...пафлагонским и вукелларийским кораблям и береговым суденышкам Понта – kai ta Paphlagonika kai Boukellarika ploia kai plagitika tou Pontou («пафлагонские и вукелларийские суда и боков Понта»), Константин использовал в данном случае наиболее распространенный термин, которым он сам и другие византийские авторы обычно обозначали морские суда – ploia, ploimon, ploion (Константин Багрянородный. Об управлении... – С. 38. 19; 108. 29; 126. 287; 138. 54; 252. 144; ср.: Морской закон. – III. 40; Nicephori archiepiscopi Constantinopolitani opuscula historica/Ed. C. de Boor. – Lipsiae, 1880. – P. 35. 2; Theophanis Chronographia ex rec. I. Classeni. – Bonnae, 1839. – Vol. 1. – P. 567. 2; Византийская книга Эпарха. – М., 1962. – XVII. 3; Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e codice Sirmondiano/Ed. Hipp. Delehaye//Acta Sanctorum Novembris Propylaeum. – Bruxelles, 1902. – Col. 864; Vita S. Euthymii. XIII//Byzantion. – 1957. – T.25–27. – P. 92. 34). Иногда к ним добавлялась дифиниция «торговые корабли» – emporeutika ploia (Genesius ex rec. C. Lachmanni. – Bonnae, 1834. – P. 49; Theophanes Continuatus... – P. 81 (II, 25); Продолжатель Феофана. Жизнеописания... – c. 38,197; Константин Багрянородный. Об управлении... – С. 140. 87; Symeon Magister//Theophanes Continuatus... – P. 623; Georgius Cedrenus Ioannis Scylitzae ope ab I. Bekkero suppletus et emandatus. – Bonnae, 1839. – Vol. 2. – P. 95–97; Ioannis Zonarae Epitomae historiarum libri XIII–XVIII/Rec. Th. Buttner-Wobst. – Bonnae, 1897. – Vol. 3. – P. 399 (XV, 24). Однако небольшие суда, лодки, «кораблики», которые могли идти и под парусом, и на веслах, имея минимальную «команду», часто из одного человека, называли ploiario, ploiarion mikron – по-латыни navicula (Житие Мартиниана//Сборник палестинской и сирийской агиологии. Вып. 1. Православный палестинский сборник. – СПб., 1907. – Вып. 57. – Т. 19. – Вып. 2. – С. 95 (sec.13 (7), с.101 (sec.19. 14–15, 19); Продолжатель Феофана. – С. 153 (VI, 24); Havlikova L. Slavic Schips in 5th–12th Centuries Byzantine Historiography//BS. – 1991. – T.52. – P. 102). Термин plagitika в значении «береговые суденышки», как предлагают читать переводчики главы, нигде больше не встречается. Поскольку он происходит от ta plagia, его будет правильнее интерпретировать как указание на бока, фланги, оконечности Понта. После пафлагонских и вукелларийских судов, направлявшихся в Херсон, Константин называет Понт – обширную приморскую область на северо-востоке Малой Азии, которая с запада граничила с Пафлагонией, а с востока – с Арменией. В нее входили и пафлагонская Синопа, и Амасия Армениаков, и Неокесария Халдии, и Трапезунд. Все они имели давние связи с Херсоном.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Бокатов А. Ю. Эволюция образа православного паломника в российской периодике второй половины XIX в.//Вестник славянских культур. 2020. Т. 56. С. 32. Theofanis G. Stavrou and Peter R. Weisensel. Russian Travelers to the Christian East from the Twelfth to the Twentieth Century. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1986; Балдин К. Е. Северные паломники в Святой земле: из истории путешествий русского духовенства в Палестину в начале ХХ в.//На пути к гражданскому обществу. 2016. No 3. С.94—105; Перхавко В. Б. Русские купцы на Святой земле//Вестник церковной истории. 2016. No 3-4. С. 284—301; Балдин К. Е. Паломнические мемуары конца XIX — начала XX вв. как исторический источник//Вестник Ивановского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки. 2014. No 3. С. 15—28; Шаповалов М. С. Иностранное присутствие в Палестине в дневниках и заметках русских путешественников конца XIX — начала ХХ вв.//Новейшая история России. 2018. Т. 8. No 4. С. 951—965. Бокатов А. Ю. Эволюция образа православного паломника в российской периодике второй половины XIX в.//Вестник славянских культур. 2020. Т. 56. С. 31. Stavrou Theofanis G. Russian Interests in Palestine, 1882—1914: A Study of Religious and Educational Enterprise. Thessaloniki: Institute for Balkan Studies, 1963, P. 1—120. Хриссидис Н. «Афонизация» благочестивых странствий: укромные святыни, темные дела и логистика паломничества в Одессе конца XIX в.//Русский Сборник: Исследования по истории России/ред.сост. О. Р. Айрапетов, М. А. Колеров, Брюс Меннинг, А. Ю. Полунов, Пол Чейсти. Т. XIX. М.: Модест Колеров, 2016. С. 378—407. Исключение составляет исследование: Семенченко Н. А. Русская община в Палестине после Первой мировой войны//Восточный архив. 2012. No 1 (25). С. 53—62. Агапов М. Г. «Принять эффективное участие в судьбе Палестины»: политика СССР в палестинском вопросе в 1944—1947 гг.//Вестник Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова. История и политология. 2012. No 1. С. 34—44; Мустаев Р. Р. Взаимоотношения СССР и Израиля в начале 1950-х гг.: о противоречиях сионистской и коммунистической идеологий//Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2015. No 1. С. 179—183.

http://bogoslov.ru/article/6174122

Вопрос религиозный (об обладании ключами от палестинских святынь) и о покровительстве над православными славянами в Турции и Австрии занимал русское правительство только в начале конфликта. Когда столкнулись политические интересы европейских государств, он ушел на периферию внимания, хотя фразы о защите братьев неизменно, но формально повторялись в манифестах. Так, в Высочайшем манифесте от 11 апреля 1854 г. о войне с Англией и Францией сказано, что Россия «сражается за веру христианскую, защиту единоверных своих братий, терзаемых неистовыми врагами». А общественность все сильнее проникалась сочувствием к страдальцам и все более воспламенялась. 28 июня 1853 г. П. А. Вяземский написал «Песнь русского ратника»: С гор Балканских наши братья Простирают к нам объятья С упованьем и мольбой. Скорби их нам не чужия: Им сочувствует Россия, И за них готова в бой. С. Т. Аксаков в феврале 1854 г., следя за движением наших войск на Балканах, недоумевал: почему русские войска не переходят границу, как можно освободить терзаемых братьев, ведя оборонительную войну? 2095 Очевидно, настроения в обществе и при дворе в отношении славян шли в расходящихся направлениях. Еще в ноябре 1853 г. фрейлина А. Ф. Тютчева, дочь поэта, задала вопрос великому князю Александру Николаевичу, тогда наследнику, почему мы не призываем к борьбе христиан, терзаемых мусульманами? И получила ответ, что это «ни к чему не приведет». 2096 То есть привело бы к неподчинению законной власти, нарушению status quo, к потере международного престижа России, которая создала бы революционную ситуацию в австрийских и турецких землях, чего русский император допустить не мог. Она же в своем дневнике от 27 октября 1854 г. передала разговор между великим князем Александром Николаевичем и его супругой о положении славянских народов, во время которого цесаревна откровенно заявила о «невозможности для России чем-нибудь помочь славянам в настоящую минуту». 2097 Поэтому призыв Константина Аксакова, обращенный в Петербург, о необходимости особого манифеста, где бы Россия объявила о независимости всех славян в Турции, не мог быть исполнен, более того – мог вызвать недовольство руководивших внешней политикой. В этом направлении следовать за Аксаковым власть не собиралась, хотя автору писем к Оболенскому нельзя отказать в логической продуманности рассуждений: если Россия провозгласила своей целью спасение православных, если она сражается «за правду, за веру, за братьев», то цель должна быть «неослабно преследуема», по его словам, и меч нельзя положить, пока она не достигнута.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikita_Gilyaro...

Пиотровская Е.К. Краткий археографический обзор рукописей, в состав которых входит текст «Летописца вскоре» КПльского патриарха Никифора//ВВ 37, 1977. С. 247–254. Пиотровская 1998 – Пиотровская Е.К. Византийские хроники IX века и их отражение в памятниках славяно-русской письменности («Летописец вскоре» КПльского патриарха Никифора)//Православный Палестинский сборник. Вып. 97 (34). С.-Петербург, 1998. 175 с. С. 15–25: обобщенная характеристика ХГА: четыре книги, простота языка, популярность; обзор мнений о происхождении славянского перевода. Погодин М.П. Записка о древнем языке русском.//Изв. имп. AH по отд. рус. яз. и словесности. Т. V. С. 73: язык церковный ... родственный и понятный, употреблявшийся с голоса, подобно употреблению латыни на Западе. Подобедова О.И. Отражение византийских иллюстрированных хроник в Тверском (Троицком) списке Хроники Георгия Амартола//Actes de XIV е Congres International des Etudes Byzantines. Bucarest, 6–12 sept. 1971. Editura Academiei Republici Socialiste Romania. 1974. S. 377: список датируется пределами 1292–1312 гг. Попов 1978 – Попов Г.В. Заметки о Тверской рукописи Хроники Георгия Амартола (позднейшие доделки и вопросы реконструкции первоначального облика кодекса)//ВВ 39, 1978. С. 124–147. С. 146: датировка списка неустойчива, от XIII до XV в. Подобедова отнесла первую половину к 1304–1307 гг., Вздорнов по палеографическим приметам – к XIV в. без уточнения. C.147; можно отнести к первой половине XIV в. по облику декора (в котором наблюдаются варианты простейшей орнаментики в., а тератологический стиль представлен единым и типологически ранним примером). Попов 1979 – Попов Г.В., Рындина A.B. Живопись и прикладное искусство Твери XIV–XVI века. M., 1979. С. 22: рукопись Тр. переписана в Твери в 1318–1350 гг. Праж. – Hauptovä Zoe, Hlav. red. Slovnik jazyka staroslovenského. Lexicon linguae paleoslovenicae. Praha, Academia. 1–43. 1966–1990. Пут. Мин. – Путятина Минея по рук. ГПБ Соф. 202 . Садник – Sadnik L. und Altzetmbller R. Handworterbuch zu den Altkirchenslavischen texten. – Gravenhage. Mouton & Co. 1955.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Appendix A. The Holy Relics of the Pharos Chapel in the Great Palace of Constantinople according to the Medieval Sources List of sources 1 . Anonymous of the Tarragonensis 55/Ed. Ciggaar K. N. Une description de Constantinople dans le Tarragonensis 55//Revue des études byzantines. 1995. Vol. 53, p. 117–140. 2 . Mercati Anonymous th century, based on a previous Greek source]/Ed. Ciggaar K. N. Une description de Constantinople traduite par un pè1erin anglais//Revue des études byzantines. 1976. Vol. 34, p. 211–267. 3 . Alexius Comnenus. Letter to Count Robert of Flanders/Ed. Riant P. Exuviae sacrae Constantinopolitanae. Génève, 1878. Vol. II, p. 203–210 (although the text speaks of Constantinopolitan relics in general words, it emphasizes the christological relics known to be preserved in the Pharos Chapel). 4 . Διγησις τς Κωνσταντινουπλεως/Ed. Ciggaar K. N. Une description anonyme de Constantinople du XIIe siècle 1973. Vol. 31, p. 338–341. 5 . Anonimous of 11501 Ed. Riant, 1878. Vol. II, p. 211–213. 6 . Nikolaus, abbot of Munkathvera in Iceland. Catalogus reliquiarum C.P./Ed. Riant, 1878. Vol. II, p. 213–216 (he speaks of relics housed in “ancient palaces”). 7 . William of Tyrus. Chronicon 20, 23/Ed. R. В. C. Huygens. Turnhout, 1986, p. 944–945 (‘Corpus Christianorum Continuatio Mediaevalis’ 63a). 8 . Leo Tuscus. De haeresibus et praevaricationibus Graecorum ca.]//PG 140, col. 544–550. 9 . Descriptio Constantinopolis [late 12 th century]/Ed. Ciggaar, 1973, p. 335–354. 10 . DescriptiosanctuariiConstantinopolitani/Ed. Riant, 1878. Vol. II, p. 216–217. 11 . Anthony of Novgorod. Pilgrim Book/Ed. Лопарев X. Книга паломник. Сказание мест святых во Цареграде Антония Архиепископа Новгородского в 1200 году//Православний Палестинский Сборник. 1899. Vol. 51, р. 1–111, esp. 18–19; French translation by Ehrhard M. Le livre du Pdlerin d’Antoine de Novgorod//Romania. 1932. Vol. 58, p. 44–65. 12 . Nikolaos Mesarites. John Comnenus’ Palace Revolution ca.]/Ed. Heisenberg A. Nikolaos Mesarites. Die Palastrevolution des Johannes Comnenus. Würzburg, 1907, p. 29–36. 13 . Robert de Clari. La conquête de Constantinople ca.], 82–83/Ed. Pauphilet A. – Pognon E. Historiens et chroniqueurs du Moyen Âge. Paris, 1952, p. 72–74.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

1050 Красносельцев H. К истории православного богослужения. По поводу некоторых церковных служб и обрядов, ныне не употребляющихся. Материалы и исследования по рукописям Соловецкой библиотеки. Казань, 1889, с. 2. 1051 See Dvomik F. The Idea of Apostolicity and the Legend of the Apostle Andrew (Dumbarton Oaks Studies 4). Cambridge, Mass., 1955. 1052 See the fundamental work on this topic, EbersoltJ. Sanctuaires de Byzance. Recherches sur les anciens trcsors des eglises de Constantinople. Paris, 1921. 1053 On thinks of the sites of visions of Christ, the Mother of God, and of various saints, of the discovery of miraculous icons and of the burial in Constantinople of sainted emperors and patriarchs. 1054 Книга Паломник. Сказание мест святых во Цареграде Антония Архиепископа новгородского в 1200 году/Ed. Khr. Loparev=Православный Палестинский сборник 51. St.-Petersburg, 1899. On the author, see the Introduction to the volume. I am currently preparing a new edition of this work with English translation and extensive commentary. 1055 Newly edited expanded text, CiggaarK. Une description de Constantinople traduite par un pèlerin anglais//Revue des Études Byzantines. 1976. Vol. 34, p. 211–267 (hereafter, “Mercati Anonymus”). One is justified in using this text as a source for western Christian pilgrimage in Constantinople despite the fact that it is a Latin adaptation of a Greek original (ibid.) because the text has to reflect Western interests or it would not have been adapted for use by Western pilgrims. 1056 CiggaarK. Une description anonyme de Constantinople du Xlle siècle//Revue des Études Byzantines. 1973. Vol. 31, p. 335–354, and ibid., Une description de Constantinople dans le Tarragonensis 55//Revue des Études Byzantines. 1995. Vol. 53, p. 117–140. 1057 The shrines in question are (in descending order of number of relics listed by Anthony): St. Sophia (with the contiguous shrine of the holy well); the palatine Pharos Church of the Mother of God, the Church of the Holy Apostles, the palatine Nea Church, the Blachemae Church of the Mother of God, the Studius Monastery of St. John the Baptist, the Mangana Monastery of St. George, and the Tomb of the Prophet Daniel; on the history, architecture, location and relic holdings of these establishments, see Janin R. La Géographie ecclésiastique de l’empire byzantin, I: Le Siègc de Constantinople et le patriarcat oecuménique, 3, Les Eglises et les monasteres, 2’ ed. Paris, 1969, p. 455–470, 232–236, 41–50, 361–364, 161–171, 430–440, 70–76, 85–86, and Müller-Wiener W. Bildlexikon zur Topographie Istanbuls. Byzantion-Konstantinupolis-Istanbulbiszum Beginn des 17. Jahrhunderts. Tübingen, 1977, p. 84–96, 233, 405–411, 211, 223–224, 147–152, 136–38.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

г) Представление экстраординарного профессора Анатолия Спасского: «В виду приближающегося присуждения премий имени Преосвященного Макария, Митрополита Московского, честь имею представить вниманию Совета исследование проф. Е.Ф. Каптерева о сношениях иерусалимских патриархов с русским правительством от XVI до половины настоящего столетия. Исследование это распадается на две книги, из которых первая, излагающая историю сношений до конца XVIII в., появилась в печати еще в 1895 году, вторая же заключающая в себе обзор сношений за первую половину нынешнего столетия, вышла в свет в прошлом 1898 году. Обе книги составляют одно нераздельное целое, имеют общую нумерацию страниц (830) и должны быть рассматриваемы вместе. Напечатаны они в изданиях Православного Палестинского Общества, образовав собой первый выпуск XV тома его сборников. С содержанием исследования проф. Каптерева, без сомнения, успели ознакомиться все члены Совета, и потому, не вдаваясь в подробное изложение его, – что сделать было бы и не легко в виду большого объема сочинения, – мы отметим лишь главные его достоинства и научное значение. Новый труд проф. Каптерева обращает на себя внимание прежде всего строго-объективным, документальным характером своего содержания. Он составлен по рукописными материалам, не бывшим еще в научном обращении, доселе неизданным, мало и даже совсем неизвестным. В первой половине своего труда, для истории —26— сношений от XVI до конца XVIII в., автор пользовался так называемыми «греческими и турецкими делами и статейными списками», хранящимися в Московском Архиве Министерства иностранных дел; в основе же второй лежат документы Архива Св. Синода и бумаги Преосвящ. Порфирия Успенского , принадлежащие Православному Палестинскому Обществу. Привлекая на службу науке новый материал, проф. Каптерев поставил своею задачею дать читателю самое точное, объективное представление об их содержании. Каждый более или менее значительный документ он выписывает почти целиком, со всеми заключающимися в нем подробностями, заставляет его говорить вместо себя. Вследствие этого его исследование предлагает в себе не только самую историю сношений иерусалимских патриархов с Россией, но и сборник документов, относящихся к этому вопросу. Читателю, желающему проверить тот или другой, устанавливаемый в исследовании, факт, нет надобности обращаться для этого к какими-либо побочным средствам; в самой книге Каптерева он находит и документ, удостоверяющей факт.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

11 а. Из Императорского общества Истории и древностей Российских – Чтения в обществе 1904, кн. 3–4, и 1905 г., кн. 1–3. 11 б. Из Императорского Русского Археологического Общества – а) Записки классического отделения, томы 1 и 3. СПб. 1904; б) Записки отделения русской и славянской археологий, том V, 2. СПб. 1904; в) Записки восточного отделения, т. XV, N 1–4. СПб. 1904. 12 . Из Императорского Православного Палестинского Общества – Сообщения Общества за 1904 год выпуски 1–4 с Приложением, и за 1905 год выпуски 1–2. СПб. 1904–1905. 18 . Из Императорского Варшавского Университета – а) —339— Записки Общества Истории, Филологии и Права, в. 8. Варшава, 1904; б) Варшавские Университетские Известия, 1904 г., в. 5–9, и 1905 г., в. 1–4. 14 . Из Императорского Казанского Университета – Годичный акт 5 Ноября 1904 г. Казань, 1904. 15 . Из Императорского Московского Университета – речь и отчет 12 января 1905 г. М. 1905. 16 . Из Императорского Киевского Университета – а) Малиновский, Рада великого княжества Литовского, II: 1. Томск, 1904; б) Челпаков, Проблема восприятия пространства, ч. 11. Киев, 1904; в) Мигулин, Русский государ. кредит, 1, Харьков, 1900; г) Киселев, Психол. основание уголовной ответственности. Харьков, 1903; д) Максимейко, Сеймы Литов. рус. государства. Харьков, 1902; е) Ляскоронский, Филипп Август. Киев, 1902; ж) Довнар-Запольский, Госуд. хозяйство вел. княжества Литовского, Киев, 1901; 3) Францев, Очерк по истории чешского возрождения. Варшава, 1902. 17 . Из Императорского С.-Петербургского Университета а) Записки историко-филологического факультета, ч. 75. СПб. 1904; б) Обозрение преподавания 04–05 г. СПб. 1904; в) Список книг библиотеки юридич. факультета. СПб. 1904; г) Список книг библиотеки 1903 г., 2, и 1904 г., 1, СПб. 1904–1905; д) Отчет 1904 г. СПб. 1905; е) Журналы заседаний Совета, 59. СПб. 1904. 18 . Из Императорского Томского Университета – Известия, кн. Томск, 1904. 19 . Из Императорского Юрьевского Университета – а) Ученые Записки, 1904 г., 4–6, и 1905 г., 1–2, и б) Сборник Учено-Литературного общества, т. II. Юрьев, 1905.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Из уважения ли к нынешнему начальнику Миссии или по другому чему, дело ее так нерешенным оставалось до наших дней, когда, воспользовавшись пригодным к задуманному перевороту органом, консулом Иларионовым, Палестинская Комиссия повела дело официально, домогаясь Высочайшей санкции на закрытие Миссии и нисколько не думая о том, что она сама, вызванная к бытию производившимися в Иерусалиме постройками, уже более 15 лет не имеет своего raison d’etre (фр. ‘смысл существования’). Чтобы рельефнее выставить деградационный ход дела Миссии, мы выразимся известными лаконическими словами, получившими типический характер. «Попробовали архиерея, – не удалось. Попытались с архимандритами – не клеится. Спробуем “простого попа”» 551 . Но не все ли это равно, как если бы кто, для взятия крепости, послал сперва полковника, потом майора, наконец – простого офицера? Наше чинословие, в своих крайностных проявлениях, есть именно то, что можно назвать игрою и что совсем не славно выставлять на вид всего света, занимаясь таким серьезным делом, как наше представительство при Гробе Господнем. Заканчиваем свои соображения седмеричным числом. И одного из §§ достаточно, чтобы остановиться перед безвременным и ничем серьезным не вызываемым проектом закрытия или преобразования Иерусалимской Духовной Миссии. Заметим еще, что, намеренно или бессознательно, при водворении ее в Св[ятой] Земле превосходно ( ) комбинирована была ее многосторонняя задача. Прикрываясь именем поклоннической и не раздражая тем ни своих, ни чужих – в крае, где все готово вспыхнуть при малейшем прикосновении, она отлично может служить каким угодно правительственным целям, чем и санкцируется ей jus existendi (лат. ‘право на существование’). Библиотека ИППО. Шифр: И.П.П.О. H. VII. 505. 16 ненумер. стр. Записка опубликована: Бутова Р.Б. Записка архимандрита Антонина (Капустина) по делу Русской Духовной Миссии в Иерусалиме (1880)//Православный Палестинский сборник. М.; СПб., 2008. Вып. 106. С. 101–112. 316. Письмо В.Н. Хитрово к обер-прокурору Св.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

Коллектив авторов Е. В. Белякова. Русская рукописная традиция скитского устава 434 В XIV в. в истории православия начался новый этап, связанный с общим подъемом православного монашества и ростом его влияния на византийскую культуру. Это был период наиболее тесного сотрудничества греческого и славянского монашества, обусловленный политическим и культурным подъемом славянских государств. Исследователи уже отмечали, что только в этот период славяне активно переводили и усваивали новые, современные им греческие тексты 435 . Произведения Григория Паламы , Григория Синаита , патриарха Филофея, патриарха Каллиста и др. получили широкое распространение в славянской традиции. Для истории славян особое значение имела деятельность святого Григория Синаита (t 1346 г.), подвизавшегося как на Афоне, так и в Парории (современная Странджа планина) 436 . Среди его учеников был и Феодосий Тырновский, болгарский патриарх. Произведения Григория Синаита были переведены на славянский, как полагает А. Э. Тахиаос, еще при жизни преподобного 437 . Однако рукописная традиция сочинений Григория Синаита , как греческая 438 , так и славянская остается не исследованной. Не определен и круг памятников, который подвергся новой переработке и редактированию в связи с исихастским движением. Несмотря на интерес исследователей к этому движению, оно до сих пор не рассматривалось исследователями на уровне рукописной традиции, что отмечал уже А. Э. Тахиаос 439 . Болгарские исследователи связывают перевод произведений Григория Синаита с деятельностью Феодосия Тырновского, И. Богданов называет даже дату перевода сочинения Григория (« Григория Синаита главы с краегранесием зело полезны, их же краегранесие ес(ть) сие словес различна, о заповедех. о веле- ниих прещениих и о обетованиих еще ж и о помыслех») – 1355 г., но без указания источника 440 . Вместе с сочинениями Григория Синаита в XIV в. в славянской книжности появляется Азбучно-Иерусалимский патерик – сборник, содержащий краткие статьи о палестинских монахах 441 . Греческий протограф этого памятника не установлен, хотя и известны близкие по составу греческие сборники.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010