13. Аще же речете вы: не сдемъ на земл сей, еже не слышати гласа Гда Бга нашег, 13. Если же вы скажете: «не хотим жить в этой земле», и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря: 14. Глаголюще: никак, но в землю Егпетск внидемъ, и не узримъ рати, и гласа трбнаг не услышимъ, и хлбхъ не взалчемъ, и там вселимс: 14. «Нет, мы пойдем в землю Египетскую, где войны не увидим, и трубнаго голоса не услышим, и голодать не будем; и там будем жить;» 15. Тог ради слышите слово Гдне, так реч Гдь Вседержитель Бгъ аще вы дадите лиц ваше во Егпетъ, и внидете там жити: 15. То выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтоб жить там; 16. И бдетъ, мечь, егоже вы боитес лица ег, брщетъ вы во Егпт, и гладъ, негже вы имате лица ег, постигнетъ вы в слдъ васъ во Егпт, и там измрете вы. 16. То меч, котораго вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, котораго вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там в Египте, и там умрете. 17. И бдтъ вси мжи, и вси иноплеменницы лиц сво на землю Егпетск жити там, скдютъ гладомъ и мечемъ, и бдетъ нихъ ни единъ спасаемь же азъ навед на н. 17. И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется, и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них. Возставая затем против принятого иудеями намерения идти в Египет, пророк угрожает им там тою же гибелью, которой они опасались в своем отечестве. Страна была опустошена; после выселения ее жителей Навузарданом прошло немного больше двух месяцев. Возможно, что остановившиеся близь Вифлеема беглецы не находили иногда достаточно хлеба для своего пропитания. В Египте они надеялись «о хлебех не взалкать». Они надеялись там также «не узреть рати и гласа трубнаго не услышать»=не подвергнуться мстительному нападению халдеев. Обезпечен ли был достаточно Египет от нападения халдейского войска и не мог ли он также испытать все бедственные последствия опустошения страны, – видно будет из Иер. 46:13  и сл. В Египте угрожает беглецам смерть от голода и меча, между тем как в отечестве они могли бы благоденствовать.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

13. До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них. 13 . И соберутъ плоды ихъ. У 70 толковников эти слова следуют непосредственно за словами стиха Иер. 8:10 : и села ихъ наслдникмъ, т. е. «наследники» – завоеватели «соберут...», что предвещает исполнение повеления Божия, данного в Иер. 6:9 ; ср. также Иер. 5:10 . По русскому переводу, это исполнение есть дело самого Бога, а не людей завоевателей; но сущность смысла в том и другом переводе одна и таже (ср. толков. Иер. 1:15 ). Начало 13-го стиха, по евр. тексту, может дать следующую мысль: «совершенно смету их, говорит Господь», так как в евр. слове, здесь употребленном, заключается мысль о бурном дуновении, производящем опустошение. Ср. Иер. 23:19, 4:11 . Нсть грозда на лоз и не сть смкви на смоковницахъ, и падоша. Эти слова могут быть поняты и не как описание того опустошения, которое произведет дуновение гнева Божия. Переносный смысл их может быть уяснен путем сравнения их с Иер. 2:21 . В основе речи пророка лежит представление о народе, как о плодоносном дереве или саде. Плодовитые по природе своей деревья оказываются без плода; даже листья их поблекли и опали (ср. Ис. 1:30 ; Ис. 5 гл.); нет никакой надежды на плод. Таким образом, здесь указывается причина, почему бурное дуновение гнева Божия опустошит страну. Славянские слова: и дахъ имъ, и мимоидоша ихъ могут значить тоже, что и русский перевод: что Я дал им, отойдет от них: ср. Иер. 8 :10а. Соответствующее евр. чтение может быть переведено также и следующим образом: «и Я назначил им тех, которые пройдут по ним». В совете Божием уже усмотрен народ, который сделает нашествие на вертоград, не приносивший плодов и даже переставший зеленеть, и пройдет по нему опустошительным шествием. Ср. Иер. 6:3, 9 . Плоды ихъ: евр. понято как соединенное с суффиксом имя существительное , притом в значении: «собираемое, пожинаемое», между тем как на самом деле это слово=«процесс и время жатвы».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

13. Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям? 14. И реч лжа, не къ Халдеемъ азъ бг: и не послша ег. и вз и привед его ко кнземъ. 14. Иеремия сказал: это ложь; я не хочу перебежать к Халдеям. Но он не послушал его, и взял Иреия Иеремию, и привел его к князьям. Ст. 13, 14. О «воротах Вениаминовых» см. толков. Иер. 20:2 . Человкъ, у негже бита: еслиб после этих слов поставить запятую, то под «человеком» можно было бы разуметь Саруию (ср. примеч.); и «обитал» бы у этого человека пророк Иеремия, не имевший, вероятно, своего дома в Иерусалиме. Впрочем, по русскому с евр. переводу, «человек» этот называется начальником стражи, и такое название заключает в себе объяснение, почему этот человек счел себя в праве задержать пророка. Обвинение пророка в измене, в намерении уйти к халдеям, вытекало у этого человека из дурно понятого совета, который давал Иеремия всему народу, – покориться добровольно царю вавилонскому (ср. Иер. 27 гл., также Иер. 21:9 ). Имя в нынешний слав. перевод перешло из греч. Ват. (Σαρουα) или Александр. и Фр.-Август. сп. (Σαρουας=Альд. изд.). С масор.-евр. произношением имени того же лица согласнее Комплют. чтение αρουα, которому следовало слав. Острожское изд. и с которым был согласен также сирско-гекзаплский перевод. Иер. 37:15–16 15. И разгнвашас кнзи на и биша его, и послаша его в домъ к той сотвориша храминою темничною. 15. Князья озлобились на Иеремию, и били его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана, писца, потому что сделали его темницею. 16. И в домъ рва, и в херетъ ), и сде т дни многи. ) узилище. 16. Когда Иеремия вошел в темницу и подвал, и пробыл там Иеремия много дней; Ст. 15, 16. Дом Ионафана книгочия, т. е. вероятно одного из членов государственной канцелярии (ср. толков. Иер. 36 гл.) послужил для Иеремии храминою темничною потому, что в нем было соответствующее этой цели помещение, именно: «ров»=яма, вырытая в подвале, в нижнем этаже дома. Слово «ров» можно при этом понимать и в единичном, и в собирательном смысле. Последнему смыслу соответствовала бы форма множ. числа, в которой стоит евр. слово, значущее: подвал (см. примеч.). Темнота и сырость в этом подвале были естественны, а вследствие того также естественно, что просидеть т дни многи значило перенести тяжкие мучения и даже увидеть наконец жизнь свою в опасности (ср. Иер. 37:20 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

13. Обаче вждь твое, ко в Гда Бга твоего престпила ес, и расточила ес пти тво чуждимъ под вскимъ древомъ листвнымъ, гласа же моего не послушала ес, реч Гдь. 13. Признай только вину свою: ибо ты отступила от Господа, Бога своего, и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь. 13 . Чтобы быть достойным милости, которую обещает Господь, Израиль должен только сознать свою вину. А вина эта состоит в том, что Израиль поступал, как отступник от Господа, « престпилъ въ Гда Бга своего». Вина Израиля точнее определяется в словах: « и расточила ес пти тво чждимъ подъ вскимъ древомъ листвнымъ». «Расточила еси пути твоя чуждим» – буквальный перевод с еврейского, который яснее переведен по-русски: и распутствовала с чужими, под всяким ветвистым деревом: ср. Иер. 2:20, 3:6 . Такое распутство есть непослушание гласу Божию, потому что составляет нарушение второй заповеди десятословия. Иер. 3:14 14. Обратитес снове глаголетъ Гдь: ко азъ возобладаю вами, и пойму вы единаго града, и двхъ племене, и введу васъ в 14. Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион. 14 . " Обратитес сынове глаголетъ Гдь, ко Азъ возобладаю вами«. Последние слова, по толкованию блаж. Феодорита, значат: «снова приложу о вас старание и сподоблю вас всякого попечения». Но русский перевод соответствующего евр. чтения: Я сочетался с вами заключает в себе мысль, сходную с мыслию стиха Иер. 3:1 . Не смотря на то, что Израиль служил идолам и след. нарушил завет свой с истинным Богом своим, Господь призывает его к себе, уверяя, что Он готов возстановить Свой союз с ним, тот союз, который описывается в свящ. книгах Ветхого Завета под образом союза супружеского. Ср. толк. на Иер. 2:2 . « И пойму вы единаго отъ града, и двхъ отъ племене, и введу васъ въ «Один» и «два» являются здесь, как примерные цифры, выражающие вообще незначительное количество тех из израильтян, которые имеют обратиться к Господу. Пророк от лица Божия говорит, что как бы ни было мало количество людей, имеющих раскаяться пред Господом, Он, Господь, снова приведет их на Сион.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

14 . Наполню теб людми, коже множеством людей. Поднимут крик против тебя ср. Иер. 4:16  с толков. Клтс Гдь силъ мышцею своею – эти слова значат тоже, что и слова стиха Иер. 51:12 : к умысли Гдь, и сотворитъ… Угроза Господня исполнится: Бог скажет и не сделает-ли?... (ср. Чис. 23:19 ). Возгластъ над тобою последнее слово – перевод евр. , прочитанного вм. масор. (ср. толков. Иер. 48:33 ) – бранный крик. Иер. 51:15–19 15. Гдь сотворивый землю в сил своей, и устроивый вселенню в мдрости своей, и своимъ распростр нбса. 15. Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростию Своею, и разумом Своим распростер небеса. 16. Егда онъ дастъ гласъ, умножатс воды на нбс, воздвизай облаки конецъ земл, в дождь сотвор, изводй свтъ сокровищъ своихъ. 16. По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли; творит молнии среди дождя, и изводит ветер из хранилищ Своих. 17. б вскъ члвкъ разма, посрамис вскъ своихъ, к лжна ег, и нсть дха в нихъ: 17. Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим; ибо истукан его есть ложь, и нет в нем духа. 18. Сетна сть дла, и смх достйна, в часъ своег погибнтъ: 18. Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они изчезнут. 19. Не такова часть к сотворивый всческа, той есть, (а жезлъ ег, Гдь Вседержитель им ег. 19. Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его – Господь Саваоф. Ст. 15–19 буквально сходны, по евр. тексту, с Иер. 10:12–16 (см. толков.). В настоящем месте, стихи Иер. 51:15–16 имеют связь с тою мыслию, выраженною в предыдущих стихах, что Господь отмстит за храм Свой, – что Он сделает то, что замыслил относительно Вавилона, – что Он клянется в этом мышцею, т. е. силою Своею. Пророк указывает теперь следы этой силы Божией в творении и сохранении мира вещественного. Стихи Иер. 51:17–18 говорят, напротив, о бездушности языческих богов и о безумии надежд, на них возлагаемых, т. е. направлены к тому, чтобы лишить халдеев последнего утешения, которое они могли почерпать в вере в своих богов (ср. Иер. 50:2 ). Эти боги не отвратят от Вавилона карающей мышцы Бога истинного. Наконец, стих Иер. 51:19  называет Творца вселенной Богом израилевым в утешение томящимся в плену израильтянам, напоминая им, что Бог не может навсегда прекратить те отношения Свои к Израилю, в силу которых Он – Господь – называется «долею Иакова», как бы усвояется Израилю, потому что дарует ему особенное право на Свою милость, а Израиль называется «жезлом достояния Его», т. е. Его наследственным уделом (ср. толков. Иер. 50:5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

16. Вот, Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякаго холма, и из ущелий скал. 16 . «Рыбарями многими» называется халдейский народ, о котором и пророк Аввакум ( Авв. 1:15 ) говорит, что он всех людей, как рыбу, таскает удою, захватывает в сеть свою, и забирает их в неводы свои (ср. Иез. 12:13 ). Точнее, рыбарями называются халдеи, державшие города иудейские в осаде, запиравшие жителей в осаждаемых городах, где они и становились или жертвами голода и болезней, или сдавались неприятелю. Спасавшиеся от неприятеля убегали в горы, искали убежища в пещерах и разселинах горных (ср. Иер. 4:29 ; Суд. 6:2 ; 1Цар. 13:6 ). Неприятели, гнавшиеся за ними в эти места их убежищ и схватывавшие их там, называются в переносном смысле «ловцами» (ср. Плч. 3:52, 4:19 ). Иер. 16:17–18 17. к очи мо на всхъ птехъ ихъ: не сокровены сть лица моег, и не таена сть ихъ моею. 17. Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих. 18. И воздамъ перве сгба и грх ихъ, имиже скверниша землю мою в мертвечинахъ мерзостей своихъ, и в своихъ, имиже наполниша мо. 18. И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что осквернили землю Мою; трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое. 17, 18. Бедствие неприятельского нашествия постигнет иудеев потому, что Господь не «отвратил лица Своего от грехов» их «и не изгладил всех беззаконий» их ( Пс. 50:11 ), т. е. не простил грехов их, не забыл их. Он взирает на них (ср. Иер. 3:12 ), чтобы воздать за них грешникам на первый раз вдвое (ср. Ис. 61:7 ; Зах. 9:12 ). Слова: воздамъ перве сгба и грх ихъ заключают в себе двоякую угрозу: за грехи, сделанные Израилем доселе, Господь воздаст только вдвойне. Очевидно подразумеваемая пророком мысль состоит в том, что за грехи, которые сделал бы Израиль после первого наказания, Господь воздал бы ему еще большею мерою. Израиль должен думать не столько о милости, обещанной ему после наказания ( Иер. 16:15 ), сколько о возможности большего еще бедствия в случае, если он снова станет оскорблять Бога жизнию, противною Его закону. скверниша землю мою… мо, ср. Иер. 2:7 . – О «мертвечинах мерзостей», подобно как о «трупах кумиров» в Лев. 26:30 , говорится здесь в том смысле, что идолы также нечисты, как нечист труп ( Чис. 19:11  и сл.).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

16 . Под темнотою, под сумерками разумеется «наказание» (блаж. Феодорит) народа, – наказание, подобное которому предрекает и пророк Амос, говоря: во веки не забуду ни одного из дел их. Не поколеблется-ли от этого земля, и не восплачет-ли каждый живущий на ней?... И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень, и омрачу землю среди белаго дня ( Ам. 8:9 ). Это та «темнота», которую другой пророк называет «днем гнева... днем скорби и тесноты, днем опустошения и разорения, днем тьмы и мрака, днем облака и мглы» ( Соф. 1:15 ). Т. е. временем, когда смеркнется, называется то время, когда Господь допустит опустошить и разорить землю грешного народа и когда этот народ будет испытывать скорбь, когда, теснимый врагами, он будет плакать и когда от слез потемнеют глаза его и днем будет видеть он не больше, чем ночью. Время такого состояния народа называется также временем, когда преткнтс ноз народа къ горамъ темнымъ. Горы или вообще препятствия, заграждения на пути называются здесь темными в том смысле, что ослабевшие от слез глаза встречающихся с ними не видят их. Осязаем, как слепые стену, и как без глаз ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми как мертвые ( Ис. 59:10 ), говорит от лица томившихся в вавилонском плену иудеев пророк Исаия. Подобные этим слова пророка Иеремии, в переносном смысле, значат, что иудеи, лишенные прав народной независимости, будут руководиться в своей жизни не собственным сознанием и волею, но волею и законом своих поработителей. В стране плена, как в стране смертного мрака=могильной темноты ( Ис. 9:2 ), иудеи будут встречать на каждом шагу неожиданные нарушения своих прав, подвергнутся всем неприятностям состояния людей, лишенных свободы действий. Не будет света, т. е. сознания права поступать по собственному усмотрению, но «сень смертная», т. е. полная неизвестность будущего, поставленного в полную зависимость от воли чужой. Вот какого состояния, говорит пророк, вы избегли бы, еслибы воздали славу Господу Богу вашему, т. е. еслибы волю Его сочли правилом своей деятельности, раскаявшись в прежних уклонениях от этой воли. Пророк наставляет иудеев, «чтобы они покаялись, прежде чем будут отведены в плен и почувствуют бедствия рабства» (блаж. Иероним).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

16. Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того, как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона. 17. И идоша, и сдоша на земл Вироамли, же к Вилеем, еже ит и внити в Егпетъ лица Халдейска: понеже убошас лица ихъ: 17. И пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйдти в Египет 18. к уб егоже постави црь на земл 18. От Халдеев; ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, котораго царь Вавилонский поставил начальником над страною. Ст. 16–18. Жившие под управлением Годолии иудеи опасались, что халдейский царь будет мстить за своего наместника. Исмаил убил Годолию тайно ( Иер. 41:4 ), и убийство это могло быть сочтено делом всех остававшихся в Иудеи евреев, которым могло быть приписано мятежническое намерение освободиться от всякой зависимости от чужестранцев. Руководясь представлением такой возможности и опасаясь наказания без разбора виновных и невинных, Иоанан с теми евреями, которых он успел отнять у Исмаила, решился оставить Иудею и идти в Египет. Страшившиеся вавилонского царя надеются на благосклонный прием в Египте. Повторяется та же история, которую, с некоторыми видоизменениями, можно заметить в надеждах иудейского царя Езекии на помощь египетского фараона против ассирийского царя Сеннахирима ( Ис. 36:6 ; 4Цар. 18:21 ), или в союзе царя Седекии с египетским фараоном для защиты от вавилонского царя Навуходоносора ( Иер. 37:7 ). Решившись бежать в Египет, Иоанан с своими спутниками останавливаются подле Вифлеема ( же к Вилеем, правильнее – «яже у Вифлеема»=τ πρς Βηϑλεμ) в селении Химам, или – по более точному переводу с евр. – «в гостиннице Кимгама». Последнее название по 2Цар. 19:37, 38 принадлежало сыну Верзеллия, приютившего у себя Давида во время пребывания последнего в Манаиме. Давид взял с собою в Иерусалим этого Кимгама, и весьма возможно, что около своего родного города, Вифлеема, дал ему участок земли, на котором тот построил гостинницу. В этой гостиннице останавливаются убегающие из Иудеи, чтоб приготовиться к далекому и трудному пути чрез пустыню Иудейскую и чрез Суэзский перешеек в Египет.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

17. Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя? 17 . Несчастие, испытанное Израилем и Иудою, постигло их за то, что они оставили Господа. Такова мысль этого стиха по греко-славянскому переводу. В еврейском тексте, с которым согласен здесь и блаж. Феодорит, есть прибавление, заключающее в себе указание на отягчающее вину Израиля и Иуды обстоятельство. Евреи оставили Господа в то время, как Сам Господь вел, руководил их по дороге. Разумеется опять руководительство по исполненной опасностей пустыне, о котором речь и в стихе Иер. 2:6 . Господь, с своей стороны, благодетельствовал народу своему; народ же оставлял Его, обращаясь к другим богам. Так было в первое время существования Израиля, как отдельного народа. Как поступает Израиль в то время, когда пророк произносит свою речь, говорится далее. Греко-слав. перевод мене основан на чтении как вследствие того, что имя «Иегова» обозначалось только одною буквою . Иер. 2:18 18. И нын что теб и пт Египетском, еже пити вод Геонскю; и что теб и пт да вод рчню; 18. И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ея? 18 . Уже выше, в стихе Иер. 2:13 , Господь назвал Себя источником воды живой, показывая этим, что Он есть неизсякаемый источник помощи и милости для народа. Теперь, указав на бедствия, каким подвергся народ израильский после того, как оставил Господа, пророк дает понять, что напрасно ищут израильтяне помощи где-нибудь вне Бога. И во время Иеремии не оставили евреи привычки, в которой упрекал их еще пророк Исаия, – привычки пренебрегать водами Силоама, текущими тихо, и обращаться к чужестранной силе за помощию ( Ис. 8:6 ), на нее полагаться в трудных обстоятельствах. И как св. Исаия ( Ис. 31:1, 2 ) предсказывал горе идущим в Египет, а Господа не вопрошающим, так и пророк Иеремия спрашивает своих современников и соотечественников: чего вы ждете от Египта и Ассирии? «Пить воду», в переносном смысле, значит: освежиться, возстановить свои силы, подкрепить себя.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

17. Тогда Иеремия сказал Седекии: так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: если ты выйдешь к князьям царя Вавилонскаго; то жива будет душа твоя, и этот город не будет сожжен огнем, и ты будешь жив, и дом твой. 18. Аще же не изыдеши ко кнземъ цр Вавлнска, предастс градъ сей в рц Халдейст, и пожгтъ его огнемъ, и ты не спасешис рк ихъ. 18. А если не выйдешь к князьям царя Вавилонскаго, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их. Ст. 17, 18. Царю и его дому пророк говорит то же, что говорил и всем жителям Иерусалима в стихе Иер. 38:2  (ср. Иер. 21:9 ). Аще изыдый изидеши к воеводамъ цр Вавлнска=если добровольно предашься в руки их. Иер. 38:19–23 19. И реч црь азъ имамъ избжавшихъ к Халдеемъ, да не предадтъ м (Халдеи) в рц ихъ, и поргаютс ми. 19. И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не наругались надо мною. 20. И реч не предадтъ теб: послшай убо словес Гдн, еже азъ глаголю теб, и лчше ти бдетъ, и жива бдетъ дша тво. 20. И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя. Ст. 19–23. Почему царь Седекия опасался иудеев, добровольно предавшихся халдеям? За что они могли бы «ругаться» над ним, еслибы и он, хотя и позднее их, сделал то же, что они? Если они предались халдеям, по совету пророка Иеремии, не только спасая свою жизнь, но и видя спасение всего государства в добровольной покорности Навуходоносору: то в Седекии, державшемся союза с Египтом, они должны были видеть недостойного царя, действовавшего вопреки благу своего государства. Только выдали-ли бы Седекию халдеи иудеям? Седекия, по видимому, не понимал или, по своей нерешительности, не мог успокоиться на той мысли, что халдеи и его, как его предшественника Иехонию, в случае добровольной сдачи, взяли бы в плен, но поруганиям не подвергли бы. Пророк хочет успокоить царя именно на этом пункте: не предадтъ теб, повторяя затем слово Господне, клонящееся к спасению жизни царя. Но, понимая, что царь не склонен последовать совету пророка, Иеремия более говорит о том, чего должен ожидать царь в случае, если не предастся добровольно халдеям.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010