91 Как заповедал Ты, наступает день; ибо все в мире подвластно Тебе. 92 Если бы не соблюдал я закона Твоего, постигла бы меня гибель в унижении моем; 93 Вовеки не забуду повелений Твоих, ибо они даровали мне жизнь. Середина псалма. 94 Я Твой, спаси меня; ибо я ищу повелений Твоих. 95 Стерегли меня грешники, задумав погубить меня; но я откровения Твои уразумел. 96 Увидел я, что всему приходит конец; но бесконечно широка заповедь Твоя. 97 Как возлюбил я закон Твой, Господи! Всяк день он наставляет меня. 98 Умудрил Ты меня больше, чем врагов моих, заповедью Твоею, и навеки она моя. 99 Вразумился я больше учителей моих, ибо откровения Твои наставляют меня. 100 Вразумился я больше старцев, ибо ищу заповедей Твоих. 101 От всякого пути греховного удалялся я, да сохраню слова Твои; 102 От судов Твоих я не уклонялся, ибо даровал Ты мне закон. 103 Как сладки в гортани моей слова Твои! Они слаще меда в устах моих! 104 Заповедями Твоими вразумился я и возненавидел всяк путь неправды. 105 Светильник стопам моим закон Твой, и свет его на путях моих. 106 Поклялся я неизменно хранить суды правды Твоей. 107 Смирился я глубоко; Господи, даруй мне жизнь словом Твоим! 108 Прими, Господи, обеты, что по доброй воле произнес я устами моими, и судам Твоим научи меня! 109 Душа моя в руках Твоих навеки, и я закона Твоего не забыл. 110 Расставили грешники сети мне; но не изменил я заповедям Твоим. 111 Навеки унаследовал я откровения Твои, ибо они радость сердца моего; 112 Возжелал я в сердце моем исполнять вовеки повеления Твои, да наградишь Ты меня. 113 Беззаконных я возненавидел, закон же Твой возлюбил. 114 Ты Податель помощи и Заступник мой; на слова Твои уповаю. 115 Отойдите от меня, люди лукавые, и познавать буду заповеди Бога моего! 116 Защити меня словом Твоим, и жив буду; и не посрами меня в надежде моей! 117 Помоги мне, и обрету спасение, и поучаться буду повелениям Твоим. 118 Унизил Ты нарушающих повеления Твои, ибо неправедны помыслы их. 119 Нарушителями воли Твоей признал я всех грешников на земле; и вот возлюбил я откровения Твои.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=521...

2) в совершении брака между заведомо православными, наказывается: денежною пенею не свыше пятисот рублей. Сверх того, виновный удаляется от занимаемой должности на время от трёх месяцев до одного года, а при повторении – на время от одного года до трёх лет или навсегда (Угол. Улож., 94 ст.; см. также 93 ст.; сн. Ук. Св. Син. 31 мая 1888 г. 8 920 Лица женского пола, вступившие в законный брак с иностранцами, не состоящими ни в службе, ни в подданстве России (какого бы вероисповедания, православного или иноверческого, ни были супруги), следуют состоянию и месту жительства своих мужей (Св. Зак. X т., 1 ч., 102 ст.). – Русская подданная, вступившая в брак с иностранцем и вследствие того почитаемая иностранкой, может, после смерти мужа или расторжения брака её с ним, возвратиться в подданство России, и в таком случае обязывается лишь представить губернатору той губернии, где она изберёт себе место жительства, надлежащее удостоверение о прекращении брачного её состояния; свидетельство, выданное губернатором в том, что означенный документ был ему представлен, служит предъявительнице доказательством возвращения её в подданство России (Св. Зак., IX т., Зак. о сост., 1026 ст.). – Иностранки, вступившие в брак с русскими подданными, а равно жёны иностранцев, перешедших в подданство России, становятся через то самое русскими подданными, без совершения особой с их стороны присяги; вдовы же, а равно разведённые жёны, сохраняют подданство своих мужей (там же, 1028 ст. печатного оригинала; см. 3 прим. к 1193 стр.). – Вышеприведённая 102-я статья 1 ч. X т. Св. Зак. вовсе не имеет в виду вступления в брак с русским подданным, перешедшим в иностранное подданство после брака с русской подданной; точно так же и в 100, 101 и 103 ст. 1 ч. X т. и 1028 ст. IX т. нет указания, чтобы переход в иностранное подданство мужа русской подданной делал её иностранкой (реш. Гр. Кассац. Деп. 1868 г., 526 – Жена русского подданного, перешедшего затем в подданство иностранного государства, остаётся русскою подданною, если в Высочайшем повелении об освобождении мужа от подданства России о жене его не упомянуто (реш. Гр. Кассац. Деп. 1896 г., 118

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Bulgako...

Там, где переписка производилась с исправного оригинала (например, с экземпляра «Миргорода»), – переписчик сохранял даже мелкие особенности текста. Там же, где переписчику приходилось иметь дело с запутанною и исчерканною рукописью, появляются довольно частые описки: «Пидсышок» вм. «Пидсыток» (64, 5; там же, 7: Пидсышкова), «рокоты» вм. «ропоты» (97, 7), «иссохлое» вм. «исчахлое» (98, 34), «поначадились» вм. «понаедались» (110, 5), и т. п. В отдельных случаях переписчик – сознательно или бессознательно – исправлял язык автора. Так например, «снявши» переписчик исправляет на «сняв» (117, 34) «вострым» – на «острым» (118, 4), «полтора дни» – на «полтора дня» (122, 28), «знаку» – на «знака» (130, 7), «бусурменов» – на «бусурманов» (130, 22), «убиты» – на «вбиты» (142, 8). Из систематически повторяющихся ошибок переписчика отметим написание названия куреня: «Незамайковский» вм. «Незамайновский» в гоголевском оригинале. В нескольких случаях переписчик, не разобравшись в авторских исправлениях, включил в переписанный текст варианты, самим Гоголем отброшенные (см., например, 102, 21–22: «Душевные движенья и чувства, которые дотоле как будто кто-то удерживал тяжкою уздою, теперь почувствовали себя освобожденными», вместо позднейшего чтения РК 1: «Всё, что дотоле удерживалось какою-то тяжкою уздою, теперь почувствовало себя на свободе»; или 102, 30–31, где дан черновой вариант: «С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий», вместо позднейшего: «Андрий приникнул духом и только глядел» (ср. также 100, 19–20). В нескольких же случаях переписчик оставил пробелы на месте непрочитанных слов; из них два пробела были восстановлены самим Гоголем («Но раздобрел вновь Попович, пустил за ухо оселедець, выростил усы густые и черные, как смоль. И крепок был на едкое слово Попович», 116, 3–5 «не прикрывши прилично наготы твоей», 116, 21–22); два пропуска оказались не восполненными вовсе («Гущина звезд, составлявшая млечный путь… поясом переводившая небо», 89, 1–3, пропущено «и косвенным»; «Несколько мужчин прислонясь у колонн и… на которых возлегали боковые своды», 96, 26–28, пропущено «пилястр»). Остальные пропуски были восстановлены в самой рукописи Н. Я. Прокоповичем, по сверке с автографом (в одном случае Прокопович исправил « присвиснувши веревками к седлу» на «прикрепивши» 147, 16).

http://azbyka.ru/fiction/mirgorod-nikola...

Там, где переписка производилась с исправного оригинала (например, с экземпляра «Миргорода»), – переписчик сохранял даже мелкие особенности текста. Там же, где переписчику приходилось иметь дело с запутанною и исчерканною рукописью, появляются довольно частые описки: «Пидсышок» вм. «Пидсыток» (64, 5; там же, 7: Пидсышкова), «рокоты» вм. «ропоты» (97, 7), «иссохлое» вм. «исчахлое» (98, 34), «поначадились» вм. «понаедались» (110, 5), и т. п. В отдельных случаях переписчик – сознательно или бессознательно – исправлял язык автора. Так например, «снявши» переписчик исправляет на «сняв» (117, 34) «вострым» – на «острым» (118, 4), «полтора дни» – на «полтора дня» (122, 28), «знаку» – на «знака» (130, 7), «бусурменов» – на «бусурманов» (130, 22), «убиты» – на «вбиты» (142, 8). Из систематически повторяющихся ошибок переписчика отметим написание названия куреня: «Незамайковский» вм. «Незамайновский» в гоголевском оригинале. В нескольких случаях переписчик, не разобравшись в авторских исправлениях, включил в переписанный текст варианты, самим Гоголем отброшенные (см., например, 102, 21–22: «Душевные движенья и чувства, которые дотоле как будто кто-то удерживал тяжкою уздою, теперь почувствовали себя освобожденными», вместо позднейшего чтения РК 1: «Всё, что дотоле удерживалось какою-то тяжкою уздою, теперь почувствовало себя на свободе»; или 102, 30–31, где дан черновой вариант: «С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий», вместо позднейшего: «Андрий приникнул духом и только глядел» (ср. также 100, 19–20). В нескольких же случаях переписчик оставил пробелы на месте непрочитанных слов; из них два пробела были восстановлены самим Гоголем («Но раздобрел вновь Попович, пустил за ухо оселедець, выростил усы густые и черные, как смоль. И крепок был на едкое слово Попович», 116, 3–5 «не прикрывши прилично наготы твоей», 116, 21–22); два пропуска оказались не восполненными вовсе («Гущина звезд, составлявшая млечный путь… поясом переводившая небо», 89, 1–3, пропущено «и косвенным»; «Несколько мужчин прислонясь у колонн и… на которых возлегали боковые своды», 96, 26–28, пропущено «пилястр»). Остальные пропуски были восстановлены в самой рукописи Н. Я. Прокоповичем, по сверке с автографом (в одном случае Прокопович исправил « присвиснувши веревками к седлу» на «прикрепивши» 147, 16).

http://azbyka.ru/fiction/mirgorod-nikola...

Инок должен заняться со всевозможной тщательностью и вниманием чтением святого Евангелия... так, чтоб... он на каждом нравственном шагу своем, для каждого поступка, для каждого помысла, имел в памяти готовое наставление Евангелия. 40;, 32. Богоугодному жительству в безмолвии должно предшествовать богоугодное жительство в обществе человеческом. V, 43–44. Новоначальный никак не может вынести одного душевного делания. V, 43. Главнейшим келейным занятием новоначального инока должно быть чтение и изучение Евангелия и всего Нового Завета. V, 50. В чтении отеческих писаний нужно наблюсти постепенность, и никак не читать их поспешно. V, 51. О отшельнической жизни». См. V, 55–70. «О жительстве в послушании у старца». См. V, 71–75. «О жительстве по совету». См. V, 76–81. Обрати все внимание на стяжание любви к ближнему твоему, как на основание твоего жительства и монашеского подвига. V, 88. Внимательной молитве с особенною удобностью можно и должно приучаться при совершении келейного правила. V, 99. «О келейном правиле». См. V, 100. «О поклонах». См. V, 101–103. Подвижник, единственно по той причине, что не имеет понятия о истинном душевном делании... предается тщеславным помыслам и мечтаниям, опирающимся на его подвиге. V, 102. «О применении келейного правила к монастырскому правилу». См.40;, 104–106. На новоначальных очень полезно действует чтение акафистов сладчайшему Иисусу и Божи- ей Матери. V, 106. «О молитве Иисусовой». См. V, 107–109. «О упражнении молитвою Иисусовою». См.40;, 110–111. «О непрестанной молитве». См.40;, 112–113 «О молитве Иисусовой устной, умной и сердечной». См. V, 114–117. «О Богомыслии». См. 40;, 118–119. Богомыслие соделается самым неправильным и душе вредным, если подвижник, прежде очищения покаянием, не имея точного понятия о учении христианском, позволит себе самовольное размышление. V, 118. Инок должен вспоминать ежедневно, и по нескольку раз в день, о предстоящей ему, неизбежной смерти. V, 120. Господь заповедал нам непрестанную молитвенную бдительность над собой, состояние, называемое трезвением. V, 264.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Brjanc...

19. В старой же мантии они не пресноводные, а морские - намек на соленый пот, которым пропитана старая мантия. 41. Джорджа Педжа. В некоторых изданиях он назван Томасом Педжем. 102. Но не целовал дочки вашего лесничего - вероятно, намек на современную песню или ходячий анекдот. 118. В чем дело, Мефистофилус? - намек на персонаж исполнявшейся в то время пьесы Марло о докторе Фаусте. 139. Семь гротов шестипенсовиками. Неточность: в гроте было четыре пенса; следовательно, семь гротов уплатить шестипенсовиками невозможно. Акт II, сцена I 17. Вот Ирод-то иудейский! - намек на чувственность Ирода, отмеченную Библией. 44. Сэр Алиса Форд. У англичан и сейчас жена носит сословное звание и имя своего мужа. 54. Как сотый псалом к напеву " Зеленых рукавов " - комический контраст между популярным веселым напевом и священным текстом. 106. Иль будешь Актеон с Рингвудом по пятам - намек на мифологический рассказ об Актеоне, который подсмотрел наготу Дианы, богини целомудрия, за что и был растерзан сворой собак Дианы. Историю эту Шекспир мог прочесть в " Метаморфозах " Овидия, которые он хорошо знал. 195. Меня зовут Брук. В устах Форда этот псевдоним звучит как синоним. Brook значит - " ручей " , ford - " брод " . Акт II, сцена 2 17-18. Намек на ремесло воров, срезавших кошельки, которые носились на ремешке. 54-55. Растревожили, хуже канарского танца. Канарский танец, как и канарское вино, очень часто упоминается Шекспиром. Танец этот исполнялся в быстром темпе, а вино, если судить по соответствующим местам текста, быстро сваливало с ног. 56. Когда двор находился в Виндзоре. Виндзорский замок, на берегу Темзы, в дне езды (на лошадях) от Лондона, был летней резиденцией английского короля. 66. Игра слов, основанная на двойном значении слова angel - " ангел " и золотая монета. 102. Мистрис Педж просит прислать ей своего маленького пажа. Игра двойным смыслом: page ( " паж " ) и Page (Педж). Акт III, сцена 1 15. Песенка Эванса, находящегося в состоянии тревожного ожидания, построена на эффекте полной спутанности мыслей: тут и начальная строка из стихотворения Марло, говорящая о " птичках, поющих мадригалы " , и стих из 137 псалма Давида, и отрывок из популярной баллады, и дважды всплывающая ассоциация " shallow - Shallow " ( " пустой " - Шеллоу).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=836...

Там, где переписка производилась с исправного оригинала (например, с экземпляра „Миргорода“), — переписчик сохранял даже мелкие особенности текста. Там же, где переписчику приходилось иметь дело с запутанною и исчерканною рукописью, появляются довольно частые описки: „Пидсышок“ вм. „Пидсыток“ (64, 5; там же, 7: Пидсышкова), „рокоты“ вм. „ропоты“ (97, 7), „иссохлое“ вм. „исчахлое“ (98, 34), „поначадились“ вм. „понаедались“ (110, 5), и т. п. В отдельных случаях переписчик — сознательно или бессознательно — исправлял язык автора. Так например, „снявши“ переписчик исправляет на „сняв“ (117, 34) „вострым“ — на „острым“ (118, 4), „полтора дни“ — на „полтора дня“ (122, 28), „знаку“ — на „знака“ (130, 7), „бусурменов“ — на „бусурманов“ (130, 22), „убиты“ — на „вбиты“ (142, 8). Из систематически повторяющихся ошибок переписчика отметим написание названия куреня: „Незамайковский“ вм. „Незамайновский“ в гоголевском оригинале. В нескольких случаях переписчик, не разобравшись в авторских исправлениях, включил в переписанный текст варианты, самим Гоголем отброшенные (см., например, 102 , 21–22: „Душевные движенья и чувства, которые дотоле как будто кто-то удерживал тяжкою уздою, теперь почувствовали себя освобожденными“, вместо позднейшего чтения РК1: „Всё, что дотоле удерживалось какою-то тяжкою уздою, теперь почувствовало себя на свободе“; или 102, 30–31, где дан черновой вариант: „С неизъяснимым наслаждением глядел Андрий“, вместо позднейшего: „Андрий приникнул духом и только глядел“ (ср. также 100, 19–20). В нескольких же случаях переписчик оставил пробелы на месте непрочитанных слов; из них два пробела были восстановлены самим Гоголем („Но раздобрел вновь Попович, пустил за ухо оселедець, выростил усы густые и черные, как смоль. И крепок был на едкое слово Попович“, 116, 3–5 „не прикрывши прилично наготы твоей“, 116, 21–22); два пропуска оказались не восполненными вовсе („Гущина звезд, составлявшая млечный путь…. поясом переводившая небо“, 89, 1–3, пропущено „и косвенным“; „Несколько мужчин прислонясь у колонн и…. на которых возлегали боковые своды“, 96, 26–28, пропущено „пилястр“). Остальные пропуски были восстановлены в самой рукописи Н. Я. Прокоповичем, по сверке с автографом (в одном случае Прокопович исправил „ присвиснувши веревками к седлу“ на „прикрепивши“ 147, 16).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

Конечно – лишь то, что «Хомякову недоставало этой (то есть соловьевской или чаадаевской, как, в свой черед, Соловьеву и Чаадаеву 140 недоставало э той, то есть абсолютной, усваиваемой себе г. Херсонским) широты религиозного мировоззрения» (стр. 72); что хомяковская (разве не вообще русская и православная?) «идея самодержавия, как проявления народного аскетизма и христианского смирения», есть идея «мечтательно-фантастическая» (стр. 75); что «личность низводится им на степень простого средства для выражения заложенного в народном организме духовного содержания» (стр. 79); что для Хомякова «русский быт претендует на абсолютное христианское достоинство» (стр. 93) и т. д. Убеждение Хомякова, что только на почве Православия может развиться христианская наука, христианское искусство, христианское право и что западная культура должна разложиться, конечно вызывает у г. Херсонского патетическое восклицание: «Вот к каким странным претензиям приводит Хомякова смешение национальных и религиозных начал» (стр. 94). Вообще, Хомяков все путал, все смешивал и не умел различать там, где различение как день ясно г. Херсонскому; происходило же это от недостаточности христианского сознания. Так, «Хомякову недоставало сознания, как и вообще всем славянофилам, той истины, что стихия семейственности совсем не входит в фокус христианского зрения» (стр. 110); «Хомяков не делает основного различия между христианством и теократической иудейской религией» (стр. 118); «Хомякову недоставало той высоты христианского сознания, на которой положительная ценность и достоинство личности заключается в свободе духовной от каких бы то ни было внешне-условных форм жизни» (стр. 118). Мало того: «...внесение христианского принципа в ограниченную сферу социальных отношений неизбежно должно приводить к неразрешимой антиномии: абсолютный христианский принцип добра, будучи внесен в чужую сферу условных отношений, приводит к заведомо негодным целям» (стр. 102). «Нужно сознаться, что в руководстве правом общество достигает более возвышенных целей, чем при пользовании славянофилов христианским принципом», каковым закрепляются условные формы, делающиеся «тормозом на пути прогресса» (стр. 104).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

В 1885 г. на этот предмёт, было собрано 102 рубля; в 1886 г. высыпано из кружки, сооруженной в государственном банке, 411 рублей, И. М. Турыгин пожертвовал 500 рублей, от детского праздника, устроенного в приюте, очистилось 118 рублей, и собрано еще около 75 рублей мелкими пожертвованиями. С тех пор в продолжение четырех лет капитал на учреждение приютта для девочек постепенно и понемногу вырастал пополняясь преимущественно высыпкою из кружки в государственною банке, ежегодно около 600 рублей; в 1890 году поступило пожертвование по завещанию М. И. Яковлевой в 300 рублей. В 1891 году П. Е. Демидова пожертвовала на устройство приюта для девочек 5,000 рублей. Это пожертвование сразу изменило выжидательное отношение общества, и было решено приобрести новое, более обширное место, для устройства нового дома под благотворительные учреждения общества, а пока поместить приют для девочек в имеющемся здании общества, Тем временем поступили на устройство приюта новые пожертвования: от А. А. Лисенковой 1,000 рублей, от И. И. Дементьева 500; продолжала делать свое дело кружка в банке, нарастали проценты на образовывавшийся капитал приюта. Наконец, в 1894 году, 18 декабря, приют для девочек был открыт, первоначально на 5 вакансий; в 1897 году содержалось в приюте 6 девочек. Председателем совета общества со дня основания общества состоит Илья Иванович Соколов. Кроме тех пожертвований в пользу общества, о которых уже упомянуто, сделаны значительные вклады от следующих лиц: А. Н. Игнатьев в 1878 году внес 1,500 рублей на стипендию имени известного нашего героя, генерала М. Д. Скобелева, устроил в 1892 году на дамбе у Мытного перевоза (ныне у Биржевого моста), по проекту архитектора Ф. Б. Нагеля, изящную часовенку-киот, в память чудесного события 17 октября 1888 года, ценностью до 5,000 рублей, пожертвовал 500 рублей на содёржание у этой часовенки неугасимой лампады и пожертвовал в разное время еще свыше 500 рублей, а также приносил и некоторые вещественные пожертвования. После его смерти, в 1895 году, его жена, Н.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Runkevi...

Соответственно эпикурейскому скептицизму римскому, известному по надписям 101 , – последняя всегда была спорною 102 и у Эпиктета совсем не упоминается 103 , являясь проблемою и для Цицерона 104 . В стоицизме почти прямо отрицалась идея бессмертиия 105 , бывшая у него крайне смутною 106 . Сенека по этому пункту был чужд христианских упований 107 и не только колебался 108 и путался 109 в своих воззрениях, но склонен был иногда отрицать загробную жизнь 110 и проповедовать совершенное уничтожение человека 111 . Если римляне и считали душу бесплотною божественною частью 112 , то это вовсе не обеспечивало неуничтожаемости. Корнут (при Нероне) – подобно Панэтию (род. 185–180г., ум. 111–109 до р. Хр.) 113 – признавал её разрушение вместе с телом 114 , а Марк Аврелий учил, что душа человеческая растворяется в мировой или в божестве, как телесный организм распадается на свои элементы 115 . Лишь Посидонии (род. после 135 г., ум. не позднее 51 г. до р. Хр.) допускал бессмертие 116 . Наконец, важна и другая черта, что случайные надежды будущего не освещались этически; в них совсем не замечается отношения к вопросу об устранении господствующих аномалии и о вознаграждении нравственного усердия 117 . Стоическая этика, не имея религиозной мотивировки 118 и эсхатологической опоры, становится эгоистическою 119 и всего менее подходит к христианской. По всем принципиальным основаниям стоическая мораль, сходствуя внешне 120 , противна библейско-христианским началам, но она теряет почву и при фактическом обнаружении, которое оказывается не менее различным. Если все божественно, то и зло является необходимым и нормальным 121 . В этом своем качестве оно, будучи неотъемлемым звеном в цепи бытия, служит к обеспечению его целости и с этой стороны оказывается уже благостным. Наоборот, благо, врываясь в эту комбинацию и нарушая равновесие, будет этически вредным попранием «законов природы», когда жизнь в согласии с теми была величайшим стоическим идеалом. При таких предпосылках был очень сильный и опасный наклон к самым крайним теориям, и тут совсем не исключалась возможность того, что зло рисовалось добром, которое лишь претворялось во зло 122 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010