Устойчивость основной схемы исторической Тайной вечери, как показывает разбор памятников, не мешала художникам и даже мастерам-ремесленникам изменять ее детали применительно к личному пониманию выражаемого ею события: изменяется и форма стола, и положения участников вечери, их жесты и движения; особенно это нужно сказать по отношению к типу и вообще к фигуре Иуды, трагического лица в событии, лица, сообщающего оживление картине. Видно, что византийские художники относились к теме не механически, но старались оживить схему, согреть ее теплотой личного чувства и разумения; в то же время они ни на шаг не отступали от исторического рассказа Евангелия; и мы не можем согласиться с огульным обвинением византийского искусства у Ригеля, будто оно внесло в изображение вечери упорный схематизм, не допускало в ней движения и жизни, трактуя ее как церемониальный образ 1797 . Это крайнее мнение основано на немногих памятниках, которые, хотя стоят в ближайшем родстве с византийскими 1798 , но, будучи предназначены для Запада, заключают в себе некоторые особенности, свойственные изображениям вечери западным; они будут поэтому рассмотрены нами в связи с западными памятниками; те же памятники византийские, которые разобраны нами выше, неизвестны Ригелю. Порицая византийские изображения вечери за недостаток жизни, Ригель, по-видимому, неясно сознает их значение. Они выражают не установление Евхаристии, но только открытие предателя: то и другое, конечно, произошло на одной и той же вечере, однако византийские художники разграничивали моменты этой вечери и, находя, что исторический перевод недостаточно выражает ее внутреннее значение, изобрели особые формы для выражения идеи об установлении Иисусом Христом Таинства Евхаристии: это изображение известно у греков под названием « μετδοσις» – раздаяние Тела и Крови Иисуса Христа апостолам, а у нас под именем литургического перевода Тайной вечери. Взятые вместе, оба эти перевода исчерпывают содержание Тайной вечери; название же « μυστικς δεπνος», усвояемое греческим подлинником одному историческому переводу, не вполне точно. Лицевые Евангелия (россанское, 74, коптское и др.), допуская в качестве иллюстраций к рассказу об одной и той же Тайной вечере оба перевода рядом, подтверждают именно такое, а не иное значение этих последних. Перевод литургический в истории византийско-русской иконографии занимает более видное место, чем исторический, и представляет высокий археологический интерес.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Причащение апостолов. Пророки. Миниатюры из Россанского кодекса. VI в. (кафедральный собор, Россано. Fol. 3v, 4r) Причащение апостолов. Пророки. Миниатюры из Россанского кодекса. VI в. (кафедральный собор, Россано. Fol. 3v, 4r) Причащение апостолов. Пророки. Миниатюры из Россанского кодекса. VI в. (кафедральный собор, Россано. Fol. 3v, 4r) Причащение апостолов. Пророки. Миниатюры из Россанского кодекса. VI в. (кафедральный собор, Россано. Fol. 3v, 4r) Последний год царствования св. Юстиниана был отмечен спорами о нетлении Тела Христова. Этот вопрос, рассматривавшийся еще в полемике между монофизитами Севиром Антиохийским и Юлианом Галикарнасским, уже затрагивался правосл. авторами (напр., свт. Ефремом Амидским, патриархом Антиохийским ( 545)), но теперь его обсуждение приняло офиц. характер, т. к. в кон. 564 - нач. 565 г. имп. св. Юстиниан издал эдикт, посвященный этой проблеме. Свт. Евтихий , патриарх К-польский ( 582), отказался принять его и был смещен с кафедры. О содержании этого документа, текст к-рого не сохранился, высказывались разные мнения. Свт. Евтихий и его сторонники обвиняли эдикт в следовании ереси афтартодокетизма ; в то же время неприятие эдикта свт. Евтихием могло объясняться не неправославием св. Юстиниана, а тем, что в тот момент сам свт. Евтихий придерживался не вполне правосл. взглядов - об этом свидетельствовал свт. Григорий I Великий (Двоеслов; 604), будущий папа Римский (см.: Прозоров В. Б. Реальность плоти воскресшего тела: Спор Григория Великого с Константинопольским патриархом Евтихием//Эсхатологический сборник. СПб., 2006. С. 109-125). Согласно свт. Григорию, свт. Евтихий - по крайней мере в последние годы жизни - утверждал, что человеческие тела после воскресения будут «славой неосязаемой, тонки, как ветер и воздух» ( Greg. Magn. Moral. XIV 56. 72//PL. 75. Col. 1077). Такое учение о телах воскресения противоречит Евангелию (ср.: Лк 24. 39) и соответствует не правосл. учению, а представлениям, бытовавшим в оригенистской среде (ср. учение Евагрия Понтийского, писавшего о «духовных телах» воскресения, к-рые утратят «грубую» материальность ( Evagr.

http://pravenc.ru/text/348067.html

Ни одно из перечисленных дополнений не сохранилось до нашего времени таким, каким оно было первоначально. Напротив, в течение более чем тысячелетнего существования они подвергались новым и новым изменениям и дополнениям. Более того, поскольку Константинополь являлся центром государственной и церковной жизни империи, особенности византийской литургии заимствовались Церквами других восточных патриархатов. Так, в кодексе Россанском (XI век) и в свитке Ватиканском 1207 года в литургии апостола и евангелиста Марка (Александрийская Церковь ) имеются в начале три антифона 1  и молитва входа 2 , а в Россанском кодексе – «Единородный Сыне» 3 , и в обоих памятниках – «Иже херувимы» 4 . В литургии апостола Петра в том же Россанском кодексе – молитва входа, «Единородный Сыне» 5 , «Иже херувимы» 6 . Сочетание нового, византийского, с более древним, местным, особенно бросается в глаза в иерусалимской литургии апостола Иакова. Здесь, в том же Россанском списке, указано совершение входа и пение гимна «Единородный Сыне» 7 . Есть и соответствующий гимну «Иже херувимы» гимн «Да молчит всякая плоть человеча» 8 . Наряду с этим сохраняется древнейший чин причащения мирян под двумя видами в отдельности, подобно современному чину причащения священнослужителей, с той разницей, что Святое Тело преподает предстоятель (епископ или иерей), Святую же Кровь испивают из чаши, которую держит диакон 9 . Более того, идея литургического единства на всем Православном Востоке вызывала вытеснение византийской литургией местных древних. Сохранилось сообщение канониста XII века патриарха Литиохийского Феодора Вальсамона, который на вопрос Александрийского патриарха Марка: «Совершаемые в областях Александрии и Иерусалима литургии, по преданию написанные святыми апостолами Иаковом, братом Господним, и Марком, можно ли принимать но Святой и Кафолической Церкви или нет?» – отвечал: «Все Церкви должны следовать обычаю Нового Рима (т. е. Kohcmahmuhonoля. – II. У.) и совершать священнослужение по преданиям великих учителей Иоанна Златоуста и святого Василия, а о литургиях Иакова и Марка не сделано никакого упоминания в LXXXV правиле апостольском и LIX правиле Лаодикийского Собора, и Константинопольская Церковь не признаёт их».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspens...

1928; см. также: L ö fgren. 1933/1934) близок к «византийской редакции» текста Л. а. М., что, вероятно, следует понимать как свидетельство того, что ее эфиоп. перевод был выполнен достаточно поздно. Издания В 1582 г. кард. Гульемо Сирлето отправил канонику парижской ц. св. Андрея Иоанну свою транскрипцию текста Л. а. М. по Россанскому кодексу; в следующем году трудами Иоанна расшифровка кард. Сирлето была издана печатником Амвросием Друаром (Η θεα λειτουργα το γου ποστλου κα εαγγελιστο Μρκου, μαθητο το γου Πτρου... omnia nunc primum graece et latine in lucem edita. P., 1583), став, т. о., editio princeps текста Л. а. М. Этот текст был затем воспроизведен в целом ряде изданий (см.: Brightman. 1896. P. LXIII); по нему же выполнен и единственный полный рус. перевод Л. а. М. в «Собрании древних литургий» (СДЛ. Вып. 3. С. 20-46). Критическая работа по выявлению погрешностей в editio princeps была впервые проделана Ч. А. Суэйнсоном, к-рый не только исправил по подлинному тексту Россанского кодекса все ошибки и произвольные вставки издателей, но и представил в виде параллельных колонок тексты Россанского кодекса, Мессинского и Ватиканского (Vat. gr. 2281) свитков, а также (в лат. переводе) копт. и эфиоп. версий Л. а. М. (Литургии свт. Кирилла Александрийского) ( Swainson. 1884. P. 2-73). В свою очередь на основе издания Суэйнсона Ф. Брайтман подготовил собственную реконструкцию Л. а. М., в основе которой по-прежнему лежал текст Россанского кодекса, но он был дополнен др. рукописными свидетельствами ( Brightman. 1896. P. 113-143). Брайтман также попытался восстановить раннюю форму Л. а. М. с использованием святоотеческих источников (Ibid. P. 504-509), но ему оставались неизвестны свидетельства папирусов и ранних рукописей Л. а. М., к-рые в кон. XIX в. были еще не опубликованы (см. также: Schermann. 1912). В 1921-1922 гг. митр. Кесарийский Амвросий (Ставринос) опубликовал 2-томный труд, посвященный различным чинам Божественной литургии (новое дополненное изд.: Αμβροσιος (Σταυρινς), μητρ.

http://pravenc.ru/text/2110598.html

Анафора (или Литургия) приобретает к тому времени присущую ей по сей день структуру: благодарение за творение, ангельское славословие, воспоминание искупительного подвига Спасителя и Вечери Господней со словами установления таинства Евхаристии и призывание Духа Святого на освящаемые Дары. Литургия первых веков христианства не имела ни входных молитв священнослужителей, ни священнодействия их облачения. Не было и пения антифонов, а также малого и великого входов. Все эти священнодействия появились позже и в силу различных причин и обстоятельств. В частности, пение антифонов, чередующихся с ектениями, возникло на основе торжественных общегородских крестных ходов, которые ввел в Константинополе еще святой Иоанн Златоуст . Положение Константинополя как столицы христианской империи и участие в богослужении самого императора также отразилось на обрядовой стороне Литургии. Под влиянием придворного этикета вход императора в храм приобретает характер помпезного шествия. Еще большую торжественность приобретает перенесение на престол хлеба и вина, в котором сам император исполняет скромную роль свещеносца. Торжественная обстановка богослужения требует подобающего вида одеяний его совершителей и постоянного духовного настроя священнослужителей. Так возникают входные молитвы и последование облачения и, наконец, само приготовление хлеба и вина для совершения Евхаристии постепенно приобретает значение священнодействия; так возникает первая, предварительная часть Литургия – Проскомидия. Древняя Литургия, в силу исторически сложившихся в столице богослужебных особенностей, приобретает новый вид и становится известной как Византийская Литургия. Ни одно из перечисленных дополнений не сохранилось до нашего времени таким, каким оно было первоначально. Напротив, в течение более чем тысячелетнего существования они подвергались новым и новым изменениям и дополнениям. Более того, поскольку Константинополь являлся центром государственной и церковной жизни империи, особенности Византийской Литургии заимствовались Церквами других восточных патриархатов. Так, в Россанском кодексе (XI в.), в Ватиканском свитке (1207) и в Литургии апостола и евангелиста Марка (Александрийская Церковь ) имеются в начале три антифона и молитва входа, а в Россанском кодексе, кроме того, – гимн «Единородный Сыне»; и в обоих памятниках – «Иже Херувимы». В Литургии апостола Петра в том же Россанском кодексе имеется молитва входа, гимн «Единородный Сыне», «Иже Херувимы».

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание НИЛ МЛАДШИЙ Св. Нил Россанский в молении у Распятия. Роспись капеллы святых Нила и Варфоломея мон-ря Гроттаферрата. 1609–1612 гг. Худож. Доменикино Св. Нил Россанский в молении у Распятия. Роспись капеллы святых Нила и Варфоломея мон-ря Гроттаферрата. 1609–1612 гг. Худож. Доменикино [Греч. Nελος Νος; Нил Россанский, Нил Криптоферратский, Нил Гроттаферратский] (910, Россано, Калабрия - 25.09.1004, Гроттаферрата), прп. (пам. 26 сент.), основатель мон-ря Гроттаферрата , гимнограф. Источники Наиболее информативный источник о жизни Н. М.- пространное Житие (BHG, N 1370). Анонимное Житие, считающееся шедевром итало-греч. агиографии, было создано вскоре после смерти святого (не позднее 1040 г.) в мон-ре Гроттаферрата его учеником. Древнейший список Жития - Crypt. B. β. II (gr. 142) рубежа XI и XII вв.; к нему восходит список Paris. suppl. gr. 106 (1591 г.), являющийся в свою очередь протографом для Vat. gr. 1205 (рубеж XVI и XVII вв.) ( Follieri. 1997). В начальной части гроттаферратского и парижского списков отсутствует неск. листов (4 листа в Crypt. B. β. II, 2 - в Paris. Suppl. gr. 106). Возможно, они были удалены на рубеже XVI и XVII вв. по цензурным соображениям. Удаленный эпизод казался скандальным, поскольку повествовал о гомосексуальной связи в мон-ре св. Назария ( Caruso. 1998; иная интерпретация предложена в: Luzzi A. The Homosexual Background Attributed to a Textual Gap in the «Life of St. Neilos from Rossano»//Greek Monasticism. 2017. P. 267-281). Содержание отсутствующего в греч. версии эпизода позволяет восстановить лат. перевод кард. Г. Сирлето (1514-1585), выполненный еще до порчи гроттаферратского списка и сохранившийся в автографе Vat. lat. 6151. В научной лит-ре обсуждался вопрос о принадлежности авторства греч. Жития ученику Н. М. прп. Варфоломею , ставшему впоследствии игум. монастыря Гроттаферрата. Отождествление Варфоломея с автором Жития фиксируется со 2-й пол. XVI в. (кард. Г. Сирлето, кард. Ц. Бароний ). Оно было поставлено под сомнение Ф. Алькеном ( Halkin. 1943. P. 204-206), но нашло поддержку иером. Джованелли ( Giovanelli. 1949; Idem. 1951; библиографию вопроса см. в: Sansterre. 1985. P. 517-518). В новейших исследованиях выводы Джованелли были опровергнуты ( Luzzi. 2004. P. 178-180). Сравнение языка Жития и гимнографических произведений, чье авторство несомненно принадлежит Варфоломею, показывает, что они написаны разными авторами ( Follieri. 2017).

http://pravenc.ru/text/2577645.html

Первая сохранилась на сирийском языке и была в употреблении у сирийцев, не знавших греческого языка; вторая известна в греческих списках, из которых самыми ранними считаются списки Мессинский, найденный в Сицилии, и Россанский, вывезенный из Калабры, с юга Италии. Это показывает, что они были здесь в употреблении у южно-италийских греков. Мессинский список относится к концу X века, а Россанский – к XII. В этой полной редакции литургия Иакова изложена с такими подробностями, которые на много столетий отдаляют ее от апостольского периода и переносят в область широко развитого церковного обряда. Подобное основание для сомнений в подлинности может, пожалуй, показаться слабым, именно относительно литургии ап. Иакова, так как известно, что и в IV веке она уже достигла таких обширных размеров, что побудила Василия Великого заняться ее сокращением. Но не полнота в изложении, как таковая, в данном случае может служить признаком неподлинности, а наличность таких частей обряда, которые не могли принадлежать ближайшему после-апостольскому времени. Молитвы на литургии Апостольских Постановлений очень длинны и многословны, изложение их занимает очень много места, но это не мешает признавать литургию VIII книги Постановлений за памятник конца III или начала IV века. Но иное придется сказать, когда мы разберем состав греческих литургий ап. Иакова по названным нами спискам и познакомимся с ее содержанием из самого текста. Первые молитвы отмечают ход священника от порога церкви к престолу и обозначают раз- –802 – ные стадии этого пути, если судить по надписям над молитвами, или, по меньшей мере, их неудачное скопление. Было совершенно в порядке вещей открыть литургию молитвой священника за себя, но мы долго не знаем этих молитв в литургийных записях, да еще притом с таким полным славословием, которое могло явиться не прежде 2-го Вселенского собора: «благословен Ты со святым и благим и животворящим и единосущным Твоим Духом». В молитве фимиама, т.е. при начале каждения, над принесенным ладаном говорится о Христе, что Он есть двухъестественный уголь, коснувшийся уст пророка, и, таким образом, различаются в Нем два естества.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Духа, соделались достойными Христа Твоего, сподобились жизни вечной, по примирении Тебя с ними (молитва о принесших дары и причащающихся оных).//Далее следует молитва: 1) за всю Церковь , 2) за епископов, священнослужащих, пресвитеров и проч., 3) за царя и воинство, 4) еще приносим за всех от начала мира святых – ветхозаветных (патриархов, пророков и проч.) и новозаветных (апостолов, мучеников, исповедников, епископов, пресвитеров, дьяконов, чтецов, певцов, девственниц, вдов, мирян и всех, ихже имена Ты веси; 5) за присутствующих, за народ, страждущих, гонителей, кающихся, за благорастворение воздуха, за отсутствующих и сохрани всех нас, да воссоедини нас в царстве Христа Твоего, Бога всякого естества чувственного и умственного, Царя нашего, Тебе слава... во веки, (народ) аминь. Потом, после преподания мира, следует ектенья о даре принесенном Господу Богу, яко да благий Бог приемлет его ходатайством Христа Его в пренебесный свой и мысленный жертвенник в воню благоухания, – за Церковь , народ, епископов и проч., за царя и помянет святых мучеников, дабы стать нам общниками их награды, об умерших во Христе, о новопросвещенных, – ектенья оканчивается молитвою епископа, чтобы Господь призрел людей своих и удостоил присутствующих достойно причаститься св. тайн (сходна с теперешними молитвами: малого входа, евангелия и молитв верных). 241 Daniel, IV, р. 87. Текст Даниеля, – представляющий перепечатку обычного греческого текста Морелля 1526 г с вариантами из Мессинского и Россанского кодекса, – ближе всего стоить к тексу Парижского манускрипта 2509 у Сваинсона, хотя и имеет некоторые отличия от него. 242 Мессинский написан около 983 г. Оригинал Россанского списка написан около 1054 г. Swainson,introduct XXXV. Оригинал Парижского манускрипта 476 написан или ок. 1009 г., или 1098 (упоминаются иерусалимские патриархи – Феофил 1020 г. и Иоанн 1050 r.)Swainson,–inmrod. XXV, ср. р. 297, 295. 244 Подроб. у Даниеля IV, 80–87; Сваинсона, introd. XLIII.–Pycckuй перев. греч. текста в Собр.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Muretov...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 НИЛ РОССАНСКИЙ Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Прп. Нил Россанский Редакция текста от: 09.05.2016 16:50:21 Дорогой читатель, если ты видишь, что эта статья недостаточна или плохо написана, значит ты знаешь хоть немного больше, - помоги нам, поделись своим знанием. Или же, если ты не удовлетворишься представленной здесь информацией и пойдешь искать дальше, пожалуйста, вернись потом сюда и поделись найденным, и пришедшие после тебя будут тебе благодарны.

http://drevo-info.ru/articles/11471.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Для размещения этой иллюстрации в статье в нужном месте укажите такой код: @10869@ Подпись к иллюстрации: Прп. Нил Россанский Размер файла: 58.07 Кб Кто разместил: Дмитрий181292 Дата размещения 22.06.2014 18:32:25 Эта иллюстрация использована на страницах:

http://drevo-info.ru/pictures/10869.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010