особенности синтаксиса гомилий в глаголическом Сборнике Клоца заставляет относить их перевод к кирилло-мефодиевской эпохе.

http://pravenc.ru/text/149257.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВАЙАН [франц. Vaillant] Андре (3.11.1890, Суасон, Франция - 23.04.1977, Париж), франц. языковед-славист, исследователь и издатель памятников древней слав. письменности. Закончил Высшую педагогическую школу (École normale supérieure), ученик палеослависта и византолога А. Мейе. Интерес к слав. языкам обнаружился у В. в годы первой мировой войны. Исследования по славистике обеспечили ему получение профессорской кафедры в Национальном уч-ще живых вост. языков, позднее В. руководил научной работой в области средневек. слав. языков и лит-р в Высшей практической школе (École pratique des hautes études), в 1952 г. перешел в Коллеж де Франс. Долгое время являлся редактором (совм. с А. Мазоном) ж. «Revue des Études slaves». Член Болгарской АН (1974). Особенное внимание в своих трудах В. уделял лит. и переводческой деятельности учеников и ближайших последователей святых Константина-Кирилла и Мефодия , а также раннему периоду древнеболг. лит-ры и лит-ре Киевской Руси. Он первым серьезно обосновал гипотезу (1935) о том, что «русские письмена», упоминаемые в гл. 8 Пространного жития Константина-Кирилла, представляют собой сир. алфавит («сурьские письмена»). В. удалось определить содержание Зографских листков, к-рые он опубликовал в 1930 г. совместно с П. А. Лавровым как отрывок монашеских правил св. Василия Великого . Относительно Македонского кириллического листка , к-рый считался вариантом пролога Иоанна Экзарха к его переводу «Богословия» св. Иоанна Дамаскина, В. убедительно доказал (1948), что этот текст является фрагментом предисловия Константина-Кирилла к переводу Евангелия апракос. Предисловие, по мнению В., было написано первоучителем по-гречески, позднее переведено др. лицом на слав. и использовано Иоанном Экзархом без указания имени автора. В. много занимался творчеством Константина, еп. Преславского, издал перевод Константина Первого слова свт. Афанасия Александрийского против ариан по рус. рукописям XV в. (1954), исследовал Учительное Евангелие (издал в 1967 текст 4-й беседы с разночтениями, франц. переводом и греч. источниками компиляции). В 1932 г. В. выдвинул гипотезу, что Поучения огласительные (Катехизы) св. Кирилла , еп. Иерусалимского, сохранившиеся в старослав. Хиландарских листках и в полном рус. списке кон. XI - нач. XII в. (ГИМ. Син. 478), также являются переводом Константина Преславского. Целый ряд работ В. посвящен текстологическому и языковому анализу Прогласа Евангелия , Анонимной гомилии в составе Сборника Клоца , гомилии Епифания на сошествие Христа во ад в том же сборнике и в Супрасльской рукописи , Паренесиса прп. Ефрема Сирина, глаголического Синайского Евхология и др.

http://pravenc.ru/text/153847.html

Церкви взяв участь в урочистостях на честь в 12 серпня 2019 р. 11:20 По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла епископ Шахтинский и Миллеровский Симон  прибыл в Польшу для участия в торжествах в Супрасльском мужском монастыре в честь Благовещения Пресвятой Богородицы. 10 августа 2019 года, в день празднования чудотворной Супрасльской иконы Божией Матери, Божественную литургию возглавил Блаженнейший Митрополит Варшавский и всей Польши Савва . Предстоятелю Польской Православной Церкви сослужили митрополит Русенский Наум ( Болгарская Православная Церковь ), архиепископ Белостокский и Гданьский Иаков, архиепископ Вроцлавский и Щецинский Георгий, архиепископ Перемышльский и Горлицкий Паисий, архиепископ Бельский Григорий, епископ Шахтинский и Миллеровский Симон, епископ Лодзинский и Познаньский Афанасий, епископ Гайновский Павел, епископ Семятыченский Варсонофий, епископ Супрасльский Андрей, многочисленное духовенство. В завершение богослужения состоялся крестный ход вокруг соборного монастырского храма с чтением Евангелия и окроплением освященной водой паломников, прибывших из православных храмов Польши. Иерархи во главе с Блаженнейшим Митрополитом Саввой в крипте собора совершили заупокойную литию у гроба архиепископа Мирона (Ходаковского), первого игумена возрожденного монастыря. Супрасльский Благовещенский монастырь или Супрасльская лавра — главный монастырь Польской Православной Церкви, расположенный на востоке Польши, почти на границе с Белоруссией. Монастырь был основан в XV beke и пережил немало трудных испытаний. Новейший период существования Супрасльской Лавры начался в 1996 году, когда Польское государство вернуло монастырь Православной Церкви. Супрасльская лавра известна не только благодаря своей многострадальной истории. Здесь, например, были найдены два уникальных древних документа: Супрасльская рукопись, одна из древнейших рукописей на старославянском языке, и Супрасльская летопись, сборник летописных текстов первой половины XVI века.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/5484148...

     4 ноября в Концертном зале имени Чайковского в присутствии высоких гостей из Польши, архиепископа Белостокского и Гданьского Иакова и наместника Супрасльской Лавры архимандрита Андрея, состоялся концерт «Древние распевы Супрасльской Лавры», посвященный 50-летию обретения древнейшего певческого Ирмология. Дешифровку и обработку песнопений XVI века осуществил доктор искусствоведения профессор Анатолий Конотоп , наш сегодняшний собеседник. – Анатолий Викторович, когда речь идет о музыке, обычно говорят об ее авторе. Говоря о музыке древней, автора часто не упоминают. Значит ли это, в большинстве случаев, что автор неизвестен? Или это какой-то другой род творчества? – Да, действительно, в те давние времена не только в певческом искусстве, но и в других видах искусств существовала прекрасная традиция: прежде, чем произведение демонстрировать, его должны были оценить. Это мог быть круг коллег. Каждый давал свою оценку этому произведению: что-то поправлял, что-то утверждал. И так продолжалось довольно долго.      Бумага в России до второй половины XVII века не производилась, а до XIV века писали на пергаменте (пергамент – это кожа ягнят). Существовала строжайшая регламентация употребления писчего материала. Понятно, что записать песнопение нельзя было, даже учебники нельзя было записывать! Но каждый понимал, что плохое – не принятое другими, не осознанное, не воспринимаемое прихожанами – произведение сразу же вписывать в рукописный сборник (с рукописными знаками, с бумагой заморской) нельзя. Морально-этические нормы в то время были настолько высоки и чисты, что, мне кажется, даже не задумывались, почему этого делать нельзя, просто так складывалось само собой. Это видно по той красоте, чистоте и значительности распевов, которые мы имеем. О создателе просто забывали. Произведение распространялось. Потом, через какое-то время (неизвестно какое – месяц, год, десятилетие), когда убеждались в авторитетном старом монастыре, что уже долгое время мы никаких изменений не слышим в том или ином распеве, решали записать его для будущего!

http://pravoslavie.ru/98481.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИРМОЛОГИОН Ирмологион Супрасльского мон-ря. 1596–1601 гг. (ИР НБУВ. Ф. 1. 5391. Л. 317) Ирмологион Супрасльского мон-ря. 1596–1601 гг. (ИР НБУВ. Ф. 1. 5391. Л. 317) украинско-белорус. церковно-певч. сборник смешанного состава на 5-линейных нотах, включающий традиционный монодийный репертуар и сокращенно излагающий певч. циклы Обихода , Октоиха , Ирмология , Минеи и Триоди . Первые сохранившиеся экземпляры И. относятся к кон. XVI в., этот тип сборника (как и древнерус. певч. сборники с кон. XV в.) сложился под влиянием визант. и поствизант. певч. книжности (сборники Аколуфия , Пападики и Анфология ) и применялся до нач. ХХ в. Песнопения отечественной традиции ( знаменный распев Юго-Зап. Руси) и др. напевы излагались в И. т. н. киевской нотацией . В отличие от визант. и древнерус. книжности, в к-рых в X-XVII вв. было принято использовать неск. видов певч. книг, И. стал в Юго-Зап. Руси в это время единственным видом певч. сборника, своеобразной антологией монодийного репертуара. Имея в виду многочастное строение и смешанный состав южнорусских И., С. В. Смоленский назвал их «великими южнорусскими ирмолоями» ( Смоленский. 1904. С. 9). Партесные многоголосные композиции, исполнявшиеся в XVII-XVIII вв. одновременно с монодией, записывались в книгах др. типа - поголосниках , хотя иногда включались и в И. в виде «последовательной партитуры» (поочередной записи хоровых партий). Формирование И. происходило в период расцвета и существенного обновления укр. и белорус. певч. искусства в XVI - 1-й пол. XVII в. В то время возникла необходимость записи 3 различных корпусов песнопений: традиционных отечественных (южнорус. ветви знаменного пения, «киевского», «руского» и др. «напелов»), ассимилированных поствизантийских ( греческого , болгарского , сербского , молдавского («мултанского», «волоского») и др. распевов), а также появившихся в нач. XVII в. новых церковных мелодий песенно-кантового склада. Вероятно, также культивировалась запись «для памяти» ряда очень сложных и мелодически разнообразных напевов греко-южнославянского происхождения, представлявших для певцов художественный интерес, но скорее всего не исполнявшихся на богослужении. Певческий репертуар был зафиксирован в И. с помощью универсальной 5-линейной киевской нотации - первого у восточных славян типа нотного письма (его разновидность использовалась и для партесного многоголосия). И. создавались преимущественно церковными певцами, часто одновременно являвшимися учителями ирмолойного пения, с сугубо практической целью - зафиксировать местную богослужебную традицию. И. служил учебным подспорьем при освоении местной традиции, источником для ее поддержания и при необходимости восстановления на основе певческого текста. Ареал распространения

http://pravenc.ru/text/674075.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВОНДРАК Вондрак [чеш. Vondrák] Вацлав (22.09.1859, Дуб, близ Прахатице, Чехия - 13.08.1925, Брно), чеш. филолог-славист, доктор философии (с 1884). Изучал романскую, а затем и слав. филологию (последнюю под рук. Ф. К. Миклошича ) в Венском ун-те. В 1884-1891 гг. частный учитель. Ассистент (1891), приват-доцент (1893), экстраординарный (1903) и ординарный (1910) профессор Венского ун-та. В 1895-1910 гг. одновременно хранитель Венской придворной б-ки. С 1908 г. В. совместно с М. Решетаром руководил кафедрой слав. филологии. Профессор ун-та в г. Брно (с 1920). Вацлав Вондрак. Фотография. Нач. ХХ в. Вацлав Вондрак. Фотография. Нач. ХХ в. В ранний период деятельности В. занимался преимущественно исследованием старослав. памятников и переизданием нек-рых из них ( Фрейзингенские отрывки, 1896). Так, публикуя Клоцев сборник (1893), В. предложил ряд новых прочтений текста (критики отмечали неточности в словоделении) и во введении анализ языка сборника. Авторство Анонимной гомилии он приписывал свт. Иоанну Златоусту (позднее Клименту Охридскому ). В Пражских листках (Altslovenische Studien. W., 1890) констатировал (вопреки мнению В. Ягича и И. И. Срезневского) отсутствие русизмов. Язык Супрасльской рукописи (1891) В. изучал по изданию Миклошича, что привело к нек-рым неточностям в выводах, в частности, об употреблении приставки роз- и формы розв как русизмов. В 1904 г. В. предложил сложную гипотезу происхождения Киевских листков . По его мнению, в основе памятника лежал оригинал, возникший (по лексикологическим признакам) в словенско-паннонской диалектной области, позднее переписанный чехом на сербско-хорват. почве и, наконец, скопированный в Юж. Сербии. В одной из монографий (Studie z oboru církevnslovanského písemnictví. Praha, 1903) В. рассматривал участие Климента Охридского в создании ряда текстов, напр. Паннонских житий слав. первоучителей и чина исповеди в Синайском Требнике . По вопросу происхождения старослав. языка В. придерживался взглядов, близких концепции Миклошича, и высказывал мнение о возможной ориентации глаголицы на самаритянский алфавит.

http://pravenc.ru/text/155222.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010